ID работы: 9021110

Гарри Поттер и Охота на Чемпионов

Джен
R
Завершён
4271
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
colonelrabin бета
Размер:
533 страницы, 51 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4271 Нравится 12119 Отзывы 1323 В сборник Скачать

Оперативная Пауза

Настройки текста
      Гарри резко сел на кровати, игнорируя пылающую боль во лбу. Он с трудом дотянулся до брошеных на спинку стула джинсов и выдернул из висящего на ремне кошелька зеркало.       — Что случилось, щеночек? — услышал он заспанный голос Сириуса.       — Красный код, — коротко ответил Гарри, — Том в доме Реддлов, с Локхартом и здоровенной змеей, Брайз убит. У меня был сон, как в те разы, в Хоге.       — Звони майору, действуй, как он прикажет. Овер.       Гарри схватил мобильный телефон и набрал давно заученный номер.       — Так, — сказал майор, выслушав его короткий доклад, — тебе — вариант «Крепость». Сидеть дома до моего сигнала. Никуда не лезть. Все встречи отменить. Незнакомых, особенно волшебников — отстреливать. Я отмажу.       — Слушаюсь, сэр! — Гарри накинул на плечи сбрую с «Вальтером» и прикрыл ее легкой курткой.       — Теперь как можно более подробно. Запись включена.       В трубке что-то шуршало и лязгало, слышались негромкие команды. Видимо, майор разворачивал операцию по захвату или ликвидации Тома. Гарри говорил, пытаясь не упустить ни единой детали из своего кошмара.       — Мне кажется, я был змеей, сэр. Здоровенной змеей, футов пятнадцати в длину. Поменьше того василиска, но…       — Джейн, всей штурмовой группе и снайперам — бронебойные со спецначинкой, — крикнул куда-то в сторону майор. — Продолжай, кадет.       — И мне показалось, Том сейчас в каком-то очень маленьком теле, я так со слов мистера Брайза понял, ну и его не было видно из-за подлокотника кресла. То есть он не больше пятилетнего ребенка, а может быть и меньше. И ему нужно регулярное питание от той змеи. Ее Локхарт доит. У змей же нет молока, так что он, наверное, яд сцеживает.       — Принял. Очень маленькое тело, зависит от змеи и Локхарта. Все, Гарри, досыпай, если можешь. Меня не дергай минимум до четырнадцати. Овер.       — Овер, — выдохнул Гарри.       Уснуть было все-таки необходимо: мало ли что принесет утро. Он с трудом отыскал между толпами Маленьких Возбужденных Гарри одного Очень Маленького Сонного и начал тщательно растить его. И все-таки уснул.

***

      Сигнал будильника Гарри проспал, на что тетя Петунья отреагировала недовольным бубнежом. Впрочем, увидев, что племянник сам не свой и время от времени поглядывает на улицу, тетушка обеспокоилась. Тем более что Гарри, сделав обязательную работу по дому и саду, никуда, вопреки обыкновению, не пошел, а взял садовые ножницы и начал аккуратно обрезать розы.       Что именно творилось на душе у племянника, она так и не поняла, но неладное исправно заподозрила и оттого притихла.       К двум часам дня Гарри уже совсем было собрался звонить майору — ну или вызывать по связному зеркалу Сириуса — но без пяти два по Тисовой проехало такси с очень хорошо знакомым юноше номером. Гарри, изо всех сил пытаясь выглядеть спокойным, сложил инструменты в сарай и направился к дому миссис Кейн, откуда обычным путем проник в дом Аткинсов.       — Все живы, — мрачно успокоил его Сириус, снимая куртку и плюхаясь в кресло рядом с баром. — А вот Том скрылся.       — Сбежал? — уточнил Гарри.       — Именно скрылся, — поправил его майор. — Вместе с домом. За сорок три минуты до назначенного времени штурма. Боюсь, что мысли мистера Брайза о полиции, которые прочитал Том, спугнули его.       — И никак… Никак не определить, где он был? То есть, где он есть сейчас? — удрученно спросил Гарри.       Он примерно понимал, что произошло: в конце концов, он и сам сейчас находился в доме, защищенном точно такими же чарами.       — Никак, — вздохнул майор. — Все было задокументировано по высшему разряду, даже в этом новомодном электронном виде копии сделали. Черти знают, как эти волшебники умудряются разыгрывать этот сраный «Фиделиус»… Бред какой-то! Я прекрасно помню, как расставлял группы на позиции, как сажал снайперов, формировал кольцо оцепления, заказывал удар самонаводящейся бомбой по координатам… Масса информации, и вся, вся она была продублирована по нескольку раз! И все равно я не могу даже угадать, где был этот чертов дом, не то что вычислить!       Гарри задумался. Он точно помнил, что были какие-то указания на то, где находится имение Реддлов, но единственное, что он мог предположить — именно так, не вспомнить, а предположить — что дом находится где-то рядом с Литтл-Хэнглтоном, в графстве Дорсет, куда недавно ездили МакФергюссон и Сириус. Да и это он, скорее всего, помнил только потому, что Том в его сне жаловался на слабость, а будь он в полной силе — можно было бы и в Австралии поискать…       — А… затребовать удар по предоставленным ранее координатам? — спросил Гарри. — Не упоминать даже, что там был какой-то дом, так вот просто: «По цели Альфа — огонь!» - или как там положено?       — Сразу-то я это не сообразил, — вздохнул майор, — кто знает… может, и сработало бы. Но я… отменил операцию. Такое резкое изменение обстановки — не шутки, можно положить всех, так ничего и не добившись. Точнее, не «можно положить», а «непременно положишь»… Слава Богу, мы еще не успели войти в огневой контакт, даже в визуальный, пожалуй… А иначе только успевай писать похоронки… Так что можно считать, что нам еще повезло.       — Джейн жалко, — вздохнул Сириус, налив себе и майору виски.       — Что с ней? — вскочил Гарри. К немного странной и слегка, где-то на самой окраине сознания, пугающей женщине он уже успел привыкнуть, и если Том…       — У Джейн есть… очень редкое качество, — объяснил майор, разглядывая янтарную жидкость в бокале. — Ее невозможно сбить с толку. И… Похоже, она видела этот дом или по крайней мере помнила, где он находится, вот только… Вот только не смогла ни сказать, ни показать нам. Это оказалось для нее очень тяжелым ударом.       — Мрачное зрелище, — подтвердил Сириус. — Боюсь, теперь при встрече с дементорами я буду вспоминать, как жутко ее ломало. Мне пришлось наложить на нее «Обливиэйт», иначе мы просто потеряли бы ее… и все равно ничего не узнали бы.       — Она… поправится? — спросил Гарри.       — Врачи работают над этим. Сейчас она спит, а потом ей займутся психологи, — вздохнул майор, сделав глоток. — Я все-таки надеюсь, что она вернется в строй. Иначе…       — Что-то еще произошло? — спросил Гарри: это «иначе» было проникнуто не только беспокойством за своего человека, но и какой-то дополнительной горечью.       — Наверное, мне все-таки придется быть с тобой честнее, чем я предполагал, — вздохнул майор. — В конце концов, это тебя напрямую коснется. Понимаешь, кадет… Я слишком многое поставил на этот штурм. Привлек дополнительные силы.       — И теперь, после неудачи, да еще и такой странной… Вы больше не сможете их затребовать? — догадался Гарри.       — Еще разок или даже два — смогу, — вздохнул майор, снова уставившись в бокал. — Хотя придется поднимать ставки. Открываться еще больше. Понимаешь… Четвертая Пожилая Леди, хотя и обладает немалым влиянием, но… ее пожелания — заметь, не приказы, а пожелания — можно выполнять по-разному.       — То есть их можно и саботировать? — уточнил Гарри. К разочарованию и горечи добавился интерес: похоже, сейчас он узнает что-то новое.       — Если без околичностей, то да. Люди не любят, когда их играют втемную. Поэтому для того, чтобы сотрудничество было продуктивным, исполнителям и, что самое неприятное, их начальникам приходится открывать часть картинки. А теперь мне придется объяснять цели и задачи следующей такой операции более подробно.       — И Вы боитесь…       — Я говорил, как все мы признательны тебе за то лекарство, Гарри? — поднял бровь майор. — Тем более, что, если отбросить виляния, ты нарушаешь этот ваш Статут Секретности, поставляя нам его?       Гарри упрямо стиснул зубы. Статут там или не Статут, но он все равно будет варить для этих людей магглоукрепляющее зелье: слишком много они для него значили, и он просто не может позволить себе потерять еще и их. По крайней мере, пока он имеет возможность предотвратить или отложить эту потерю.       — Ты же не думаешь, что ты в этом отношении уникален? Правильно. Полагаю, наши противники тоже могут заинтересовать людей в Правительстве и Службах чем-то подобным. Поэтому утечки информации опасны… и для дела, и, в первую голову, для тебя. Ты знаешь почему.       Гарри знал. Даже если информация утечет не к Тому или его сторонникам, а к Министерству… Простейший способ избавиться от Томов-в-его-голове, которые, скорее всего, тоже являются якорями Волдеморта — это отделить эту самую голову от тела. И, насколько Гарри мог понять логику Министерства — они легко пожертвуют жизнью одного подростка, чтобы предотвратить очередную войну. Или просто прикрыть свою задницу. Да и маггловские Службы тоже вполне могут пойти на это.       — Поэтому, боюсь, мы будем обходиться теми силами, которые у нас уже есть. И именно поэтому контакты с мадам Боунс выходят на первый план. Возможно, мне даже придется встретиться с ней лично — не упоминая, впрочем, о знакомстве с тобой. Я надеюсь, мы сможем получить силовую поддержку от этого вашего Аврората, который входит в ее департамент.       — А Вы сможете… скрыть от нее мою тайну? — полюбопытствовал Гарри.       — Не забывай — Шарлин учил именно я. В том числе и тактике поведения на допросах. И даже тогда… ты знаешь когда… Даже тогда она держалась не меньше суток, прежде чем ее все-таки сломали. К тому же я числился на Службе намного дольше нее.       Гарри кивнул. Идею своих Маленьких Гарри, в том числе и Маленького-Гарри-Хранителя-Ключей, оберегавшего его память от любителей покопаться в ней, он подсмотрел именно у Саманты-и-Шарлин. Шарлин и Саманта были двумя половинками личности миссис Кейн, и как-то раз ей с их помощью удалось обмануть читающее мысли заклинание самого Дамблдора. Да и стирающие память чары — тоже. Так что, возможно, у мистера Бутройда в голове тоже сновала пачка маленьких майорчиков.       — К тому же я немного помог твоему плешивому приятелю, щеночек, — подал голос Блэк. — Не то, чтобы я очень силен во всех этих ментальных штуках, но, по крайней мере, теперь Джефф знает, чего бояться.       — Молчать, сукин сын! — отмахнулся майор. — А то назначу еще один курс ментальных тренировок с нашими препаратами.       — Могу поспособствовать, — совершенно серьезно поддержал его Гарри. — Мне тут близнецы конфеты с Чарами Принуждения прислали, от них язык на пару футов вырастает. Потренируешься, крестный?       Сириуса передернуло. Майор захохотал.       — И… что теперь? — спросил Гарри, когда все отсмеялись.       — Теперь мы отброшены на исходные, — вздохнул майор. — Мы знаем, что до этого вашего Чемпионата Том ничего предпринимать не будет, а вот потом… Потом мы будем думать. Очень крепко думать. Но, по крайней мере, мы знаем, что Том что-то готовит. Скорее всего — твое похищение. Надеюсь, скоро мы узнаем больше.       — Вряд ли этот сон последний, — согласился Гарри. — Кстати… Мне написать Дамблдору? Так-то я не стал, чтобы вам Операцию не испортить. Но… вдруг он этот дом найдет?       — А пожалуй, и напиши, — посоветовал ему майор. — Но только про сам сон: ни Сириуса, ни нас упоминать не надо. Глядишь, старикан и правда найдет что-нибудь. Вряд ли, конечно, он поделится с тобой результатами своих поисков, но…       — Но вы же и сами продолжите искать, правда? И полицейскими методами, и в библиотеке Блэков?       — Верно. В общем, до Чемпионата ты ведешь себя как обычно, — кивнул майор. — Уверен, Том вылезет из-под этого своего «Фиделиуса» не раньше двадцать третьего, когда весь ваш Аврорат уйдет в послеавральный загул, так всегда бывает, волшебники там или не волшебники. Причем первым делом Том начнет вербовку, точнее, оживление старых контактов — слишком уж он зависит от этого Локхарта, и слишком уж этот Локхарт лоховат. Это займет у него минимум пару дней, если не всю неделю, так что ты вполне успеешь добраться до этого дома, где и просидишь до самой школы.       — А в школу как? — поинтересовался Сириус. — Камином?       — Нет, не стоит, — возразил Гарри. — Мадам Боунс как-то говорила мне, что в Отделе Магического Транспорта разные люди есть, включая сторонников Тома. А я бы на его месте именно транспорт и связь под контроль брал, первым-то делом.       Майор кивнул с довольной улыбкой:       — Согласен. Лучше пусть Гарри приедет туда на самом обычном такси и пройдет в вагон под маскировкой, а уже там, в туалете, ее снимет. Простые решения мне нравятся больше.       — Как скажешь, Джефф. А если Амелия предложит охрану?       — Пусть охраняет подходы и саму платформу: вряд ли Том за остающуюся у него неделю успеет набрать достаточно людей для прямой атаки, но все-таки… К тому же Гарри я доверяю больше, чем ей, и уж, тем более, чем ее людям. Думаю, часть из них, особенно этот, из Годриковой Лощины, с рыбьими глазами который… Он явный карьерист, причем довольно-таки глупый: спит и видит, как бы сдать свою шефиню подходящему покупателю.       Гарри снова согласился: Старший Аврор Долиш ему самому тоже не слишком-то нравился.

***

      В понедельник Гарри появился в «Дырявом Котле» без четверти пять утра. Гермиона уже сидела там в компании Лаванды Браун и ее отца; обе девушки отчаянно зевали. Мистер Браун снова был мрачен.       — Палатку принес, Поттер? — спросил он. — А то будешь на земле спать.       — Принес, сэр, — ответил Гарри. — Как поделим? Мы с Гермионой в своей, вы в своей? Или девчонок отдельно?       — Поговори мне тут, — буркнул мистер Браун. — Девчонок отдельно, ясное дело. И на нашей охранные чары Рози ставила, так что пеняй на себя, если что. Садись давай. Еще пятнадцать минут ждать.       Гарри подошел к стойке, взял у Тома — хозяина «Дырявого Котла» тоже звали Томом — три бутылки сливочного пива и выставил их на стол вместе с добытой из сумки банкой «Фуллерса». Мистер Браун усмехнулся, взглядом вскрыл жестянку и пригубил.       — Недурно, — сказал он. — Надо попросить Джерри иногда приносить такое.       — Гермиона, а почему твои родители не стали меня дожидаться? — спросил Гарри.       Они не бросились друг другу в объятия: оба предпочитали не выставлять свои отношения напоказ.       — Думаю, мой папа не был готов продолжить вашу дискуссию, — со вздохом ответила мисс Грейнджер. — К тому же он действительно оставил эту штуку дома, — Гарри понял, что она имела в виду зуб василиска.       «Я очень по тебе скучала», — сказали ее глаза.       «Я тоже», — ответили глаза Гарри.       — Кроме того, — продолжила Гермиона, — у них обоих не слишком приятные воспоминания о том, что случилось в Косой Аллее перед вторым курсом. Так что папа и мама сдали меня мистеру Брауну и уехали.       — Бордман, Боунсы, Брауны! — возвестил из-за стойки Том-Который-Владел-Пабом. — Ваше время!       Гарри резко обернулся. Из-за углового столика поднимались Сьюзен со своей тетушкой, по совместительству Директором Департамента Магического Правопорядка, и Джастин Финч-Флетчли. Судя по тому, что Гарри не заметил их раньше, мадам Боунс наложила на всех троих Чары Неприметности. Мадам Боунс была одета во вполне приличный деловой костюм — со времени их прошлогодней встречи она явно улучшила свои представления о маггловском мире, причем, не исключено, что с помощью Джастина и его семейства.       Потом Гарри сообразил, кого назвали первым, и чуть не подпрыгнул от неожиданности. Впрочем, мадам Боунс тоже выглядела слегка удивленной.       — Стабби Бордман? — удивилась она. — Солист «Гоп-Гоблинов»? Давненько же о Вас не было ничего слышно.       — Амелия, верно? — подмигнул ничуть не похожий на Сириуса Блэка чернявый коротышка, сидевший до того в противоположном углу. — Я помню, как я дал Вам автограф прямо на… Эх-м… — взглянул он на ее племянницу, — в общем, я Вас помню. Кстати, аврорская мантия Вам тогда очень шла. А что до меня…. Должен признать, брошенная прямо в ухо репа может стать хорошим поводом для того, чтобы полностью изменить образ жизни.       — В самом деле?       — Какое-то время я провел в одиночестве, будучи погружен, скажем так, в воспоминания и размышления, — пояснил Стабби. — А потом довольно много путешествовал по миру вместе со своим крестником, — Бордман был совершенно серьезен и даже не пытался смотреть на Гарри. — Впрочем, если Вы не против, мы могли бы поговорить чуть позже, уже на месте. Время подходит.       — Точно, — кивнул Том-Который-Не-Тот-Том, — осталась минута. Раз, два, три… все восемь. Отлично. Беритесь все! — он расстелил по стойке длинную узловатую веревку, на конце которой была привязана бирка с надписью «Д.К. 22.08.94 05:02»       Все восемь волшебников и ведьм уцепились за веревку. Гермиона крепко прижала к себе вспрыгнувшего ей на руки Живоглота — рыжего полуниззла, наполовину волшебного кота — с мерзким характером, но, как слишком поздно понял предавший родителей Гарри их бывший друг Питер Петтигрю, с совершенно выдающимися охотничьими рефлексами.       — Это портключ, — пояснила мадам Боунс магглорожденному Джастину, — в назначенное время он перенесет нас отсюда прямо на приемную площадку стадиона. К слову, подобрать ее было не очень просто: собрать сто тысяч волшебников со всего мира так, чтобы этого не заметили магглы — довольно сложная задача.       — А как эту задачу решают обычные люди? — спросила у Джастина Сьюзен.       — Тише, — осадила ее мадам Боунс, глядя на серебряные карманные часы. — Уже скоро. Три… Два… Один…       Гарри словно бы подхватило крюком за живот и потащило в неизвестном науке направлении: это было немного похоже на эффект прыжка во времени с помощью хроноворота. Впрочем, Гарри слышал от миссис Кейн и потом еще от мисс Грейнджер, что пространство и время как-то связаны, так что это не очень-то и удивило его. Его рука словно бы прилипла к веревке, как и руки Гермионы и Лаванды справа и слева от него.       Потом земля ударила его по ногам, и он едва не упал, особенно когда на него навалилась Гермиона. Лаванду удержал ее отец, для которого такое путешествие было явно не в новинку, а Сьюзен и Джастина с неожиданной для такого коротышки силой и ловкостью поймал мистер Бордман.       — Пять часов две минуты из «Дырявого Котла», — раздался знакомый голос.       — Привет, Артур, — поздоровалась с мистером Уизли мадам Боунс. — Как тут?       — Все хорошо, Амелия, — ответил мистер Уизли. — Прошу Вас отдать использованный портал Перкину и освободить площадку: мои прибывают через четыре минуты вместе с Диггори, а почти сразу за ними финиширует большая группа из Черного Леса.       Мадам Боунс отдала веревку сухонькому старичку в шотландском килте и пончо, и тот бросил ее в корзину, в которой уже лежали старая жестянка из-под дешевого пива и проколотый футбольный мяч.       — Бордман… Бордман… — он перематывал исполинский свиток пергамента, — ага, вот. Второе поле, спросить мистера Пейна. Боунсы — там же. Брауны… Ого… Первое поле, до него всего четверть мили, ваш привратник — мистер Робертс.       — Спасибо, Перкин, — кивнул мистер Браун, — Арчи, а твои где будут? Тоже на первом?       — Да, Бэзил, — кивнул мистер Уизли, — ты заходи, вместе с дочкой. Я сменяюсь в пятнадцать часов, думаю, к тому времени Молли уже приготовит обед. И тебя с Гермионой мы тоже очень ждем, Гарри, — немного виноватым тоном добавил он.       Гарри слегка сжал свободную от Живоглота руку Гермионы и кивнул.       — Потом, — шепнул он ей.       Они довольно долго шли по безлюдному полю, почти ничего не видя в тумане. Гарри успел объяснить, что именно ему и Сириусу надо от Уизли, и Гермиона неохотно согласилась принять извинения Рона и Перси, если они будут должным образом принесены. Лаванда согласилась, что это действительно стоит сделать, хотя и не получила всей информации.       Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми сквозь марево смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте. Две парочки — Джастин под ручку со Сьюзен и Амелия рука об руку с мистером Бордманом — распрощались с ними и двинулись дальше по тропинке.       Стоявший в дверях домика человек задумчиво смотрел на убегающие вдаль палатки. Судя по одежде, он был магглом.       — Доброе утро! — приветливо произнес мистер Браун. — Мы ищем мистера Робертса.       — Это я, — ответил привратник кемпинга. — У вас забронировано?       — Да, двойное место, на фамилию Браун.       — Есть такое, мистер Браун, — мистер Робертс сверился со списком, приколотым к двери. — Ваш участок у леса… На одну ночь?       — Да.       — Это будет стоить восемь фунтов двадцать пенсов. Платить будете сейчас?       — Да, лучше сейчас, — кивнул мистер Браун.       Гарри протянул смотрителю десятифунтовую бумажку.       — Без сдачи, сэр, — сказал он.       — Спасибо. Ты не знаешь, что здесь вообще происходит, парень? — спросил его мистер Робертс. — Тут минут десять назад двое странных типов хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером чуть ли не с колпак от автомобильного колеса. Да и вообще… Никогда еще таких толп не собиралось, — заметил он, вновь взглянув на окутанное туманом поле. — Сотни предварительных заказов. Обычно люди просто приезжают…       — Международный костюмированный фестиваль, сэр. А автомобили запрещены Уставом, — хладнокровно пояснил Гарри. — И мотоциклы тоже.       — То-то я гляжу, почти одни сплошные иностранцы, — вздохнул Робертс. — Бурнусы какие-то, килты из травы, юбки в пару ярдов шириной, пончо… Ну что ж — желаю вам хорошо развлечься. Вот карта лагеря, она входит в оплаченный комплект.       Гарри заметил, что за спиной привратника возник волшебник в брюках для гольфа и с обнаженной палочкой. Гарри понял, что сейчас произойдет и стиснул зубы, но мистер Браун отрицательно покачал головой, и волшебник отступил.       Едва они вошли в широкие ворота, встретивший их волшебник негромко пожаловался мистеру Брауну:       — Уйма хлопот с этим Робертсом, Бэзил! Десять раз на дню приходится накладывать заклятие Беспамятства, рука устала уже. Хорошо хоть, твой парнишка не растерялся. А то Людо Бэгмен совсем не помогает. Бегает по лагерю, знай себе болтает о бладжерах и квоффлах, да еще во весь голос. Плевать ему на все антимаггловские предосторожности. Жду не дождусь, когда все это кончится.       И дежурный исчез.       — Людо Бэгмен — начальник Департамента магических игр и спорта, — пояснил всем мистер Браун. — Совершенно безответственный тип. В свое время он был неплохим загонщиком у «Уимбурнских Ос», и даже за сборную Англии выступал, но глава Департамента из него преотвратный. У него сотрудница пропала, а он даже не чешется.       Судя по всему, первый сектор был привилегированным — среди рядов обычных палаток Гарри заметил роскошное сооружение из полосатого шелка, подобное дворцу в миниатюре, с живыми павлинами, разгуливающими у входа, причем было в этих павлинах что-то неуловимо-малфоевское. Неподалеку громоздилась трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше — конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном.       Мистер Браун, видя все это великолепие, только вздохнул.       — Вот из-за таких пижонов парням и приходится нести сверхурочные дежурства, — сказал он.       Их участок был на самой опушке леса. На воткнутом в землю шесте красовалась табличка: «Браун». Судя по такой же табличке рядом, семейство Уизли должно было располагаться прямо по соседству.       — Так, Поттер, — обратился к Гарри мистер Браун, — палатку ставить умеешь?       — Я тоже умею, сэр, — пискнула Гермиона.       — Тогда ставьте обе палатки и разжигайте костерок, — приказал отец Лаванды. — А я за водой, она на другой стороне поля. Палочки не применять — контроль из-за антимаггловских мероприятий усилен.       Он достал из сумки серебристую канистру примерно на пару галлонов и двинулся прочь.       Гарри вынул свернутую в рулон палатку из чехла и катнул ее от себя. Гермиона действительно оказалась довольно опытным туристом, и, несмотря на помехи со стороны Лаванды, которая не умела ставить палатку без использования палочки, они довольно быстро установили оба временных жилища и разожгли огонь в сложенном из камней открытом очаге.       — Ого, — сказала Лаванда, заглянув в палатку Гарри, — это ты в лавке Вандерера брал?       — Ага, — кивнул юноша, — там внутри спальня, гостиная с раскладным диваном, душевая и кухонный уголок. Я подумал, что этого хватит.       — Ну-ка… — воодушевилась Гермиона, — можно я посмотрю? — она нырнула внутрь. — Чудесно! Просто чудесно! Мне обязательно нужно будет заняться чарами расширения пространства и облегчения веса после того, как я разберусь с Протеевыми Чарами! А у нас что? — спросила она Лаванду, вынырнув обратно.       — У нас палатка почти такая же, — ответила мисс Браун, — только старая. Папа ее давным-давно купил, еще когда за мамой ухаживал. И тоже у Вандерера.       — Если не возражаешь, я не буду проверять, — усмехнулся Гарри, — а то мало ли что там твоя мама наколдовала!       «Интересно, а Живоглоту, вот только что нырнувшему в палатку Браунов, ничего не будет?» — подумал он.       — Ну, я думаю, что наколдовала она не мало, а много… Но вообще-то ты прав! — мотнула забранными в длинный хвост и тщательно выпрямленными волосами мисс Браун. — Тебе туда действительно лезть не стоит. А про Живоглота я маме заранее сказала, так что не беспокойся, ничего с ним не случится. О, а вот и соседи…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.