* * *
Одним утром, несколькими днями позднее этих событий, леди Хэ осматривала отремонтированные помещения, оценивая проделанную работу. Когда она в компании своих служанок проходила недалеко от столовских подсобок, девушки услышали какой-то шум и крики. Подойдя ближе, перед ними открылась «туманная» картина. В маленькой комнатке едва ли можно было рассмотреть хоть что-то: всё вокруг было застлано белой пеленой. Судя по всему, откуда-то с полки упал и порвался мешок с мукой, и теперь всё вокруг было усыпано ей. — Что у вас творится?! — вперёд выступила Э Ри. — Ах, боже ж ты мой, простите меня грешную, — из «тумана» выплыла женская кучная фигура. Это была кухарка, женщина тут же склонилась в поклоне. — Госпожа, приветствую Вас! Су слабо кивнула и тут же перевела взгляд обратно на хаос за спиной кухарки. «Что случилось?» — Э-это, ах, как же, — сначала женщина замялась, но утерла руки о фартук, что был повязан на животе и как-то оживилась. — Я ловила воришку! — Воришку?! — Бо Бэ аж подпрыгнула, прикрыв рот руками, и тут же получила строгий взгляд от Э Ри. — А то! Он там, я схватила его! — кухарка горделиво подняла подбородок, и все девушки обратили свои взоры на комнату, в которой мука уже осела, и можно было разглядеть, что или кто находится внутри. — Ничего я не воровала! — раздался звонкий голос из-за мешков, — Я… Я-я-я… Я просто голодная была, я все бы компенсировала! Ну… Я бы постаралась бы… Наверное… В дверном проёме показалась девочка, вся вымазанная в муке, она морщила носик и пыталась вернуть на место прядь волос, выбившуюся из прически. Хэ Су узнала её сразу же, даже всю чумазую и растрёпанную, любую. Она узнала бы её любую. И на сердце вдруг потеплело. «Лиён!» Хэ Су бросилась к девочке и просто упала перед ней на колени, обхватив плечи служанки с обеих сторон. Она бегло окинула её взглядом с ног до головы и убедилась, что девочка цела и невредима. Отчего-то сейчас её захлестнуло волнение, будто эта девочка — её родная, не найденная на улице сирота, а её собственная дочь. «Подари ещё одному лотосу тепло и ласку…» — пронеслись в голове Су слова нечта из сна. — Госпожа Хэ Су! — радостно воскликнула девочка, чем вывела из прострации всех присутствующих, — Я скучала по Вас! Лиён широко улыбнулась, и Хэ Су подалась вперёд, крепко обнимая её. «Малышка Лиён, хорошо, что ты в порядке». Не то, чтобы Су забыла о девочке, но наоборот нарочно не пыталась связаться с ней, решив, что в поместье Восьмого принца ей будет спокойнее. Хоть сейчас с Ван Уком и происходят достаточно странные вещи и необычные изменения в характере, но жизнь в его доме всё равно в разы проще дворцовой. Леди отстранилась и заглянула в глаза девочке. «Как ты оказалась здесь?» — На самом деле я в поместье Восьмого принца и не возвращалась, — малышка приложила пальчик к подбородку, словно раздумывая. Она, как и всегда, легко понимала, что пытается сказать её госпожа. — Я всё время была здесь, с Вами. Девочка разулыбалась, смотря в глаза своей госпожи. — Я прошу прощения, но кто ты? — хмурясь строго спросила Э Ри. Хэ Су расслышала в её голосе нотки недоверия и почему-то волна злости поднялась внутри неё, она поднялась на ноги и строго посмотрела на старшую служанку. Она, как и остальные две придворные дамы и кухарка, склонила голову. Отчего госпожа негодует, они понять не могли, но инстинктивно опустили взгляды, не зная, как вести себя, когда хозяйка в таком состоянии. Она всегда была в хорошем настроении и добра к слугам, таких взглядов от неё они получать не привыкли. — Я - личная служанка госпожи Хэ Су! — незнакомая девчонка, в отличие от слуг дома, совсем не стеснялась вести себя открыто и говорила громко своим детским тонким голоском, словно хотела, чтобы её услышали все в поместье. Для пущего эффекта Лиён ударила себя в грудь ладошкой, будто бы прибавляя себе важности. Су от этого лишь заулыбалась. «Надо привести тебя в порядок, и ты мне расскажешь, как так получилось, что всё это время ты была в поместье». — Всё, чего пожелает моя госпожа, — Лиён отступила на полшага, ухватилась пальчиками за края юбки и склонилась в уважительном реверансе. И девушки отправились готовить ванну и чистую одежду для малышки, а недовольная кухарка, пыхтя, отправилась по своим делам.Глава 26
3 ноября 2022 г., 15:22
— Вы должны позволить мне покидать дом, иначе я отказываюсь с Вами видеться! — прочитал Ван Со изящно выведенные иероглифы на бумаге, что ему вручила Хэ Су.
Леди поджала нижнюю губу и приподняла бровки, смотря на юношу сверху вниз. Она хмыкнула и слегка надув щёки кивнула, придавая пущего эффекта своему виду.
— И что это должно значить? — Четвёртый принц нахмурился.
Хэ Су вздохнула и несколько раз ткнула пальчиком в бумагу.
«Именно то, что я написала!»
— Су… — Ван Со отложил бумагу в сторону и взял руки девушки в свои. Он сидел на стуле, а она стояла перед ним, смотря на принца исподлобья. Он видел уверенность в её взгляде, но сам был серьёзен ничуть не меньше. — Ты же знаешь, что я всего лишь хочу защитить тебя. Здесь никто не посмеет тронуть тебя, я могу о тебе позаботиться.
Су с досадой вздохнула. Она отвела взгляд. В следующий миг она отняла ладони от рук принца и потянулась к деревянному планшету, закрепленному на поясе меж складок юбки.
«Я же не собираюсь даже дворец покидать! Я всего лишь хочу видеться иногда с Ван Ыном и Ван Чжоном. Хочу общаться с Бэк А и посещать Дамивон».
— Бэк А может приходить в наш дом, а я могу достать тебе любых трав у Дамы О или кого бы то ни было! — Со поднялся со стула, на котором сидел, нависая над девушкой.
Но она и не думала отступать, лишь сильнее нахмурилась и уставила руки в бока.
«А младшие принцы? Они Вас так бояться, что и на десять метров к поместью не подходят! А всё из-за Ваших «указов»!»
— Хэ Су, — на выдохе произнёс Четвёртый принц. Он обхватил девушку ладонями за плечи и заглянул в глаза, — Пойми, что я просто не хочу потерять тебя.
Говоря это Ван Со был действительно искренен, а то, как он это сказал, почти сработало, но Су была готова даже к такому. Этому хитрецу так просто не сломить её настрой. Девушка вновь потянулась к деревянной дощечке.
«Я не хрустальная, Ваше Вел Высочество! И могу за себя постоять!»
Со заметил эту маленькую оплошность в обращении Су к нему. В общем, не в первый раз он это замечал, но всё никак не подворачивалось удобного случая, чтобы спросить об этом. Ему до жути было интересно, по какой причине эта леди время от времени обращается к нему, как к Императору. Но даже сейчас важнее был другой вопрос.
— Особенно когда поймала стрелу, — огрызнулся принц.
Кажется, он перегнул палку и слишком сильно повысил голос, ударив прямо в больное место. Су только больше разозлилась. Она шумно и быстро задышала, схватила со стола самый первый листочек со своим ультиматумом, развернулась и покинула комнату, демонстративно хлопнув дверью. Ван Со так и остался стоять ошарашенный, плохо понимая всю сложившуюся ситуацию.
Так и закончилось «заточение» Хэ Су. Правда лишь спустя пару дней, когда Четвёртый принц всё тщательно обдумал и взвесил. А также поставил свои условия о том, как долго и куда может выходить леди. В целом никаких возражений по оговоренным территориям у неё не было, потому она быстро согласилась на условия своего принца.
И вот уже на следующий день первым делом Су отправилась прямиком в Дамивон. Три придворные дамы сопровождали свою госпожу. День был ясным и тёплым. Хэ Су всё ещё было необходимо принимать лекарства и получать некоторые лечебные процедуры, поэтому служанки были загружены поклажами с травами, необходимыми для лечения вещами и сменной одеждой. Стоило только войти в красные деревянные ворота, как внутри Су сразу возникло желание побежать вовсе не в комплекс. Ей захотелось сейчас же увидеть озеро Донгджи, пройти по белому мосту над рекой, обрамлённой липами и иной зеленью. Захотелось спрятаться в сторожке посреди озера, где всегда тихо и уютно. Там, где её не сможет найти никто. Никто, кроме него. Из мыслей вывел голос служанки:
— Госпожа, Вы в порядке? — заволновалась Э Ри.
Эта девушка была старшей служанкой и явно выделялась на фоне остальных. Она была более собранной, сдержанной и стрессоустойчивой, хотя такого слова в эти времена не существовало, именно такое описание дала ей Хэ Су. В отличии от многих, Э Ри не сжималась в комок, завидев Четвёртого принца и не теряла дар речи при виде открытой нежности к нему со стороны своей госпожи. Но своего хозяина она всё равно боялась, хоть и очень тщательно это скрывала — на это Су могла поставить даже свою вторую жизнь. Но также не могла не отметить и того, что страх медленно, но верно исчезал. В целом, все слуги поместья потихоньку привыкали к Четвёртому принцу, и он уже не казался токкэби из городских баек, но Э Ри определённо была одной из храбрейших среди обитателей поместья.
— Госпожа, нас уже ждут в Дамивоне, — вновь постаралась достучаться до Су служанка.
Леди кивнула и двинулась в сторону входа. Внутри здания было, на удивление, крайне тихо. Хэ Су сразу насторожилась: такое было далеко не типичным для этого места. Служанки тоже притихли, оглядываясь по сторонам. Такое затишье в Дамивоне иногда действительно имело место быть. Су помнила, как пустел комплекс, когда во дворце праздновали какие-либо события. Тогда большинство служанок были заняты обслуживанием господ и лишь немногие оставались на кухне, подготавливая чай. Как раз в такое время вся остальная часть купален затихала.
Но сейчас, насколько было известно Су, никаких мероприятий не проводилось. К тому же, Даме О было известно о её визите, а значит, кто-то должен был встретить госпожу.
— Возможно, нам стоит прийти в другое время? — робко предположила Юн Хэ Юн. Она поёжилась, обхватив себя руками. Ей было неуютно в незнакомой части дворца в такой тишине.
Су не успела ничего ответить, как Э Ри приблизилась к девушке и больно ткнула тремя пальцами по позвоночнику. Та, негромко вскрикнув, тут же выпрямилась.
— В стенах поместья Госпожа позволяет тебе вольничать, но здесь ты должна соблюдать манеры, — строгим голосом прошептала старшая служанка.
Хэ Юн бросила жалостливый взгляд на свою госпожу, но Хэ Су лишь снисходительно-печально вздохнула и кивнула.
«Это — дворец. Тебе следует быть осторожней».
Девчушка послушно выпрямилась и опустила голову.
— И всё же, в её словах есть доля истины, — обратилась к Су Э Ри. — Нам действительно стоит прийти в другое время.
«Нет. Нам нужно понять, что происходит».
Су мотнула головой и двинулась вглубь здания. Служанки лишь про себя молили Бога, чтобы ничего не произошло, иначе, страшно представить, что с ними сделает Четвёртый принц. Да и не только с ними.
Первым делом Су направилась к комнатам, предназначенным для лечения, и не ошиблась. Откуда-то неподалёку слышались голоса и непонятный шум, а через мгновение из-за угла выбежали две служанки, скоро поклонились, и скрылись, шурша юбками.
— Кажется, что-то нехорошее творится, — прошептала Бо Бэ, и Хэ Юн кивнула.
Су кинула взгляд на служанок, но нашла в их глазах лишь страх и неуверенность.
«Извините, что у вас такая непутёвая госпожа».
Леди мягко улыбнулась и двинулась на шум. Теперь она отчётливо могла слышать мужской крик, а вскоре и различить слова:
— Лёд! Лёд! Принесите лёд! — кричал мужчина, — Такое ощущение, что на мне насекомые! Принесите лёд немедленно!
Крик его был явно испуганным, голос дрожал и срывался на каждом слове. Глаза Су расширились, она вспомнила кто это был, и что происходило в прошлой жизни. Не думая больше ни секунды, она бросилась на помощь.
— Лёд! Лёд! Приведите лекаря!
Крик доносился из самой дальней комнаты, и вот Су, наконец, зашла в уже распахнутые двери, и увидела Наследного принца, сидящего на полу, дрожащего и держащего себя руками. Над ним стояли две служанки, обмахивающие его веерами.
— Моё тело разрывается на части! — мужчина дрожал и продолжал истошно кричать.
Сопровождающие служанки затихли, ошеломлённо глядящие на принца. Су шагнула в комнату, но ни Ван Му, ни служанки, слишком занятые недугом мужчины, казалось, не замечали леди. В этот момент в комнату вошла ещё одна служанка купален, держа в руках тазик с водой. Наследный принц тут же вскочил на ноги, потянувшись к ёмкости.
— Лёд! Лёд! — вновь закричал он.
Хэ Су бросилась вперёд, сильно толкнув тазик руками, так что служанка чуть не упала, но главное сейчас было не позволить принцу окатить себя ледяной водой и ухудшить своё состояние.
«Нельзя!»
Су мотнула головой, серьёзно взглянув на Му.
— Кто ты такая?! — взревел мужчина, потянувшись к упавшему тазику.
Хэ Су наклонилась следом и оказалась проворней, перевернув таз. Принц рассвирепел ещё больше и схватил девушку одной рукой за грудки, чуть приподняв вверх.
— Ты что творишь?! Ты хоть понимаешь, кто я?! — вновь заорал Наследный принц.
Су указала рукой на перевёрнутый тазик и мотнула головой.
«Вам нельзя использовать холодную воду».
— Смеешь не отвечать мне?! Я прикажу казнить тебя сейчас же! — мужчина сощурился и притянул девушку ещё ближе к себе.
Но Су сдаваться не собиралась, она ухватилась руками за ладони принца, с силой их сжимая, пытаясь добиться того, чтобы тот отпустил, и уверенно взглянула на него.
«Ваше Высочество! Вы не понимаете!»
— И-извините, В-ваше Высочество, Наследный принц, — послышался робкий женский голос откуда-то из-за спины. — Позвольте мне сказать.
Хэ Су попыталась повернуть голову, чтобы понять, кто говорит, но в её положении сделать этого не вышло. Но Ван Му, кажется, немного отвлёкся и слабо кивнул, разрешая служанке говорить.
— Это госпожа Хэ Су, — на этих словах Му вновь взглянул на Су, внимательней её разглядывая. В его глазах явно читалось непонимание. Он искренне верил, что вода облегчит боль, а потому не понимал, из-за чего эта леди вмешалась. — Возможно, ей известно о Вашем недуге.
— Известно?! — воскликнул принц.
— И-извините, я-я имела ввиду, — голос девушки дрожал, но она продолжала. — Вероятно, Госпоже знакома Ваша болезнь. Она очень опытна в этом и многое знает о травах. Какое-то время назад она даже получила разрешение от Дамы О на пользование нашими кладовыми. Тогда даже старшие дамы купален приходили к ней за советом.
Ван Му нахмурился и обвёл взглядом присутствующих слуг. Девушки дружно закивали, подтверждая слова говорящей.
— Госпожа Хэ Су не пожелала бы Вам зла, — после этих слов Ван Му ослабил хватку и отступил.
Теперь Су смогла повернуться и посмотреть на свою защитницу. Каково было её удивление, когда она встретилась взглядом с Хо Боа. Леди по-доброму улыбнулась и кивнула в знак благодарности. После этого она подошла к Наследному принцу, достала дощечку и написала.
«Вы должны довериться мне. Разве Вам не становится хуже, когда едите холодную пищу? Или когда устаёте и потеете? И Вам нельзя использовать одеяла с пухом?»
С каждым написанным предложением взгляд принца всё сильнее тяжелел и серьёзнел.
— Откуда ты знаешь? — тихо проговорил он, но в голосе слышалось доверие.
«Поверьте мне. Купайтесь в тёплой воде».
Су по-доброму улыбнулась, усаживая принца на кушетку, а тот послушно двигался, ведомый её руками. Девушка двинулась к столу с травами, и, найдя там нужную, принялась готовить лечебный отвар. У стола остался пустой таз, а в чайнике вода необходимой температуры: не кипяток, но всё ещё теплая. Она аккуратно омыла ей Му, а после размешала листья мяты в пиало, расположенном на подносе в руках одной из прислужниц, после она принялась прикладывать травы к ранам. Закончив, Су сделала шаг назад.
«Это лишь временно успокоит зуд до прихода лекаря…»
Но не успела она дописать, что он, должно быть, уже в пути, как в комнату вбежал старец в компании Дамы О.
— Что Вы здесь делаете?! — раздался строгий голос женщины. Она бегло окинула взглядом слуг и крикнула, — Вон!
Девушки тут же поспешили покинуть помещение, но в этот раз Су не была служанкой Дамивона. Она всё ещё была госпожой, даже если с весьма сомнительным статусом, но она не была обязана исполнять приказы главы комплекса. Хэ Су гордо подняла голову.
«Я всего лишь хотела помочь Наследному принцу до Вашего прихода».
— Это не Ваша забота! — Дама О не сбавляла тона.
— Наложница О… — окликнул её Ван Му, и тогда женщина плотно сжала губы и кулаки, всё так же строго воззирая на Су.
В прошлой жизни Хэ Су расстроилась и обиделась на Даму О из-за такой реакции.
«Какой же я была глупой…»
Благодаря Ван Со она смогла понять, что на самом деле глава Дамивона просто слишком сильно её опекала. Сейчас она понимала, к каким последствиям ведёт её осведомлённость о болезни Ван Му, а если бы она ещё и ухудшила тогда его состояние… Любому дураку ясно, какая бы судьба ждала её тогда. Но Хэ Су в этой жизни была иной. У неё было больше опыта и знаний, она сама была ответственной за здоровье Му, не полноценно, ведь лекарем она не была, но знала все лекарства, что были назначены ему. Знала время их принятия, дозы и названия самых редких трав наизусть. А потому была уверена в своих действиях сейчас.
Но даже так было приятно увидеть, что даже в этой жизни Дама О так о ней заботится. Теперь Су видела беспокойство в глазах женщины, так плотно сжимающей губы. Наложница О боялась. Боялась потерять эту девочку — именно это двигало ей, когда женщина непривычно для себя дала волю эмоциям и сорвалась на крик. Решив больше не тревожить ни её, ни Наследного принца Су поклонилась и покинула помещение.
Но возвращаться в дом Су не спешила. Леди двинулась в сторону кабинета Наложницы О. После увиденного серьёзного разговора ей все равно не избежать, а откладывать его хотелось меньше всего, ведь это означало какое-то время беспокойства и переживаний.
— Г-госпожа, разве мы не возвращаемся домой? — тихо, слегка вжимая голову в плечи, поинтересовалась Юн Хэ Юн.
«Нет. Не сейчас».
Хэ Су мотнула головой и продолжила уверенно вышагивать по деревянным дощечкам. Прихода Су Ён пришлось подождать. В конце концов, у неё было не мало забот из-за подобного состояния принца. Удивительно, как она сумела так оперативно «ликвидировать» почти весь местный персонал, дабы сохранить людей в неведении о болезни Ван Му.
Дама О, завидев Су, вежливо поклонилась. И леди склонила голову в ответ.
— Я прошу простить меня за моё поведение ранее, — привычным холодным тоном произнесла женщина.
Но для Су уже было ясно, как день, что значила такая реакция Наложницы и почему. Она мягко улыбнулась и едва заметно кивнула. Дама О жестом пригласила Хэ Су в комнату.
— Боюсь, после того как Вы узнали, Ваше положение во дворце может стать более опасным, — на первый взгляд совершенно спокойно проговорила женщина. Но Су видела беспокойство в её глазах, — Вы никому не должны говорить о том, что Вам известно о болезни Наследного принца. Иначе окажетесь в опасности.
Хэ Су кивнула.
«Я понимаю».
— Также приношу извинения за то, что мы не встретили Вас надлежащим образом, комната для лечебных процедур скоро будет готова. Я провожу Вас.
Хэ Су лишь кивнула и проследовала за главой Дамивона в отведённое для неё помещение. По Су Ён было видно, что на дальнейшие разговоры она была абсолютно не настроена, и леди решила не беспокоить её лишний раз.
Су рассказала о произошедшем Ван Со в тот же вечер. Не то, чтобы она не желала следовать словам Дамы О, но Четвёртый принц для неё не входил в список «никому». Он был не кем-то, а её Ван Со. К тому уже, она знала, что принцу известно о недуге брата, и её рассказ в данной ситуации был не о болезни Му, а о её собственной осведомлённости. Впрочем, эту новость юноша воспринял достаточно серьёзно, но спокойно. Лишь в очередной раз упрекнул Хэ Су в её неосторожности и неосмотрительности. А та отмахнулась тем, что при любых обстоятельствах бы кинулась на помощь Наследному принцу. Со лишь зажмурился и простонал со словами:
— За что ты мне такая на голову свалилась.
Хэ Су лишь лучезарно улыбнулась в ответ:
«Но именно поэтому я сейчас здесь с Вами, Ваше Величество».