ID работы: 9029348

«You are my only chance that I have at surviving...»

Слэш
R
Заморожен
55
автор
LindsaYoroshi соавтор
Размер:
123 страницы, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 19 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 17

Настройки текста

...

Макс был на объекте, когда ему позвонила мисс Лейн — сиделка матери, которую он нанял более месяца тому назад. Из-за того, что в последнее время ему приходилось сутками пропадать на работе, оставлять мать дома одну, без присмотра, становилось всё труднее и рискованнее. Мисс Лейн была первой, откликнувшейся на объявление Макса в центре опеки. К тому же, имела при себе весьма годные рекомендации — у неё уже был опыт работы по ухаживанию за больными и немощными людьми, и каждый из нанимателей хвалил её по-своему. В её опытности и умении вести себя со своими подопечными Макс убедился сразу, как только она приступила к своим обязанностям. Вдобавок ко всему, она брала сравнительно небольшую оплату в отличие от многих коллег, что работали вместе с ней в социальном центре. Единственное затруднение, которое ей и Максу до сих пор не удалось разрешить, это вопрос о свободном доступе в квартиру. Макс вырос в бедном квартале и с детства не привык доверять никому, кроме самого себя. То, что у нормальных людей называлось здоровой соседской обходительностью, для Макса как выходца из гетто было абсолютно неприемлемо. Кварталы вроде его славились грабежами прямо на улицах, а любителей разжиться чужим добром было столько, что, уходя на работу, Макс прятал самые ценные вещи (которых у него было не много) в тайник. Лишь тот факт, что у семьи Эндикотт практически нечего было красть, спасал дом Макса от набегов «домушников». И, уж конечно, он никак не мог доверить ключи от собственной квартиры кому-то ещё — пусть даже это был проверенный человек из службы опеки. С самого начала знакомства они с мисс Лейн условились о том, что Макс каждое утро будет дожидаться её прихода, чтобы впустить её в дом, а вечером сиделка захлопнет за собой дверь на автоматический замок и непременно убедится в том, что он защёлкнулся. Ключи были только у Макса — таким образом, попасть к нему в квартиру без его непосредственного присутствия не мог никто. В половине седьмого мисс Лейн, заканчивая работу, звонила Максу и отчитывалась перед ним за весь прошедший день. Это было что-то вроде обязательного ритуала, который установился между ними негласно, сам собой. Макс возвращался домой на час позже, а у сиделки просто не было возможности дожидаться его: она должна была успеть на семичасовую электричку. Весь этот час миссис Эндикотт была предоставлена сама себе, но с новыми условиями ухода это не казалось такой уж большой катастрофой. К тому же, Макс каждый вечер старался прийти с работы пораньше — и иногда ему это удавалось. В этот день всё было как обычно, если исключить тот факт, что Макс вынужден был пробыть на объекте чуть дольше, так как реконструкция новой станции непредвиденно затянулась. По своим подсчётам, Макс должен был вернуться домой в одиннадцатом часу вечера, о чём он и сообщил мисс Лейн. “Я могу задержаться только на полчаса, — в ответ сообщила сиделка. — При условии, что вы оплатите мне поездку на такси.” Макс на секунду задумался. Полчаса было то немногое, что он мог выиграть по времени, но отказываться даже от такого небольшого выигрыша ему было не с руки. “Если хотите, я попрошу соседку, миссис МакФарланд, присмотреть за вашей матерью в оставшиеся три часа...” — начала мисс Лейн, но Макс уверенно её перебил: “Не нужно. Полчаса достаточно. Я переведу вам деньги за такси на карточку. Только убедитесь в том, что...” “Дверь будет заперта, — закончила за него девушка. — Я помню, мистер Диллон.” Макс невольно улыбнулся. Мисс Лейн была строгой, но понятливой. А ещё вполне симпатичной и незамужней. И, хотя Макс в целом и не надеялся, что мог бы её заинтересовать, всё же в глубине души питал небольшую надежду на то, что как-нибудь сможет угостить её кофе. “Большое спасибо, — вежливо ответил он, а затем смущенно добавил: — Увидимся утром.” “Утром”, — подтвердила девушка, прежде чем повесить трубку. Макс всё ещё витал в облаках, неосознанно потирая пальцем висок, пока отнимал телефон от уха. Именно в этот момент он услышал голос, продребезжавший по рации с другого конца участка, где велись работы: — Мистер Диллон, у нас тут проблема... ... — Как давно вы заметили повреждение? Макс вместе с другим электриком местной станции оглядывал одну из вышек линии электропередач, у которой был повреждён грозоотводящий провод. — Минут десять-пятнадцать назад, — отозвался тот. — И то, если бы Диксону не понадобилось лезть на смотровую вышку, мы бы не скоро это обнаружили. Макс отвлеченно поправил козырёк защитной каски на голове, погрузившись в раздумья. Устанавливать электромагниты, пока одна из линий электропередач была неисправной, не имело смысла. Первая же гроза могла легко вывести всю станцию из строя. — Что будем делать, шеф? — Электрик посмотрел на него в ожидании ответа. Тут нечего было и решать. — Первым делом починим грозотрос, — уверенно сообщил Макс. — Для этого придётся отключить станцию. — Надолго? — в голосе рабочего послышалось беспокойство. — Я бы советовал, на всю ночь. — Макс посмотрел на часы на руке: было без десяти восемь вечера. — На всю ночь? Помилуйте! — взмолился электрик. — К утру нас всех здесь уволят к чертовой матери. Если чинить, то чинить нужно немедленно. Я сообщу Веллеру и Диксону, чтобы позвонили в городской центр управления и выпросили для нас трёхчасовую отсрочку. — Он растерянно посмотрел на Диллона, словно не решаясь ему о чём-то сказать, но, справившись с замешательством, продолжил слегка сконфуженно: — Есть кое-что, сэр. Я обещал ребятам, что они закончат сегодня пораньше и успеют на игру. Макс некоторое время пялился на него недоуменно, пока лицо его, наконец, не начало проясняться. — «Джетс» играют с «Баффало Биллс» в девять вечера, — на всякий случай уточнил мужчина. Он был слегка удивлён тем, что такой человек как Макс не следил за спортивными новостями. — Я так и понял, — вздохнул Диллон. Похоже, он будет единственным, кто останется на станции в ближайшие часы и в одиночестве начнёт устранять неисправность. — Мы могли бы перенести починку на утро, — неуверенно предложил электрик. — Нет, — однозначно отрезал Макс. — С утра нагрузка на станцию возрастёт в связи с использованием метро. Нам не дадут и получаса. — Он снова посмотрел на часы — больше по привычке, чем для того, чтобы действительно свериться со временем. — Что ж, пойду, раздобуду исправный грозоотвод, а вы заканчивайте здесь, — Макс обвёл глазами периметр станции, на котором велись работы. Он собирался дождаться разрешения свыше и воспользоваться отключением электричества, чтобы починить провод самостоятельно. — Будьте осторожны. Сегодня в десять обещали дождь, — сообщил рабочий. Этого только не хватало. Если молния попадёт в провода до их отключения, она обесточит весь район на целые сутки. Чинить сами линии электропередач было куда проблематичнее, чем устанавливать новый грозозащитный трос. Макс кивнул коллеге и поспешил в рубку электрика.

...

Через сорок минут, когда станция опустела, он вышел к повреждённым линиям, снаряжённый ремкомплектом, как в старые добрые времена. На периметре никого не осталось. Электричество, с одобрения властей, было отключено, и срок этого отключения действовал всего два часа, так что Максу следовало поторопиться, чтобы не снискать штраф себе или работникам станции. Он протянул один конец грозотроса через металлический держатель на своём костюме и принялся взбираться вверх по конструкции высоковольтной вышки. Ему вспомнилась его работа в бригаде, когда он точно так же чинил провода, время от времени переругиваясь по рации с Донованом, сидевшим в центре электрокомпании за коммутатором. Как быстро летит время. Внешний конец грозоотводящего провода крепился к подвижной катушке внизу, на земле, которая постепенно разматывалась по мере того, как Макс забирался всё выше и выше. Добравшись до исходной высоты, он расслабил натяжение строп своего спецкостюма и закрепился между траверсами. Стараясь не задевать руками шины подстанции, Макс подлез через опорные изоляторы к разъединителю и, отцепив от держателя на поясе грозотрос, подсунул его в узкое крепёжное кольцо. Загудела сталь на ветру. Высота опоры — около тридцати футов. Вид отсюда открывался поистине головокружительный, и было видно, как на горизонте сгущаются тучи. Макс медленно начал протравливать трос, пока катушка на земле не перестала вращаться. На руки, облаченные в резиновые перчатки, упали первые капли дождя. Здесь, наверху, пахло озоном, повышенная влажность и густая концентрация ионов в воздухе говорили о том, что гроза была близко. Макс стянул зубами одну перчатку и освободившейся рукой примотал протравленный конец провода к крепёжному кольцу. От налетевшего порыва ветра провода покачнулись. Где-то невдалеке послышался слабый раскат грома. Держась одной рукой за перекладину, Макс отвёл рукав другой в сторону, чтобы посмотреть на часы. Оставалось полтора часа до подачи электричества. Возможно, он ещё успеет вернуться домой раньше одиннадцати. В этот миг над его головой что-то глухо протрещало, и он почувствовал запах серы. Буквально в ту же секунду его с огромной силой дёрнуло за руки и в глаза ударила слепящая белая вспышка...

...

      ...Хэрри вскочил в кровати, точно выбившаяся из матраца пружина, согнувшись пополам и судорожно хватая воздух губами. Сердце его колотилось, как сумасшедшее, прыгая в груди, словно запертая в клетку пичужка, бьющаяся о прутья решётки навстречу долгожданной свободе. Со лба градом струился мелкий холодный пот, простыня прилипла к мокрым рукам, которые мёртвой хваткой сжимали её в пальцах. Зрачки были расширены от ужаса. Ему приснилось, будто его ударило молнией. Насмерть. Это чувство проходящего через всё тело электричества — мощный толчок, который разбудил его, заставив подпрыгнуть в кровати. Он всё ещё не мог прийти в себя и справиться со сбившимся дыханием. Чья-то рука нежно обвила его за шею: на грудь легла хрупкая женская ладонь. Хэрри обернулся. Рядом с ним, прикрыв свои прелести одеялом и приподнявшись на локте, лежала Шанталь. Густые тёмные волосы, кольцами рассыпанные по плечам и спине, в темноте подсвечивались неяркими бликами неона за оконным стеклом, а в глазах читались испуг и сочувствие. — Ты в порядке? — мягко спросила она. Хэрри хрипло хмыкнул в ответ и, отодвинув край одеяла, следом спустил ноги на пол. Босые ступни ощутили приятную прохладу. Его всё ещё потрясывало от недавнего кошмара. Встав с кровати, он прошёл к бару и, выудив из него на ощупь первую попавшуюся бутылку, откупорил пробку и налил себе в стакан немного выпивки. Спиртное обожгло губы и горло. Хэрри поморщился, проглотив то, что на поверку оказалось хорошим ромом. К нему понемногу возвращалось чувство реальности, а вместе с ним и память о прошедших днях. Всю неделю Хэрри пребывал в глубоком и затяжном загуле. После того как последний оплот его надежды, — Человек-Паук, — отказался ему помогать, Хэрри понял, что теперь ничто не сможет спасти его от неминуемого разложения. Выпивка и развлечения — вот то немногое, что помогало ему забыть о неизлечимой болезни и о том, что он, возможно, протянет на этом свете недолго. Вместе с Кори Хэрри в течение нескольких дней обходил клуб за клубом, опустошал бар за баром, перепробовал все доступные ему наркотики и ударился в беспорядочные связи. Экстази пробуждал в нём ненасытный сексуальный аппетит и пугающую тягу к приключениям. Хэрри даже угораздило вляпаться в неприятности с какими-то парнями в одном из клубов, в следствие чего он едва не огрёб за своё чрезмерное нахальство, но был вовремя спасён от драки одним из охранников. Он не помнил, что это был за клуб или как звали того парня, он помнил лишь то, как трахался с ним в туалетной кабинке, после того как его обидчики были жёстко выставлены этим типом за дверь заведения. Все его чувства притупились и опустились до прискорбно низменных и примитивных: забыться, накачаться, утолить внутренний голод, развлечься, получить удовольствие... Но чем больше он брал, тем глубже становилась пропасть внутри него. Хэрри тонул — тонул во мраке собственной души, без дна и воздуха — задыхаясь и медленно тая, как тает закатное солнце, опущенное в океан. Мир поставил его на колени. Однако Хэрри не был готов мириться с этим. Он по праву рождения обладал этим миром: всё, чего бы он ни захотел, он мог получить по одному только щелчку пальцев. И Хэрри решил воспользоваться этим на полную. В конце концов жизнь даётся лишь раз, тем более такая короткая... Кто-то медленно подошёл к нему и обнял со спины. Хэрри ощутил тёплую упругую грудь Шанталь напротив своих лопаток. — Полагаю, ты уже не будешь ложиться... Он отвёл голову чуть в сторону. — Мне нужно возвращаться. В обед у меня совещание в фирме, я должен успеть перед ним заскочить домой, чтобы переодеться. Девушка кивнула, молча ткнувшись подбородком в его плечо. — Так мы с тобой встречаемся или что? — спустя паузу не очень громко и уверенно поинтересовалась она. Хэрри развернулся и аккуратно взял её пальцами за подбородок, а затем пристально заглянул в глаза. — Я не встречаюсь с теми, с кем сплю, малышка, — красивым, сексуальным голосом бессовестно заявил он. Шанталь разжала руки. — Ты говнюк, Осборн, — обиженно сказала она. Хэрри обольстительно улыбнулся. Что есть, то есть.

...

Дональд Менкен прибыл на место, когда тело уже паковали в пластиковый мешок. — Что произошло? — спросил он у одного из работников экстренной службы, которого успел перехватить. — Его ударило током, — лаконично ответил тот. — Должно быть, несчастный случай. — Вы уже выяснили, кто это был? — Парень на вышке сказал, что это Максвелл Диллон, — мужчина кивнул в сторону стоявшего на высотной площадке электрика, который проводил техосмотр линий электропередач на предмет их возможного повреждения. — Спасибо, — коротко отозвался Дональд и принялся набирать номер Морены в своём мобильном. Джейсон ответил сразу. “Да.” — Мне нужно, чтобы ты пробил по внутреннему поиску «Оскорпа» человека по имени Максвелл Диллон, — прикрыв трубку рукой от случайных прохожих, глухо прошипел Менкен. На линии воцарилась пауза, изредка прерываемая лишь клацанием кнопок по клавиатуре. Через несколько секунд голос Морены вернулся. — Боюсь вам это не понравится, босс. — Что там? — раздражённо поторопил советник. — Помните проект, который утвердили четыре с половиной месяца назад, по электроснабжению? Максвелл Диллон был его автором. Менкен тихо выругался себе под нос. — Как много человек имели с ним дело? В трубке вновь послышалось быстрое клацанье клавиш. — Он был закреплён за электроинженерным отделом, — произнёс Морена. — Им руководит Алистер Смайт. Думаю, ему известно точное количество человек, вовлечённых в проект. Сам Макс курировал внешние работы, но сомневаюсь, что кому-то из работников станций доводилось пересекаться с ним больше, чем один-два раза. Он не особо известный человек в нашей фирме: его взяли на должность около полугода назад — примерно за месяц до того, как проект был утверждён. До этого мистер Диллон работал в городской электрокомпании, откуда позже был уволен из-за случайного происшествия. Менкен нетерпеливо кусал губы. На счету «Оскорпа» уже было несколько неприятных инцидентов, включая не столь давнее фиаско с Куртом Коннорсом, который своей причастностью к корпорации едва не пустил её ко дну. Менкену пришлось заткнуть много ртов, прежде чем «Оскорп» снова смог восстановить репутацию в глазах нью-йоркских граждан. Очередной случайной жертвы быть не могло. Следовало замять эту тему как можно скорее, пока она не получила широкой огласки в прессе. — Что вы намерены делать, босс? — почувствовав заминку в разговоре с начальником, спросил Джейсон. — То же, что обычно, — устало выдохнул Менкен, пригладив рукой редкие седые волосы на затылке. — Подчищать дерьмо за теми, кто облажался. Нельзя допустить, чтобы корпорацию связали с очередной смертью. — Он затих на секунду, задумчиво посмотрев в сторону закрывающих кузов машины работников экстренной службы, а затем сказал: — Жди меня в «Оскорпе». Надо будет поговорить с этим Смайтом. Алистер обедал в маленьком ресторанчике неподалёку от фирмы, когда ему на мобильный позвонил один из сотрудников отдела и сообщил, что кто-то из начальства ищет его. Самое время начать пугаться. Алистер стремительно перебрал в уме все косяки, которые приключились с ним на работе за последнее время, но ничего сверхсерьёзного ему не вспомнилось. Может быть, плановая проверка того, как идут дела на строительстве новой электросистемы? Но в таком случае руководство бы обратилось напрямую к Максу, не к нему. Смайт совсем растерялся. Булочка, которую он до этого жевал, встала у него комом поперёк горла. Аппетит резко пропал. Алистер вытер руки салфеткой и поднялся из-за стола, расплачиваясь за заказ. Следовало выяснить, для чего он понадобился вышестоящим должностным лицам до тех пор пока его ненароком не уволили с работы. Уж за что в этом мире Смайт держался с особым остервенением, так это за своё место в «Оскорпе». Он вернулся с обеденного перерыва раньше минут на десять и нос к носу столкнулся с начальником службы безопасности, дежурившим у дверей его офиса. — Мистер Смайт? — Джейсон Морена подошёл вплотную к мужчине и добавил негромко: — Нам нужно с вами поговорить. Смайт похолодел. Что-то произошло, он почувствовал это копчиком. И теперь начальство искало виноватых. Морена жестом руки пригласил его следовать за собой. Они поднялись на лифте до кабинета Дональда Менкена, где их встретил советник. Обменявшись неловким рукопожатием с подошедшим, Дональд пригласил Алистера войти в кабинет и закрыл за ним дверь. Джейсон Морена остался стоять снаружи. Всё это испугало Смайта не на шутку. — Присаживайтесь, — Менкен указал на стул перед собой, на который Алистер, терзаясь внутренним противоречием, неуклюже опустился. Советник сел напротив и посмотрел на него долгим внимательным взглядом. — Я хочу знать, что вы думаете по поводу Макса Диллона, вместе с которым работаете. Алистер невольно закатил глаза. — Так и знал, что дело в нём, — выдохнул он обречённо. — Как прикажете вас понимать? — Менкен удивлённо приподнял брови, нарочито сыграв в простачка. Алистер снова вздохнул. — Не поймите меня неправильно. Макс — хороший специалист, но он самоучка. До этого ему никогда не приходилось работать в таких серьёзных организациях вроде нашей, лишь в городской электрокомпании. Он мыслит довольно плоско и зачастую имеет слабое представление о том, с какими энергетическими и финансовыми расходами нам приходится сталкиваться, работая над таким масштабным проектом как реконструкция сети. Смайт осёкся, почувствовав нарастающее пренебрежение в собственном голосе, которое звучало не слишком уместно, но Менкен уже выяснил для себя всё, что хотел. Он поднялся из-за стола и переместился к окну, повернувшись к Алистеру спиной. Ладони его скользнули в карманы брюк, отвернув при этом полы солидного, отливающего синевой, пиджака. На запястье поблёскивал дорогой швейцарский Rolex Oyster Perpetual с синим циферблатом. — Видите ли, у нас возникли некоторые сложности с мистером Диллоном, — издалека начал он. — И мы бы хотели знать, насколько сильно повлияет на проект его отсутствие. — Вы хотите его отстранить? — невольно вырвалось у Алистера, прежде чем он успел прикусить язык. — Не стану вам врать, мистер Смайт, — Менкен повернулся лицом к заведующему электроинженерным отделом. — У руководства есть сомнения на его счёт. В частности относительно того, сумеет ли он довести свой проект до финишной черты. Если говорить прямо, без фигуральностей, то Максвелл Диллон — не совсем тот человек, который подходит для презентации столь громоздкого проекта. Здесь нужен тот, кто понимает политику компании и имеет более представительный вид в глазах сотрудников и прессы. У Алистера засосало под ложечкой. Должно быть, это его шанс. — Но... как же авторство? — Он облизнул губы в растерянности и замер от предвкушения. — Проблема авторства в наши дни успешно решается деньгами, — хмыкнул советник. — Я лишь хочу убедиться, что нашёл верную кандидатуру на замену. Смайт сглотнул, не веря в собственную удачу. — Скажите, вы сможете довести проект до конца без его непосредственного автора? — напрямую спросил Менкен. — Разумеется, — Алистер кивнул несколько быстрее и воодушевлённее, чем требовалось. — Я видел все чертежи и схемы. У меня в офисе хранится виртуальный 3D-макет и бланки заказов под новую электромагнитную систему. — Хорошо, — одобрительно отозвался Дональд. — Тогда осталась чистая формальность. Он протянул руку к столу и передал Смайту бумагу, на которой стояла броская надпись: «Договор о неразглашении». — С этого дня вы понятия не имеете о том, кто такой Максвелл Диллон и целиком и полностью являетесь автором и соучредителем электроинженерного проекта. Смайт взял со стола советника ручку и уверенно черкнул загагулину в специально отведённой для этого графе. Затем он поднял глаза и увидел, что Менкен протягивает ему руку. — Приятно иметь с вами дело, мистер Смайт. Алистер поднялся со стула и пожал в ответ протянутую ему ладонь. — Теперь вы свободны, — сказал советник. Поправив костюм, Алистер направился к выходу, но у самых дверей, вспомнив о чём-то, обернулся. — А что мистер Осборн? Я слышал, именно он был тем, кто утвердил этот проект... Менкена передёрнуло так, словно ему под нос только что подсунули жабу. Он поморщился. — Мистер Осборн утверждает все проекты не глядя. Не беспокойтесь, он даже не заметит того, что ваше участие в этом деле как-то переменилось.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.