ID работы: 9034109

On my way home

Слэш
NC-17
Завершён
330
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
330 Нравится 56 Отзывы 41 В сборник Скачать

Это обещанная прода

Настройки текста
Примечания:
Джим отбил три склянки и нахмурился, выше поднимая воротник-стойку. Ветер все равно забирался под одежду, жёг кожу брызгами воды и взбалтывал в голове мысли, далёкие от приятных. Некстати нагрянувший сезон штормов вынудил их дать задний ход и прижаться к брюху Североамериканского континента. В крупные порты решено было не заходить, чтобы не искушать судьбу болтливостью Трелони, так что Эспаньола и ее пассажиры довольствовались небольшими стоянками, где мало кого можно было встретить кроме спившихся индейцев, сонных рыбаков и крошечных россыпей дворов вдоль берега. Возвращение домой откладывалось на пару месяцев, но земля туманного Альбиона все равно маячила на воображаемом жизненном горизонте бок о бок с секундой, когда все должно было закончиться. Доктор проследил, чтобы Трелони не жидился при разделе, потому что скупердяйство провоцировало мигрени и малокровие, и Джим теперь был обладателем немаленького состояния. Можно было отреставрировать гостиницу, разбить вокруг, наконец, сад, завести прислугу, чтобы справляться с делами быстрее. Или и вовсе поставить себе отдельный дом, окружив его яблонями и жениться на прелестной бледной девице с тонкой шеей и хрупкими руками — все равно ей не пришлось бы тяжело работать. Конечно, суровая погода едва ли позволила бы наслаждаться джемом и сидром, да и слабая здоровьем девушка долго бы не протянула, но наверняка были же сорта яблок покрепче, морозоустойчивые, и девушки тоже… покрепче. За мыслями о яблоках, юбках, этажах и штукатурке Джим откровенно старался игнорировать тот факт, что пираты по приезде должны были быть как-то осуждены. Смоллетт их не повесил, проявив невероятное добродушие и человеколюбие, а Сильверу даже позволил в итоге долгих переговоров свободно разгуливать по палубе, временно «оправдав» его, но Хокинс искренне сомневался, что суд будет так же снисходителен к пиратам. Может, у тех, кто помоложе и поздоровее еще был шанс отправиться матросней в дальние страны под руку какому-нибудь особенно строгому капитану, но вот Сильвер… Могло ли свидетельство в его пользу юного Джима, да и Доктора, спасти этого человека? Опасный, как морской дьявол, даже на одной ноге, он мог до смерти запугать экипаж, мог, не сгоняя с лица насмешливо-спокойное выражение, внушить людям надежду или ужас, отчаянную смелость или… Джим потряс головой, отгоняя совершенно лишние, непрошеные воспоминания. Это все было пустое, уж кто-кто, а Сильвер свое заслужил в полной мере: шутка ли, квартермейстер! — второе лицо в команде после Флинта, тот, за кем экипаж шел на абордаж, тот, кто волен был приказывать каждому, кроме непосредственного капитана, да и решения самого Флинта мог оспаривать. Сзади застучала по палубе привычно деревяшка, и Джим весь подобрался, но заставил себя не оборачиваться и не покидать поста. Сильвер остановился немного за спиной, молча, но не скрываясь, раскурил трубку и затянулся. С этой же трубкой в зубах он не так давно обещал, что никого из членов экспедиции за сокровищами не оставит в живых, если хоть волос упадет с головы Джима, и Хокинс знал, что он не шутит и не хвалится, как и всегда. Джон говорил и делал, что говорил. С некоторой жалостью Джим подумал, что у Сильвера не получалось все задуманное только потому, что он путался со всяким сбродом. Мелькнувшее молнией понимание, что сам Хокинс не прочь был бы подчиняться Джону, отправиться вслед за ним хоть на край света, доверив свою жизнь в любой авантюре, чуть не заставило молодого человека броситься за борт — от греха подальше. Сильвер, словно мог читать мысли, хмыкнул, не выпуская изо рта трубку, а потом, так и не сказав ни слова, ушел к корме.

***

На очередной стоянке экипаж отпустили на берег: походить по местному рынку, поспать в неподвижной теплой постели на суше. Джим был рад случаю отвлечься от мыслей о Сильвере, который на корабле постоянно попадался ему на глаза, а вот на берег отпущен не был. Они с Доктором, Капитаном и Трелони прекрасно провели сначала день в гостях у местного шерифа, который непрестанно расспрашивал их о подробностях захватывающего путешествия, неуклюже шутил и явно хвастался то угрюмым сыном, то располневшими, краснощекими дочерьми, а потом и вечер в трактире, где половой бренчал на фортепиано незамысловатый мотивчик, а хозяин, поворчав, даже нашел у себя за соответствующее денежное вознаграждение не только комнаты на всех новых постояльцев, но и не засаленную колоду карт для партии в бридж.

***

Джим проснулся в рассветных сумерках, оттого что чихнул. В комнате пахло пряным табаком, крепким, что хоть топор вешай. Хокинс сначала подумал, что он все еще на острове среди пиратов, но быстро вспомнил, что приключение уже позади, а значит… Джим распахнул глаза и резко сел, вглядываясь в темные пятна предметов. На подоконнике, крепко опершись ногой в пол, сидел Сильвер и курил, задумчиво глядя куда-то в ноги Хокинса. — Почему вы на берегу, сэр? — спросил Джим, пытливо вглядываясь в Джона. — Что вы здесь делаете? — Что делаю? — Сильвер снова пыхнул трубкой и криво улыбнулся: — нехорошо было бы уйти, не попрощавшись. — Уйти? — переспросил Хокинс, порываясь вскочить на ноги и не в силах это сделать — костыль пирата впечатался в его грудь. — Но сэр!.. — Спокойно, Джим, — парень подумал, что Джон добьет его ставшим уже привычным «мой мальчик», но Сильвер промолчал, кривя губы в непослушную улыбку, так и норовившую разъехаться в парадоксальные, возмутительные слова. — Дай мне, может, в последний раз в жизни посмотреть на симпатичного мне человека. — Сэр… — уже с меньшим запалом пробормотал Хокинс, без особого труда отводя деревяшку в сторону. — Не стоит так спешить, присядьте и поговорим обо всем. — Разговариваешь со мной, как с конченным маразматиком, — язвительно усмехнулся Джон и неуловимым броском оказался на кровати, костылем отбрасывая в сторону руку, которой Хокинс попытался закрыться от неожиданной угрозы. — Что же ты собирался со мной обсудить? — Совершенно не разумно сбегать сейчас, — упрямо игнорируя положение, в котором оказался, попытался быть спокойным и убедительным Джим. — Что вы будете делать один, в чужой стране, в вашем положении? Это правда произошло совершенно невольно — просто потому, что Сильвер был слишком близко. Хокинс хотел просто кинуть невольный взгляд на деревянный протез, но вместо этого столкнулся носами с Джоном, дернулся, оказываясь еще ближе, а потом Сильвер рухнул на него, одновременно отчаянно прижимая к себе и губами расталкивая поначалу неуклюжие, неподатливые губы Джима. Поначалу — только в первые мгновения, потому что Джим с внезапной ясностью поверил сразу во все, во что отказывался верить еще накануне: он был пропащим человеком, который с потрохами увяз в Сильвере, в страшном пирате, в отчаянном смельчаке, в мужчине, который правда собирался убраться восвояси, не дожидаясь рассвета. От гремучей смеси высвобожденного осознания и отчаяния Хокинс застонал. Его словно окатило штормовой волной, полной водорослей и ярости, он распахнул рот, желая насытиться не то воздухом, не то горьким, как табачный лист, языком пирата. Джон гибко отстранился, и в полутьме он казался Джиму самим морским Дьяволом — могущественным властелином беспокойной пучины. Крепкая шея в вырезе холщовой рубашки была напряжена и блестела от испарины, Хокинс сам чувствовал, что пот стекает по его спине, по лицу и груди. Сильвер протезом чувствительно задел голень молодого человека и Джим, слабо понимая, что делает, распахнул бедра, скрещивая ноги за спиной пирата. — Все еще хочешь говорить? — хрипло спросил Джон, потом усмехнулся своим мыслям и совершенно внезапным домашним жестом коснулся кончиком носа щеки Джима — все еще не лишенной юношеской мягкости и имеющей только намек на будущую бороду. — Боюсь, разговоры тут неуместны, сэр, — не сумел сдержать ответной улыбки Джим, и вздрогнул, когда пират совершенно подлым обманным маневром добрался до его шеи. Покрывало слетело на пол, но Хокинсу было на это глубоко наплевать: он, вцепившись в рубашку на спине Сильвера, гнулся под прикосновениями его языка как глина на гончарном круге, и ощущал себя таким же погребенным под прикосновениями. Честное слово, его не должны были так заводить грубые мозолистые ладони на голых боках и животе, скользящие по щекам чужие рассыпавшиеся пряди волос, губы, горькие, как табак, острые от въевшейся морской соли и болезненно властные. — Мне будет не хватать твоих бесстрашных порывов, — прошептал Джон Джиму прямо на ухо, вжимаясь в него бедрами. — У любого другого это был бы идиотизм, и я клянусь, я бы первым его прикончил, но ты… Посмотри на меня. Хокинсу было непросто сфокусировать взгляд, закрыть распахнутый в экстазе мокрый от своей и чужой слюны рот и сосредоточиться на том, что говорил ему Сильвер, но молодой человек усилием воли справился с собой и едва подавил восторженный стон, взглянув на восхищение в глазах пирата. — Да, вот так, Джим. Смотри на меня без страха. — Много чести для вас, — выдавил из себя Хокинс, подаваясь вперед. — Чтобы вас бояться. Сэр.

***

Утром Сильвера уже нигде не было, только его попугай сидел на рее, и когда Джим поднялся на палубу в сопровождении причитающего Трелони, посмеивающегося доктора и грязно ругающегося под нос капитана Смолетта, слетел к нему на плечо.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.