Глава 3: Крепость Из Подушек
4 мая 2020 г., 13:37
За столом Луи и Гарри сели рядом друг с другом. Лу поставила на стол две пустых тарелки и еще одну — с блинчиками. Гарри улыбнулся, склонившись над столом, и схватил 3 блинчика, после плюхаясь обратно на свой стул. Лу внимательно посмотрела на него. Гарри закатил глаза, кладя один блинчик на тарелку Луи.
– Спасибо, – сказал Луи, улыбаясь Гарри. Мальчик кивнул, улыбаясь в ответ.
– Лу? – позвал он. Она выгнула бровь. – А можно мне сироп и взбитые сливки? – спросил он с неподдельным восторгом в глазах. Она посмеялась, уходя на кухню.
– Конечно, – ответила она.
– И еще сахарную пудру! – крикнул он ей вслед. Луи, сидевший рядом с ним, подавился и чуть повернул голову в его сторону. – Что? – спросил Гарри.
– Ты напоминаешь мне немного меня, когда я был помладше, – сказал Луи, и Гарри посмотрел на него немного сконфужено.
– О чем ты? – спросил Гарри, наклонив голову набок. Луи пожал плечами.
– Я не могу это объяснить, – сказал он. – Ты просто так переживаешь из-за того, каким топпингом полить блинчики и чем будет пахнуть твое мыло. Я тоже был таким, – ответил Луи тихим голосом. Гарри широко распахнул свои глаза.
– А потом ты потерял свой дом? – невинно спросил Гарри, и Луи кивнул. Гарри наклонился к нему, обнимая его. Луи зарылся лицом в шею младшего, вдыхая запах арбузного шампуня. Запах был успокаивающим, сладким и приятным. Именно так и представлял себе Луи запах волос Гарри. Он отстранился, улыбаясь.
– Спасибо, – прошептал он, и Гарри расплылся в улыбке.
– Всегда пожалуйста! Моя мама всегда говорила, что я хорошо обнимаюсь, – сказал он, гордясь этим. Луи кивнул.
– И она была права, – ответил Луи. В дверь постучали, и они увидели, что Лу вернулась со взбитыми сливками, сиропом и баночкой сахарной пудры в руках, ставя все на стол.
– Хорошо, – сказала она. – Мне нужно убраться в зале, – Гарри кивнул, хватая сироп. Он открыл крышечку, перевернул бутылку и вылил содержимое на свои блинчики. – Гарри, к твоему дяде сегодня на ужин придут очень важные люди, и он хочет, чтобы ты помылся и к тому времени, как они приедут, выглядел презентабельно, – продолжила Лу. Гарри поставил сироп на место, хватая сахарную пудру. Он пару секунд трясет баночку, пока сотни маленьких кусочков сахара падали поверх сиропа. – И убедись, что Луи будет сидеть в твоей комнате, потому что если дядя его увидит, то попросит уйти. Ты все понял? – спросила она.
– Ага, – сказал Гарри, хватая взбитые сливки. Пару раз встряхнув баллончик, он выдавил большую горку сливок. Облизнув губы, он схватил вилку.
– И еще кое-что, Гарри, – начала Лу, и Гарри взглянул на нее. – В следующий раз постарайся не налегать так на топпинги. Это все-таки завтрак, а не десерт, – Гарри хихикнул, кивая головой. Она улыбнулась, выходя из комнаты.
– Если хочешь, то можешь взять любой топпинг, – сказал Гарри, передавая взбитые сливки Луи, на что мальчик лишь покачал головой.
– Нет, спасибо, – сказал Луи, взяв в руки вилку. Он отломил небольшой кусочек, кладя его в рот, и Гарри сделал то же самое. Они сидели тихо, каждый кушая свой блинчик. Луи отламывал небольшие кусочки, и Гарри следовал его примеру большую часть времени. Но немного погодя Гарри это надоело, и он начал есть руками. Когда они доели, Гарри собрал тарелки и унес их на кухню, положив в раковину, и заодно решил смыть сироп с рук. Убедившись, что руки чистые, он вернулся в обеденный зал, схватил Луи за руку и потащил его обратно наверх. И, только поднявшись на второй этаж, Гарри отпустил руку Луи.
– На третьем этаже в шкафу лежат подушки и одеяла, – сказал мальчик, – Я схожу парочку возьму, а ты иди в комнату и начинай строить крепость, – Луи кивнул, зашагав вдоль коридора в сторону комнаты. Гарри тем временем побежал в сторону лестницы, ведущей на третий этаж. За считанные секунды он добрался до верхнего этажа, направляясь к шкафу, стоящему в конце коридора. Мальчик открыл дверцы, вставая на носочки и доставая с верхней полочки несколько подушек. Убедившись, что в руках лежало достаточно подушек и одеял, он побрел вниз. Спустившись на второй этаж, Гарри побежал в сторону своей комнаты так быстро, насколько мог, по пути уронив подушку и споткнувшись об нее. Он аккуратно поднялся и оглянулся по сторонам, убедившись, что никто его не видел, продолжая свой путь. Открыв дверь в комнату, он еле-еле дошел до кровати, стараясь ничего не уронить, и бросил все на нее.
– Этого должно хватить, – сказал Гарри. Луи осмотрел кучу, улыбнувшись.
– Более чем достаточно! – взволнованно произнес он. Гарри ухмыльнулся, хватая в руки одно из одеял. Мальчик подошел к столу, вытаскивая стул на середину комнату. Положив один конец одеяла на стул, он вновь подошел к кровати, закрепляя второй конец там.
– Можешь подать мне самую тяжелую книгу, которую только найдешь? – спросил Гарри, указывая на книжную полку.
– Конечно, – ответил Луи, подходя к шкафу с книгами. Он взглядом пробежался по полочкам, пока не наткнулся на толстый словарь. Схватив ее в руки, он подбежал к Гарри. – Подойдет? – спросил он, передавая Гарри книгу.
– В самый раз! – взвизгнул Гарри, кладя книгу поверх одеяла. Аккуратно отпустив одеяло из рук, мальчик сделал пару шагов назад, убеждаясь, что все хорошо закреплено. – Ура, сработало! – радостно сказал Гарри, хлопая в ладоши.
Луи подошел к шкафу Гарри, заглядывая внутрь и замечая складной стульчик.
– Как думаешь, он удержит второй край одеяла? – спросил Луи, вытаскивая из шкафа стульчик. Гарри призадумался, кивая.
– Думаю, что да, – ответил он. Луи разложил стульчик, кладя на него свисающий край одеяла, а Гарри схватил подушки, закрывая щель между спинкой и сиденьем и все оставшиеся щели, которые они смогли найти. Убедившись, что снаружи их никто не увидит, Гарри приподнял один свисающий край одеяла, и мальчики заползли внутрь.
Луи с восторгом огляделся.
– Тут так круто! – сказал он, на что Гарри хихикнул.
– Я тебя не вижу! – засмеялся он. Луи хихикнул, шаря рукой в темноту, пока не дотронулся на Гарри.
– Ай! – шикнул Гарри. Луи отдернул руку. – Ты ткнул мне прямо в глаз! – сказал Гарри в перерывах между смешками.
– Прости! – сказал Луи. – Я просто хотел понять, где ты сидишь! – Гарри прекратил хихикать, положил руку на пол и начал аккуратно водить ею, пока не нащупал ноги Луи. Он на четвереньках подполз к нему, садясь рядышком.
– Теперь я рядом, – сказал он, и Луи начал смеяться.
– Я знаю. От тебя пахнет сиропом! – хихикнул Луи. Гарри дыхнул на руку, подставляя затем нос к ладошке, чтобы убедиться, что это действительно так.
– Ты прав, – сказал он, улыбаясь. Луи кивнул.
– Я всегда прав! – заявил он. Гарри помотал головой.
– Ты не можешь быть всегда прав, – ответил он.
– Клянусь тебе, Гарри, я всегда прав, – настаивал на своем Луи. Гарри несколько секунд раздумывал над его словами, а затем ответил:
– Думаю, ты просто еще не ошибался, поэтому, может быть, ты всегда прав, – сказал он, постукивая пальцами по подбородку. – А еще ты старше меня, поэтому наверняка знаешь больше меня, – добавил Гарри через несколько секунд, на что Луи кивнул.
– Я рад, что мы разобрались, – сказал он. – У тебя есть фонарик? Не хочу разговаривать с темнотой.
– Я тоже не хочу, – согласился Гарри. – Думаю, у меня в ящике где-то лежал фонарик. Схожу посмотрю, – ответил мальчик, вылезая из крепости. Пару секунд он так и стоял на четвереньках, давая глазам привыкнуть к свету. Как только все стало нормально, он поднялся, подбегая к ящику, и, открыв его, вытащил фонарик.
– Нашел! – крикнул он Луи, который захлопал в ладоши от радости. Гарри посмеялся, заползая внутрь их крепости.
– Ну что, – начал Гарри, садясь рядом с Луи, – что ты хочешь поделать? – спросил он. Луи пожал плечами, забирая фонарик из рук младшего и включая его. В крепости тут же стало светло.
– Не знаю, – ответил он. – А ты что хочешь поделать?
Гарри задумался на минуту, опершись локтями на колени и кладя на ладони подбородок.
– У меня идея! – сказал он, поднимая тут же голову. – Давай представим, что фонарик — это волшебная палочка секретов, и тот, кто ее держит, должен рассказать другому какой-нибудь свой секрет, – предложил Гарри. Луи посмотрел на фонарик в своих руках.
– Давай, – согласился Луи. – Раз фонарик у меня, значит, я начинаю, – он покрутил фонарик в руках, задумавшись. – Эм-м, я убил золотую рыбку, когда мне было пять, – выдал он, а у Гарри от шока челюсть отвисла.
– Зачем ты это сделал? – прошептал он.
– Я хотел обнять ее, поэтому вытащил из аквариума, а она умерла, – посмеявшись, сказал он и посмотрел на Гарри. – Я не специально, – добавил он. Гарри шепнул себе под нос "хорошо", забирая у Луи фонарик.
– Я украл из дядиного шкафа галстук, – с гордостью сказал он. Луи хихикнул.
– Зачем? – спросил он.
– Потому что он мне не нравится, – громко сказал он. А затем, чуть тише, добавил: – Иногда я надеваю свой самую лучшую одежду, и, когда приходит моя подруга Шер, мы понарошку женимся, а еще мне нравится носить галстук.
– Почему ты говоришь шепотом? – спросил Луи.
– Потому что Лу не знает, что я украл галстук, а еще ей не нравится Шер и то, что я понарошку на ней женюсь, – тихо ответил он.
– Тебе нравится жениться на ней понарошку? – задал вопрос Луи, на что Гарри пожал плечами.
– Не-а. Ей это нравится, а мне больше нравится играть в дочки-матери, – сказал Гарри, и Луи рассмеялся.
– Ты не обязан жениться на ней понарошку, если сам этого не хочешь, ты знаешь?
– Да, наверное, – сказал Гарри, передавая Луи фонарик. – Твоя очередь, – ответил он. Луи что-то буркнул себе под нос, забирая фонарик.
– Хорошо, но только пообещай, что не будешь смеяться, – прошептал Луи, взяв с него обещание на мизинчиках. – В прошлом году в школе я описался, а всем сказал, что облился водой из фонтанчика, – сказал Луи так тихо, что Гарри пришлось навострить уши, чтобы расслышать. Младший улыбнулся, прикрывая рот рукой, чтобы не засмеяться. – Ты обещал, что не будешь смеяться! – буркнул Луи, тихонько толкнув его в плечо. Гарри хихикнул, схватившись за плечо.
– Но я не смеялся! – возразил он. Луи улыбнулся, кидая фонарик Гарри.
– Ты почти что засмеялся, – пробормотал Луи. Гарри в ответ хихикнул, поднимая с пола брошенный фонарик.
– Хорошо. Эм-м, иногда меня бьет мой дядя, – шепотом сказал он. Глаза Луи широко распахнулись.
– Гарри, – прошептал Луи, – ты должен кому-нибудь рассказать! – настаивал он, на что Гарри покачал головой.
– У меня, кроме него, больше никого нет, – сказал Гарри дрожавшим голосом. – Он сказал, что меня отправили бы в детский дом, если бы не он, – в уголках глаз собрались слезы. Луи наклонился, обнимая мальчика. Гарри зарылся лицом в шею Луи.
Он дышал медленно, стараясь успокоиться.
– Хочешь, чтобы я теперь рассказать свой секрет? – спросил Луи, уткнувшись в волосы Гарри. Мальчик кивнул. – Хорошо, – сказал Луи, немного отодвигаясь. – Однажды я поцеловал мальчика, – прошептал он. Гарри растерянно помотал головой.
– Это был твой родственник? – спросил Гарри, на что Луи покачал головой. Младший почесал голову. – Это нормально, я думаю, – сказал он спустя несколько секунд. – Я имею в виду, что поцелуй с мальчиком не особо отличается от поцелуя с девочкой. По крайней мере, я так думаю, – добавил Гарри, и Луи улыбнулся.
– Гарри, хочешь стать моим лучшим другом? – спросил Луи.
– А чем отличается "лучший друг" от просто "друг"? – спросил Гарри.
– Ну, – начал Луи, – лучшие друзья рассказывают друг другу свои секреты и проводят друг с другом больше времени, чем с остальными. А еще они помогают друг другу во всем. У них есть свои шутки, которые, кроме них, никто не понимает. А еще лучшие друзья — друзья навсегда, даже когда они состарятся и все такое — они не перестанут быть лучшими друзьями, – глаза Гарри заблестели от восторга.
– Звучит здорово! – ответил он. – У меня никогда не было лучшего друга. Конечно, мы можем быть лучшими друзьями, – сказал младший, улыбаясь, а Луи улыбнулся ему в ответ.
– Отлично, – ответил Луи, наклоняясь, чтобы обнять Гарри. Мальчики сильно испугались, когда услышали стук в дверь.
– Лу? – выкрикнул Гарри.
– Это я, Гарри, – ответила она. Гарри выполз из их крепости, подбегая к двери и открывая ее.
– Что такое? – спросил он.
– Дядя приедет примерно через два часа. Мне нужно сходить в магазин, кое-что прикупить из продуктов, так что вы останетесь одни где-то на полчаса. Гарри, я хочу, чтобы ты принял душ к тому времени, как я приду, хорошо? – спросила она, на что Гарри кивнул. Лу заглянула в комнату, замечая крепость из подушек и одеял. – Крепость придется разобрать до того, как дядя вернется, – добавила она, и Гарри простонал в знак протеста.
– Но мы так долго строили ее, – захныкал он, на что Лу засмеялась, погладив его по плечу.
– Не я придумала правила, Гарри, – сказала она, выходя из комнаты. – Я всего лишь слежу за их соблюдением, – Гарри вздохнул.
– Хорошо, – сказал он. – Мы все уберем до его прихода, – она улыбнулась.
– Хорошо. Постарайся не ввязываться в неприятности, пока меня не будет дома!