ID работы: 9052923

Runaway

Слэш
NC-17
Завершён
442
автор
vsm бета
Размер:
123 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
442 Нравится 90 Отзывы 138 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Примечания:
Стемнело, как всегда, быстро. Грег из последних сил боролся с желанием заснуть и мог лишь догадываться, как Холмс умудряется держаться. Иногда Лестрейд бросал на него настороженные взгляды, опасаясь, что тот может уснуть за рулем, но Майкрофт выглядел предельно собранным и бодрым. Это успокаивало, но в то же время пугало: как ему это удавалось? Каких сил ему все это стоило? Будь Грег уверен, что не отрубится в самый неподходящий момент, сам попросился бы за руль. Борясь со сном, Лестрейд на полную открыл окно, запустив в салон раскаленный воздух и пыль. По обочинам дороги стали все чаще попадаться небольшие деревеньки, люди в которых были ярко одеты и непривычно веселы. Преодолев еще буквально десяток миль, беглецы въехали в Веракрус, наполненный шумом и суетой. Но не привычной Грегу гудящей суетой европейского мегаполиса, нет. Здесь играла громкая музыка, отовсюду доносились радостные выкрики и то и дело взрывались петарды. У баров уже начали собираться горожане, одетые в яркие и иногда пугающие костюмы и маски, изображавшие разнообразных мертвецов. То и дело с залива налетали крепкие порывы ветра, но, казалось, здесь они никого не волновали. — Охренеть, — сказал Грег, глядя на два разодетых в национальные костюмы скелета, вытанцовывавших какую-то смесь всех латиноамериканских танцев разом. — Вы еще чего-то ждали от Дня Мертвых? Празднование как раз в самом разгаре, — меланхолично сообщил Холмс, направляя автомобиль на мост. — Везде, где есть туристы, этот национальный праздник принял масштабы бразильского карнавала. В глубинке все гораздо тише и спокойнее. Грег поежился — он не понимал и терпеть не мог ни Хэллоуин, ни местные его разновидности. Вечно на этот дурацкий праздник в Лондоне случались самые кровавые убийства. Если б не дурак-суперинтендант, Грег перенес бы свой отпуск на любой другой месяц, чтоб не приезжать сюда в начале ноября, когда Мексика сходила с ума по мертвецам. — Нет, я, конечно, видел в интернете, как его отмечают… — Тут по другой стороне улицы пронеслась стайка пацанов с украшенным цветами черепом. Грегу хотелось верить, что он был не настоящим. — В любой культуре есть день памяти мертвых, только где-то это — день скорби, где-то —страха. А здесь — это день радости и веселья. — Майкрофт остановил автомобиль на парковке первого же торгового центра. Чуть дальше, на свободной площадке, вовсю шло какое-то театральное представление. — И что теперь? — Теперь выходим и идем. В городе придется остаться на ночь: погода портится, и уже темно, — сообщил Холмс. — Мне нужно отдохнуть. Но для начала надевайте вот это. — Он перегнулся через сиденье и вытащил пакет. Грег порылся в содержимом пакета и в удивлении поднял брови: зачем им карнавальные шмотки? — А это нахрена? Холмс с обреченным видом вздохнул. — Инспектор, мы в сложной ситуации. У нас ограничены материальные ресурсы, нет техники, на хвосте мои противники. Какую маскировку вы предлагаете? Как по мне, День Мертвых нам только на руку. В Веракрусе есть камеры наблюдения, к которым мои противники теоретически могут получить доступ. Да, они не знают, под каким именем я нахожусь здесь, но будет лучше, если вероятность быть узнанными мы сведем к нулю. С этими словами Майкрофт вытащил маску черепа и цилиндр, и, не моргнув глазом, нацепил на себя эти странные вещи. — Так и будете сидеть и ждать, пока нами кто-то заинтересуется? — Из-под маски голос Холмса звучал немного глухо. Лестрейд тряхнул головой. Нервы начинали сдавать, и ему пришлось приложить немало усилий, чтобы не рассмеяться в голос. Нет, кто бы ему поверил, — перед ним сидит Майкрофт Холмс в нелепейшей дешевой маске и цилиндре! Грег все-таки не сдержался и заржал, стоило ему вытащить то, что предназначалось лично ему, — костюм графа Дракулы! Маска с приклеенными к ней окровавленными клыками, естественно, прилагалась. — Когда прекратите веселиться, перевоплощайтесь и вылезайте. — Майкрофт первым выбрался из автомобиля и накинул на себя длинный, в пол, плащ из какого-то очень дешевого синтетического материала. Грег не мог не отметить, что Холмсу этот образ вполне шел — высокий, худой… ну, вылитый скелет! Грег натянул маску, потом, выйдя из автомобиля, сначала закинул на плечи рюкзак, потом поверх него — плащ, и стал Дракулой-Квазимодо. Тут, как нельзя кстати, и лодыжка напомнила о себе. — Мне только клюки не хватает, — сообщил он Холмсу, который протирал руль и все, до чего они могли дотронуться, платком. — Хм, думаете, что так уберете ДНК? — Под маской Грег скептично приподнял бровь: ему ли не знать, сколько они тут уже оставили следов помимо отпечатков пальцев. — И это поможет оторваться от наших преследователей? — Отнюдь, эта исключительно ради местной полиции, если они вдруг займутся делом об угоне. Они не станут заморачиваться с поиском волос и частичек эпидермиса. В лучшем случае, снимут отпечатки, а может, просто вернут имущество владельцу, — безэмоционально сообщил Холмс и, оглядев салон, захлопнул дверь. — Идемте, поищем приличный отель. И, желательно, подальше от этого места. Майкрофт направился вперед, внимательно вглядываясь в разноцветные улицы. Сейчас, когда беглецы, скрытые своими нарядами, смешались с толпой, можно было ощущать себя чуть в большей безопасности, но все равно Холмс невольно отслеживал взглядом любого странно ведущего себя «мертвеца». За эти пару суток в нем снова возродился агент Антарктика, которого, как надеялся Холмс, он давно похоронил в себе. Они шли по оживленным, расцвеченным разноцветными огнями улицам, и Грег не переставал удивляться, какой страной контрастов была Мексика. Еще утром они были в тихом, пусть и туристическом городишке, а сейчас шли по улицам настоящего города со зданиями музеев, торговых центров, яркими витринами кафе и ресторанов и теряющимися на их фоне невысокими жилыми домами с большими балконами и неизменно светлыми стенами. Выбравшись на широкую, выложенную бетонными плитами набережную, заполненную туристами и местными жителями, мужчины двинулись дальше. — Может, туда? — Грег кивнул в сторону уличного указателя, гласившего, что где-то поблизости находится отель. — Как я сказал — подальше. Это дешевый отель, а нам нужно что-то классом повыше. — Повыше?.. — Вы стали бы искать беглеца в дорогом отеле? — Грегу показалось, что даже под маской черепа он видит, как Холмс насмешливо приподнял бровь. — Не стали бы, — сказал Майкрофт, отвесив церемонный поклон симпатичной бёртоновской «невесте», приветливо помахавшей ему рукой. — Вы ей понравились, — усмехнулся Грег, понимая, что нервное напряжение надо как-то снимать. — Не выпадайте из образа, инспектор, — парировал Холмс и вовсю принялся заигрывать с улыбчивой молодежью. «Да Холмс железный!» — пронеслось в мозгу Грега, когда он увидел, как легко и непринужденно Майкрофт, под восторженные аплодисменты зевак, исполнил пару па с милой вампиршей. Высокое здание отеля, стоявшего почти на берегу, стало для Грега спасительным оазисом. Он с надеждой всмотрелся в освещенные окна номеров: только бы среди них нашелся какой-нибудь пустующий! Девушка-администратор в черных перчатках с нарисованными на них костями улыбнулась двум приветливым туристам, сообщившим, что они американцы и хотели бы задержаться в городе на денек, пока их друзья совершают восхождение на Сьерра-де-Сан-Марта. — К сожалению, сейчас свободны только два номера — одноместный и для новобрачных. Они на разных этажах. День Мертвых, сеньоры…— сообщила с немного виноватой улыбкой девушка. — Все забронировано. Грег нахмурился: находиться с Майкрофтом на разных этажах, да еще и без связи, было паршивой идеей. — Номер для новобрачных нас устроит, — белозубо улыбнулся Майкрофт, изящно поправив цилиндр. Маску он снял, но повернулся к камерам видеонаблюдения так, чтобы лицо точно не попало ни на одну из них. — Мы бы не хотели расставаться на целую ночь. Грег закашлялся. Нет, ему точно пора перестать удивляться тому, что выкидывал Холмс. Воистину, он был бездонным сундуком чудес! За скучным фасадом, оказалось, скрывались целый лабиринт и американские горки в одном флаконе. Администратор понимающе кивнула. — Минутку, приготовлю документы и отдам распоряжение подготовить номер. — А это не опасно? — тихо поинтересовался у Майкрофта Грег. — Вы представили нас парой, но Мексика же… — …католическая и патриархальная страна, но к однополым отношениям в крупных городах все давно привыкли, — с улыбкой подхватил Холмс и, заметив, как девушка краем глаза смотрит за ними, мягко коснулся руки Грега. Лестрейд вздрогнул: со стороны этого было не видно, но он-то почувствовал, как мелко дрожит рука Майкрофта. Никто не знал, чего Холмсу стоило держаться на людях бодрым и жизнерадостным. Пришлось подавить вздох: так хотелось помочь Майкрофту! — Заполните документы, пожалуйста, и оставьте пожелания по поводу завтрака. Ужин вы уже пропустили, но можно заказать в номер… Стандартный в таких случаях набор информации Грег слушал вполуха: ему начинало казаться, что, перестань он касаться Холмса, тот непременно свалится в обморок от усталости. Когда с оформлением было покончено, зеркальный лифт доставил беглецов на пятый этаж. Закрывшаяся за ними дверь номера позволила немного расслабиться и хоть на время ощутить себя в безопасности. — Вроде бы ни от кого не удирали по джунглям, но какого ж хрена я так устал? — риторически спросил Грег, стягивая с себя плащ и рюкзак и бросая их на диван в небольшой гостиной. — Нервное напряжение, инспектор, — ответил Майкрофт, устало прислонившись к стене. — К такому в полицейской академии меня не готовили, — буркнул Грег. — Идите в душ первым, — предложил он, понимая, насколько устал Майкрофт. — Я пока тут разберусь. Холмс не стал ничего отвечать, просто молча вытащил из рюкзака мазь и скрылся в ванной. Грег для начала извлек из рюкзака пару пистолетов: каким бы хорошим ни был отель, а неприятности лучше встречать вооруженным. Заткнув один пистолет за пояс, он отправился в спальню, чтобы положить второй под подушку Майкрофта. То, что Грег увидел на кровати, заставило его нервно улыбнуться: горничная соорудила из полотенец двух лебедей. — Ну, спасибо, хотя бы лепестков роз не насыпали, — буркнул Лестрейд. — Гребанная мелодрама. — Он засунул оружие так, чтобы в случае чего его можно было без проблем достать, и ликвидировал лебедей. Стук в дверь заставил вздрогнуть, но Грег вспомнил, что Майкрофт, кажется, заказывал ужин в номер, и пошел открывать. От аромата, который исходил от тарелок на тележке, живот Грега предательски заурчал. Отдав милой девушке из обслуживания номеров чаевые, он вкатил тележку в комнату и поспешил поднять все крышки: пицца, жаркое, салаты… Стоило поскорее начать ужин!

***

Майкрофт устало оперся о раковину. День в дороге вымотал его до предела. Слишком много сил уходило на то, чтобы держать лицо. Возможно, будь он один, было бы проще, не приходилось бы то и дело напоминать себе о необходимости сохранять привычную маску… Но рядом был Лестрейд. Чертов открытый, улыбчивый Лестрейд, который, если не держать его на расстоянии, мог начать задавать лишние и очень неудобные вопросы. Преодолевая усталость, Майкрофт тщательно нанес мазь на ушибы и, глядя в зеркало, удостоверился, что десна каким-то чудом не воспалилась. Потом он внимательно посмотрел в глаза своему отражению. — Ничто на свете не вынудит тебя снова стать слабым, — прошептал Майкрофт. Об этом определенно стоило напомнить себе, потому что память упорно подкидывала обрывки тяжелого сна, что он видел прошлой ночью. Пока не хотелось сильно заострять на нем внимание, но… Майкрофт понимал, что, кажется, кошмары, мучившие его когда-то каждую ночь, вернулись. Может быть, тогда, много лет назад, стоило не скрывать случившееся, а обратиться за помощью к специалистам? Рассказать о своем позоре, да и черт бы с ним? Решив, что занимает ванную уже неприлично долго, Холмс облачился в уютный гостиничный халат и вышел в комнату. — Наконец-то вы выплыли, — поприветствовал его Грег, судя по всему, отужинавший в одиночку. — Теперь моя очередь. — А вы, я вижу, уже разобрались с ужином? — Майкрофт заметил большое жирное пятно на рубашке Грега. — Пицца еще осталась? — Да, осталась, а что? — напрягся Лестрейд. — Ничего. — Холмс лишь пожал плечами. — Иногда я тоже люблю вредную еду, и сейчас именно тот случай, когда можно ее себе позволить. — Майкрофт подмигнул Грегу. Лестрейд добродушно улыбнулся в ответ. — Меня не ждите, мистер Холмс, ложитесь, я как-нибудь в темноте доберусь. Майкрофт ответил натянутой улыбкой, дождался, когда Грег скроется в ванной, и почти рухнул в кресло около тележки. Сил не было, хотелось поскорее улечься в мягкую постель, но одно дело осталось незавершенным. Взяв в одну руку кусок одуряюще пахнувшей пиццы, другой он подхватил со столика карту страны.

***

Закончив с банными процедурами, Грег вышел из ванной комнаты и прислушался к звукам в номере: было тихо, но свет из-под закрытой двери спальни все же пробивался. Майкрофт лег, но на этот раз не погасил ночник? Осторожно нажав на дверную ручку, Лестрейд шагнул в комнату. К его удивлению, Холмс не спал, а сидел за письменным столиком с разложенной картой и что-то писал в гостиничном блокноте. — Чем вы заняты? — поинтересовался Грег, подойдя ближе. — Я обещал вам подумать, как спасти пленниц в лагере наркоторговцев, не так ли? — Холмс вопросительно, но в тоже время мягко посмотрел на Грега. — С помощью этой карты я составил записку для федеральной полиции с указанием примерных координат лагеря. — Он вырвал листок из блокнота так, чтобы логотип отеля не было видно. — Мог ошибиться на пару сотен ярдов, но не более. Завтра отправим это по почте. Если хотите, конечно же. Я попросил принести утром обычный конверт, но с марками. Лестрейд опешил: что на это было ответить? — Я как-то не ожидал… — Я не бессердечная тварь, инспектор. — Майкрофт тяжело поднялся и, чуть прихрамывая, дошел до кровати. — Я мыслю рационально, а в тот момент у нас не было шансов спастись другим путем. — Он откинул одеяло и потянулся поправить подушку, но охнул от боли. Грег кинулся на помощь: — Давайте помогу! Вот, так будет удобнее. — Благодарю, — кивнул Майкрофт, после чего, не снимая халата, забрался под одеяло. Грег улегся на свою половину кровати. Хорошо, что служащие отеля предусмотрели в номере два одеяла, а не одно, иначе бы ситуация была совсем идиотской. — Доброй ночи, — зачем-то сказал Грег, отворачиваясь к своему краю кровати. — Доброй, — отозвался Майкрофт.

***

Майкрофт снова чувствовал, как ему сдавило запястья, как чужие грубые руки сжимают талию, до боли вдавливаясь в ребра, как пальцы скользят ниже, вжимаются в бедра, и на него наваливается тяжелое тело. Он хотел остановить это, но не мог ничего сделать. Впервые он был настолько беспомощен и слаб, что ненавидел сам себя, ненавидел свою наивность, глупую влюбленность! Дыхания не хватало, слезы, которые оказалось невозможно сдержать, обжигали щеки. Хотелось кричать, но голоса не было. — Проснитесь, проснитесь! — Холмс услышал донесшийся до него голос и вздрогнул. Кошмар начал медленно отступать. Вокруг больше не пахло дорогим мужским парфюмом и потом, был лишь запах свежевыстиранного постельного белья, гостиничного геля для душа и Грега. Не в силах осознать, где он находится и что происходит, Майкрофт резко сел на кровати. Тут же поднес руку к лицу, пытаясь стереть непрошенные слезы. Черт, только этого не хватало! Только не на глазах у этого инспектора! Только не снова! Чертов Лестрейд еще и свет включить додумался! — Что с вами? — Словно не понимая, насколько все это неловко для Холмса, Грег уселся напротив, смешно поджав под себя ноги. В его карих глазах плескались беспокойство и страх. — Все в порядке. — Майкрофт попытался успокаивающе улыбнуться. — Как-то непохоже, — покачал головой Грег, все так же пристально глядя на него. — Лучше не лезьте, инспектор, — попытался отмахнуться Холмс, понимая, что это получилось бы с кем угодно, но только не с таким эмпатом, как Грег. — Это прошлое. Далекое прошлое. Рабочий момент. — И вас до сих пор мучают кошмары? — спросил Грег. Он-то понимал, о каком именно моменте идет речь. Слишком хорошо понимал, потому что сейчас у него перед глазами снова стояли лица тех парней. Из той комнаты. И опять хотелось врезать по холеным мордам! — Иногда, когда ситуация слишком напряженная. Или был некий триггер, — нехотя ответил Майкрофт. Совсем отмалчиваться в этой ситуации было бесполезно, Лестрейд бы не оставил своих попыток докопаться до истины. Грег стиснул кулаки. Как же хотелось обнять Майкрофта! Но ведь этим он точно раскроет свою осведомленность… Да и как воспримет Холмс такое бесцеремонное вторжение в личное пространство? А с другой стороны… И Лестрейд все же сделал то, о чем давно мечтал, — подался вперед и нежно привлек Майкрофта к себе. — Вы что себе… — Холмс тут же напрягся и вывернулся из объятий, ошарашенно глядя на Грега. — Да ничего… простите. — Тот отвел взгляд и принялся изучать складки на пододеяльнике. — Мама в детстве всегда меня обнимала, когда мне снились плохие сны, — сказал Грег первое, что пришло на ум. —Тогда, в пещере, вам тоже снился кошмар, я придвинулся ближе — и вы успокоились. Вот я и подумал… — Вы плохо подумали. — Майкрофту пришлось приложить немало усилий, чтобы удержать на лице холодную маску еле сдерживаемого раздражения. Новость о том, что Грег уже не первый раз стал свидетелем его беспокойного сна, ничуть не порадовала. — Вам принести воды? — решил чуть разрядить обстановку Грег. — Не стоит, спасибо, — ответил Холмс и снова улегся в кровать. — Давайте спать, поговорить успеем в дороге. — Он натянул повыше одеяло и закрыл глаза. — Я понимаю, вы от меня так просто не отстанете. Грег еще пару мгновений смотрел на точеный профиль Майкрофта и его растрепанные волосы. Что он мог сделать? Вот теперь точно ничего. Лестрейд улегся на свою половину кровати. На душе было горько и больно. Вот оно, подтверждение, что Холмс совсем не такой всесильный и ледяной. Он точно такая же жертва насилия, как и все те, с кем Грегу доводилось работать. У Майкрофта Холмса за фасадом внешнего благополучия скрыты загнанные в самые отдаленные уголки памяти демоны прошлого, которые так и будут отравлять ему всю оставшуюся жизнь. Лестрейд вздохнул и выключил свет. Майкрофт уставился в темноту; судя по дыханию инспектора, тот уснул. Холмсу было страшно. Страшно не совладать с собой в этой ситуации, страшно открыться чужому человеку. Все эти годы он так тщательно маскировал свои раны, что уже решил — они наконец-то зарубцевались. Но нет, тонкая кожица лопнула, и гной хлынул наружу. А еще… Майкрофт почувствовал, как по спине пробежали мурашки при воспоминании об объятьях Грега. Пусть касание было мимолетным и Холмс по привычке поспешил от него освободиться, но тепло другого человека неожиданно принесло покой. Словно это была не только физическая, но и моральная поддержка. Холмс задумчиво покусал нижнюю губу и тут же отогнал полезшие в голову ненужные мысли. Он не имел сейчас права думать ни о чем постороннем. Нужно было справиться с поставленной целью, спасти страну и карьеру, а потом уже думать о личном. Как и всегда.

***

Семи часов сна было мало, но больше в этой ситуации они не могли себе позволить. Майкрофт бесшумно встал с кровати и поморщился: тело хотя и болело, но уже не так сильно. Грег был прав, эта подозрительного вида мазь оказалась эффективной. Грег… Холмс задержал взгляд на кровати: Лестрейд крепко спал, закинув одну руку за голову, а другую пристроив на животе. Одеяло сползло, и Майкрофт получил возможность еще лучше рассмотреть красивый торс полицейского. Холмс не мог не признать, что Грег привлекателен. Сильные руки, широкие плечи, рельефные мышцы, узкие бедра… Майкрофт тряхнул головой, отгоняя от себя лишние мысли: сейчас точно не время позволять организму взять свое, мужское. Холмс вошел в ванную комнату и запер дверь. В юности он очень долго не чувствовал потребности в отношениях и сексе. Всегда было что-то более интересное. А потом, когда он наконец решился довериться, подумал было, что ему встретился тот, кто отнесется к нему с пониманием, тот, при виде кого стало чаще биться сердце, произошло… это. Предательство. Издевательство. Насмешка — над его наивностью и неопытностью. После той ночи Майкрофт много лет бежал от мыслей о новой любви и отношениях. Ему не нужна была любовь, она лишь отнимала силы и время, которые можно направить на служение стране. Год за годом Холмс собирал в своих руках нити власти, все больше и больше запрещая себе думать о чувствах. Он убеждал себя, что ничего подобного ему не нужно. Если позволить чувствам взять верх — можно ведь снова влюбиться в подонка! А сексуальную энергию вполне реально направлять в другое русло. Неизбежное для здорового мужского организма требование сексуальной разрядки эффективно заглушалось длительным участием в международных переговорах или анализом всех статей расходной части бюджета на будущий год. Или… Да черт возьми, дел всегда было полно! А если становилось совсем плохо, можно было обратиться к услугам профессионала. Сжать в руках подтянутые бедра молодого парня и войти в податливое тело. Отыметь его. Быстро и довольно жестко, может быть, даже грубо. Не думая о партнере. Кончить — и уйти через пять минут. В такие моменты Майкрофт ненавидел себя за человеческую слабость. Какой бы совершенной машиной для решения политических вопросов он ни делал себя, не получалось до конца побороть природу. Требующую партнера. — Мистер Холмс! — Майкрофт вздрогнул от стука в дверь. Очевидно, Лестрейд проснулся и забеспокоился. Холмс выругался сквозь зубы: надо же, простоял под душем добрые полчаса! Если Грег проснулся давно, то… Много чего интересного он успел подумать! — Уже выхожу, — отозвался Майкрофт. Грег облегченно выдохнул: еще пять минут тишины, и он бы точно принялся ломать дверь. Лестрейд понимал, что, скорее всего, Майкрофту нужно побыть одному, но… Но все равно было страшно. — На сборы у вас полчаса. — Холмс вышел из ванной, на ходу вытирая полотенцем мокрые волосы. — Я закажу завтрак.

***

Нависшие над городом облака совсем не нравились Грегу. Хотя они не были похожи на грозовые тучи, но все равно на душе было неспокойно. В карнавальном костюме, полы которого раздувал ветер, идти было не очень удобно, но простейшая маскировка, придуманная Холмсом, была в их ситуации самой эффективной. Отправив письмо в полицию и стараясь не выделяться на общем фоне, Майкрофт и Лестрейд дошли до парковки гипермаркета, прикрытой сверху гигантским сетчатым тентом, который служил своеобразной защитой от вездесущего палящего солнца, но ни капли не спасал от дождя. — Опять будете угонять машину? — с подозрением спросил Грег. — Зачем? — Холмс пожал плечами. — У нас есть документы, мы ее законно арендуем. Тут недалеко как раз есть пункт проката. Я пойду туда, а вы купите телефон и сим-карту. И все по этому списку. — Он протянул Лестрейду бумажку. — Телефон?! — Да, телефон. Самый простой, кнопочный, без камеры. И сим-карту. Они продаются в этой стране без документов. Идите, мы теряем время. Через час жду на этом же месте. Грег с недоверием посмотрел на него, но Майкрофт сделал вид, что не заметил этого взгляда. Убедившись, что за ними нет слежки, Холмс быстрым шагом направился к пункту проката автомобилей. Если на этот раз все пойдет так, как он запланировал, ему понадобится очень хороший автомобиль.

***

Купив телефон в маленьком магазинчике неподалеку, Лестрейд нырнул в недра гипермаркета. Он думал, что в своем наряде будет смотреть очень глупо? Как же он ошибался! Уже на входе ему мило помахали два зомби. Список Майкрофта оказался не самым большим: консервы, несколько бутылей воды, средства для оказания первой помощи, компас и пара пледов. А еще Грег вспомнил про бейсболку для себя любимого. Ураган ураганом, но после дождя всегда бывает солнце, а получить солнечный удар совсем не хотелось! Да и маскироваться с ней куда проще. В конечном итоге у него в корзине не оказалось ничего такого, что могло бы показаться кассиру необычным и привлечь внимание. Подумаешь, какой-то разряженный по случаю Дня Мертвых турист собрался на пару дней на природу. Но на подходе к кассе Грега все же накрыл легкий приступ паники. Осторожно покрутив головой по сторонам и не заметив ничего подозрительного, Лестрейд отстоял небольшую очередь, оплатил покупки и направился на указанное место встречи. Но Холмса не было. Грег беспомощно огляделся. Не подвело его чутье! Случилось что-то! — Инспектор, идите сюда, — раздался почти рядом знакомый голос, и Грег увидел Холмса. Майкрофт уже скинул маскарадный костюм и сидел за рулем припаркованного поблизости огромного пикапа RAM. Машина была далеко не новой, радио не работало, а ее сиденья, похоже, видели то, о чем не расскажешь детям. — Загружайте все и поехали. Мощный двигатель утробно заурчал, и Майкрофт вывел махину пикапа с парковки, направив его через город на север. — Значит, взяли в аренду? — Грег вопросительно посмотрел на Холмса, одновременно пытаясь выбраться из ненавистного маскарадного костюма. — Да, еще раз вам повторяю. Это критически важный этап моего плана, и я не хочу, чтобы, если нас остановит полиция, у них возникли вопросы по поводу документов на транспорт. — Значит, спасение близко? — Далеко. Как я и говорил, до безопасного места нам еще ехать и ехать. — А телефон вам зачем? — Грег был уверен, что имеет право хотя бы на эти крохи информации. Майкрофт вздохнул. Так просто Лестрейд от него точно не отцепится. Но пусть уж лучше спрашивает о плане спасения, чем о том, почему ночами Холмсу снятся кошмары. — Мне понадобится связаться с одним человеком. — Мистер Холмс, может быть вам, Джеймсам Бондам, все понятно и легко, но вот тупым полицейским типа меня… — Тут пикап подскочил на лежачем полицейском, притаившемся в тени одного из домов на выезде из города, и Лестрейд тоже подпрыгнул, чуть не прикусив язык. По местной раздолбайской традиции никаких знаков, оповещающих о препятствии, не было и в помине. — Выходит, у вас тут есть страховка? — продолжил он. — Кто-то вам помогает? — Сейчас этот человек не помогает. Но после моего звонка кое-что сделает. — А этому вашему человеку можно верить? — осторожно уточнил Грег. — Да. Он обязан мне жизнью, — коротко ответил Холмс. — И как он нам поможет? Майкрофт наградил Грега красноречивым взглядом. — Скажу лишь, что наше спасение находится на территории США. — Вот и верь после этого британскому правительству. Вы, оказывается, плотнехонько связаны с Вашингтоном. — Грег нервно усмехнулся. — Этот ваш человек — из ЦРУ? — Не важно, — резко ответил Холмс. — Мои связи с разведкой другой страны никак не сказываются на решениях, которые я принимаю в интересах Соединенного Королевства, — добавил он, глядя на дорогу и стараясь не показывать, что тема была ему не очень приятна. Грег кивнул, и на этом разговор прекратился. Лестрейд понятия не имел, о чем еще он может говорить с Майкрофтом. О ночном кошмаре? Боже упаси! Но ведь… Грег чуть покусал губу: а что, если все-таки попытаться? Майкрофт же сам сказал, что они поговорят в дороге. Но все же… Стоило ли сейчас возвращать Холмса в прошлое? Если бы Лестрейд не знал о содержимом кассеты, он бы обязательно спросил, а так… Сложить два и два — все и без того ясно как божий день. — Не лучше ли было выбрать какую-то менее приметную дорогу? — сказал Грег, увидев табличку с номером оживленной трассы и мысленно радуясь возможности продолжить разговор. — Я, пока мотался тут без вас, видел камеры наблюдения на пунктах оплаты. Майкрофт покачал головой. — В данной ситуации — нет. Нужно передвигаться как можно быстрее: мы и так выбились из графика, да еще и этот ураган! Неизвестно, что будет в ближайшее время и когда станет возможно продолжить движение. Потому мой выбор — в пользу основных дорог. — Но мы же привлечем внимание… — В нашем случае это оправданный риск. Машина попадет на камеры, но, во-первых, наши преследователи, как я уже говорил, не знают, под каким именем я здесь и, следовательно, не смогут быстро вычислить, на какой машине я передвигаюсь. Во-вторых, — какая машина, по вашему, привлечет больше внимания? Та, что едет в общем потоке по оживленной трассе, или та, что петляет по проселкам, поднимая море пыли? — Холмс бросил короткий взгляд на Грега и улыбнулся. — У нас обычная для этой местности машина. Желающим выследить нас придется потратить очень много времени, чтобы понять, на чем и куда мы едем. Наша задача — стараться не попадать на камеры самим. — С этими словами Майкрофт опустил солнцезащитный козырек и надел темные очки. Лестрейд кивнул: в этой ситуации Холмс был прав.

***

Глядя на летящие под капот знаки дорожной разметки, Майкрофт размышлял над поведением своего спутника. Снова и снова оно не давало ему покоя. Холмсу не нравилось, что главный вопрос все еще не прозвучал. Любой человек на месте Лестрейда давно спросил бы, из-за чего их едва не пристрелили. Но — чудо! — инспектору для удовлетворения любопытства хватило лишь нескольких обтекаемых фраз. Майкрофт уже думал над этим, и теперь настало время снова вернуться к отложенным на потом мыслям. Что делать, если выяснится, что Лестрейд в курсе содержания записи? А ведь так вполне может оказаться! Почему он до сих пор не заговорил о причине ночных кошмаров Холмса? Ночью Майкрофт сам предложил ему отложить расспросы, и Лестрейд согласился, но пока все еще молчал. Неужели инспектор все знал?! В таком случае многое становилось на свои места. Но даже если допустить, что Лестрейд знает об изнасиловании, все равно Холмсу не хотелось посвящать его в тонкости своей игры. В ней было слишком много мерзости и грязи. Это был его мир, его жизнь и впускать в нее постороннего категорически не рекомендовалось. Лестрейд стал бы здесь чуждым элементом. Во вновь повисшем молчании Грег вздохнул. Спустя примерно полчаса он понял, что его, по традиции, начинает клонить в сон — пролетавший мимо пейзаж был хоть и красив, но слишком однообразен: пальмы, кусты, придорожные столбы… Зевнув, Грег поерзал на сиденье и попытался поразмыслить над тем, что имел. Ситуация была хуже некуда. Очень хотелось понять, что именно зависело от видеозаписи изнасилованием? Неужели та догадка, что посетила его после просмотра кассеты, верна? Неужели Майкрофт все-таки устранил своих обидчиков, и вот теперь кто-то хочет заполучить кассету, чтобы манипулировать им? В насколько же отчаянном положении оказался Холмс, раз сам отправился за кассетой? От напряжения голова начинала болеть и, чуть помассировав пальцами виски, Грег покривился: царапины напомнили о себе. — О себе вы не подумали, инспектор? — спросил Холмс. — Лоб необходимо было обработать. — На мне все заживает, как на собаке, не волнуйтесь, — лишь махнул рукой Грег. — Даже если мне посчастливилось подхватить какую-нибудь инфекцию, то я ее уже подцепил после нашего заплыва в речке да беготни по джунглям. — Логично, — кивнул Майкрофт. — Советую вам немного отдохнуть. Я чувствую себя не лучшим образом, а дорога предстоит долгая. Через какое-то время я буду вынужден попросить вас сменить меня за рулем. Поспите, а если не получится заснуть, просто расслабьтесь. Грег не стал спорить. Слишком многое на него навалилось, чтобы ночь в отеле решила все проблемы с усталостью. Лестрейд чуть откинул назад спинку сиденья, поправил ремень. Чертовски хотелось его вообще отстегнуть, как это делало большинство местных водителей, но здравый смысл подсказал, что лишнего общения с дорожной полицией лучше избежать. Сложив руки на животе, Грег сосредоточил свое внимание на мелькавшей за окном растительности и столбах. Вскоре эта картина убаюкала его и он сам не заметил, как уснул. Майкрофт посмотрел на Лестрейда: тот на удивление быстро засопел, по-детски сжав руками ремень безопасности. Холмс вздохнул. То, чем он сейчас занимался, было слишком важно, и права на ошибку у него не было. Хотелось надеяться, что детектив-инспектор окажется достаточно надежным и опытным напарником и им удастся вернуться в Англию, сохранив чертову запись, которая сейчас лежала в кармане Майкрофта и, как ему казалось, жгла кожу через плотную ткань подкладки. Если бы это было возможно, Холмс бы немедленно уничтожил кассету, но ее нужно было привезти в Лондон. В ней одновременно были и конец, и спасение его карьеры. Англия, двумя месяцами ранее Этот день начался как самый обычный рабочий день Майкрофта Холмса. Ровно в восемь тридцать утра он прибыл в свой офис — сосредоточенный, собранный и готовый к напряженной работе. Сказать, что прошедшие парламентские выборы добавили Майкрофту головной боли, означало сильно приуменьшить проблему. Ежедневно требовалось принимать решения по целому ряду стратегических вопросов, что, впрочем, было привычно, но один из них Холмсу уже порядком осточертел. Состав Кабинета министров! Все, кому полагалось, знали: есть только один человек, которому под силу убедить премьера принять «правильное» решение по очередному кандидату. И многие, слишком многие приходили в кабинет Холмса с вежливо-осторожными предложениями и обещаниями последующих всемерных благ. Терпение Майкрофта было на пределе: еще пара таких посетителей, и он лично отправит в Шерринфорд очередного просителя о назначении нужного человека на заветную должность. — Мистер Холмс, вас хочет видеть сэр Спрингфилд, — доложила Антея. Майкрофт вздрогнул и поморщился. Хорошо, что коммутатор не передавал выражение его лица. Спрингфилд. МИ-5. Черт бы побрал этого… Впрочем, в сторону эмоции. Сейчас все они стали серьезными людьми и, в силу своего положения, должны были забыть некоторые инциденты того периода, когда он еще не оказался на тренировочной базе МИ-6 в роли курсанта. Холмс встретил невысокого худощавого седеющего брюнета дежурной улыбкой, не выражавшей абсолютно ничего. — Чем обязан внезапному визиту, сэр Спрингфилд? — Майкрофт решил не тратить время на церемонные расшаркивания. Сэр Арчибальд Спрингфилд, представитель одной из древнейших и влиятельнейших семей Королевства, а также не последнее лицо в руководстве МИ-5, церемонно улыбнулся. — У меня к вам есть разговор, мистер Холмс. В прошлый раз вы оказали поддержку моему проекту по переселению малообеспеченных подданных Ее Величества из непригодного жилья… — Ваш проект заслуживал поддержки, сэр, — холодно прервал его Майкрофт. — Я рад, что такой политик, как вы, по достоинству его оценил, и знаю, сколько усилий вам пришлось приложить, чтобы убедить премьера реализовать проект. — Улыбка не сходила с губ Спрингфилда. — Но сейчас мне снова нужна ваша поддержка. Холмс чуть нахмурился. Похоже, и этот разговор грозил свернуть в надоевшую до оскомины колею. Но, к сожалению, именно этого просителя нельзя было сразу же выставить прочь, проморозив взглядом до костного мозга. — И в чем она будет заключаться, сэр Спрингфилд? — Как вы знаете, моя единственная дочь недавно вышла замуж за сына лорда Джефферсона — Артура. Почему-то его имя убрали из списка кандидатов на должность в Кабинете министров. А он уже проявил себя в Министерстве обороны, и я бы хотел попросить вас урегулировать это недоразумение. — Арчибальд умолк, выжидающе глядя на Холмса. Майкрофт покривил губы, с безразличием глядя на просителя. — Вы, должно быть, осведомлены, что я предлагаю премьеру кандидатуры только тех людей, которые обладают большими способностями и могут помочь стране в такой нелегкий период. Ваш зять не проявил себя на должном уровне. Место в Кабинете не для него, — ответил Холмс, тщательно взвешивая каждое слово. Спрингфилд покачал головой. — Я надеялся, что вы более благоразумны, мистер Холмс. За все эти годы у меня ни разу не было повода усомниться в вашей беспристрастности, но сейчас… Вы мстите мне? — С чего бы? — Майкрофт чуть приподнял брови. — Я тоже делал вид, что мы с вами не были знакомы до начала работы на благо Королевства. Но сейчас вы вынуждаете меня напомнить вам, что познакомились мы при несколько иных обстоятельствах. Когда я только лишь заканчивал университет. Как и мои друзья. Майкрофт внутренне напрягся, но внешне остался все такой же вежливой ледяной статуей. Он надеялся, что случившееся никогда не напомнит о себе извне, хватало с него внутренних кошмаров, но сейчас… Сейчас один из тех троих сидел прямо перед ним. Да и имя второго уже прозвучало в стенах кабинета. — Посмотрите вот это, прошу вас. — Спрингфилд протянул Холмсу смартфон с открытым видео. Майкрофт не сразу сообразил, что за запись ему предлагал Спрингфилд, но когда понял, какая комната была на экране… — Я вижу, Майкрофт Холмс все же может проявлять человеческие эмоции, — прокомментировал Спрингфилд реакцию Майкрофта. Холмс мысленно выругался: он позволил себе слишком сильно нахмуриться и… И скорее всего на его лице промелькнула тень боли. Он смотрел на себя, распластанного на кровати, в момент, когда погибала его вера в любовь… — К чему это видео? — спросил Майкрофт, отметив, что голос прозвучал слишком глухо, и с омерзением отложил смартфон в сторону. — Вы не знали о существовании записи, не так ли? — самодовольно улыбнулся Спрингфилд. — Теперь знаете. И я расскажу вам кое-что о том, зачем она мне, и почему я вспомнил про нее спустя столько лет. Он чуть подался вперед и положил руки на край стола Холмса, вынуждая того откинуться на спинку кресла.  — Думаю, если об этом видео узнают премьер-министр или Ее Величество, ваши позиции серьезно пошатнутся. Казалось бы, тут вы выглядите жертвой. Но, видите ли, лорд Эдвард Гамильтон умер пару месяцев назад. Жаль, мог бы еще жить и жить, если бы в юности не сидел на стероидах в погоне за красивым телом, на которое западали девушки и парни. И вы ведь не стали исключением. — Он слегка усмехнулся. — Но о чем я? О том, что после смерти лорд был кремирован. Его кончина не вызвала вопросов, но не нам ли с вами знать, мистер Холмс, — вкрадчиво продолжил Арчибальд, — как много в руках обеих разведок препаратов, которые создают видимость естественной смерти? Как вы полагаете, что будет, если вместе с этим видео я поведаю премьеру об угрозах, которые получаю от вас, и о страхе за свою жизнь? И при этом сообщу, что в смерти лорда замешаны вы, с вашими-то неограниченными возможностями? — Сообщайте — и станете преступником. Это будет конец вашей карьеры, а со временем, и свободы, — спокойно ответил Майкрофт. — Совершенное вами преступление не имеет сроков давности по законам Королевства. — Пусть так, — меланхолично пожал плечами мужчина. — Мне осталось жить максимум полгода: рак, к сожалению. После моей смерти нужно, чтобы у кого-то была возможность заботиться не только о моей дочери, но и обо всей семье. И это может сделать мой зять Артур. Мы с Арчибальдом решили, что ему стоит дать наиболее выигрышный пост в правительстве. На его имени нет тени, и никто не посмеет слова сказать против него: он ведь не в ответе за то, что в молодости совершил отец его жены. Наоборот — его будут защищать от гнева такого человека, как вы. Мистер Холмс, вас уважают и боятся, но никто не любит. — А сам лорд Джефферсон? Он согласен сложить полномочия и отправиться в тюрьму, если о видео станет известно? — Если досмотрите до конца, то увидите, что Арчибальда Джефферсона там просто нет. На видео лишь вы, я и лорд Гамильтон. — Спрингфилд в который раз бесстрастно улыбнулся. — Зато в конце записи вы угрожаете нам. Прямым текстом. И вот… — Он вздохнул. — Эдвард мертв, а я получаю угрозы… Вы долго вынашивали план мести, мистер Холмс. — Вы ничего не докажете, — холодно бросил Майкрофт, понимая, что в этот самый момент оказался втянут в игру, от которой не может отказаться. — Вы тоже. Но тень на вашем имени приведет к масштабным перестановкам в Кабинете. И вообще — во всем механизме управления Королевством. Вы лишитесь власти. Ведь почему вам доверяют премьер и королева? Вы кристально чисты. А тут вдруг выплывает такое… Вместо того, чтобы, как добропорядочный подданный Ее Величества, обратиться к помощи полиции и наказать виновников по всей строгости закона, вы сами вершите правосудие! Едва ли вы найдете поддержку. — А почему же лорд Джефферсон сам не пришел ко мне? — с напускной усталостью поинтересовался Майкрофт. — Зачем ему это, мистер Холмс? В его руках оригинал записи — пленка. И я сразу скажу вам: не пытайтесь пойти ва-банк. — Арчибальд прищурился. — Если вы сейчас с этим видео отправитесь к премьеру, сами подставитесь под удар: признаете, что вас изнасиловали я и Гамильтон, но все равно не дотянетесь до Джефферсона. Никаких доказательств его участия в этим инциденте нет. Лорд Джефферсон как отец поспособствует карьере своего сына, и никто его за это не осудит, а вы уже не сможете этому помешать. С вашим участием или без, но Артур Джефферсон войдет в состав Кабинета министров. Вопрос только в том, где в этот момент будете лично вы? Мне-то терять нечего. Единственная возможность для вас сохранить свое положение — пойти навстречу просьбе старого друга. Майкрофт спокойно сложил руки в фамильном жесте. — Я услышал вас, сэр Спрингфилд. — И каково ваше решение? Впрочем, я могу дать вам три недели на размышление, до следующего заседания. Смартфон я вам оставлю — посмотрите запись в деталях, осмыслите. — С этими словами лорд встал и направился к двери. — Всего наилучшего, мистер Холмс. Рад был повидаться. Когда дверь за ним закрылась, Майкрофт судорожно ослабил галстук и прикусил губу. В висках стучала кровь, а перед глазами плясали разноцветные круги. Чертово прошлое! Он уже забыл о нем — и вот, когда никто не ждал, оно вернулось! Еще и запись этого позора! Как он мог тогда не видеть такое количество мелких деталей, которые буквально кричали: «Эдвард Гамильтон играет с тобой»?! Холмс откинулся на спинку кресла и уставился в темный потолок кабинета. Видео меняло все. Оно делало его беспомощной игрушкой в руках оставшихся в живых насильников. Когда-то давно Майкрофт решил, что мстить — недостойно. Он хотел заставить их ежесекундно ждать кары и вздрагивать при упоминании его имени. Но это оказалось ошибкой. Тогда, в начале карьеры, он мог бы раз и навсегда отомстить им, даже собственноручно, и это не имело бы таких сокрушительных последствий, как сейчас. Но тогда он не захотел мараться в грязи. А теперь его карьера полностью зависела от старой кассеты, и не только карьера, а само благополучие Королевства: Артур Джефферсон, по последним донесениям — которые еще предстояло запустить в разработку, — был замечен в связях с радикальными исламистскими группировками. Ему нужна была та кассета. Немедленно. Сейчас же. В целости и сохранности. «Ты мне нужен. Это срочно и касается лично меня». Майкрофт отправил сообщение на номер брата и чертыхнулся, заметив, как дрожат пальцы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.