ID работы: 9052923

Runaway

Слэш
NC-17
Завершён
440
автор
vsm бета
Размер:
123 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
440 Нравится 90 Отзывы 137 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Примечания:
Майкрофт оказался прав: чем дальше они ехали по одной из федеральных трасс, тем меньше становились видны последствия урагана. А вместе с ними постепенно начинали исчезать и пейзажи с буйной растительностью. Деревья стали попадаться редко, а те, что встречались, сплошняком были кривыми и слабыми; кустарники стали сильно ниже, все больше и больше вокруг было выжженной солнцем травы. Наконец по обеим сторонам дороги появились первые постройки пригорода промышленного гиганта Сальтильо: какие-то магазины автозапчастей, склады и то ли заброшенные стоянки, то ли площадки приема металлолома. Грегу казалось, что он оказался в каком-то сне: город, затерянный на равнине с бесконечными холмами и горами на горизонте, был на удивление серым и однообразным. Заводы, склады, ангары и — серость, которая, не будь так мокро на улице, обернулась бы поднимающимися с дороги тучами песка и пыли. Людей на улицах почти не было, и этим город напоминал Грегу какую-то очень большую деревню, разделенную трассой на почти две равных половины. Если бы не остановка на заправке, они проехали бы город максимум за полчаса. В мини-маркете Грег долго изучал витрину с готовыми закусками, выискивая самую большую и сытную. Кое-как выяснив у кассира, где мяса больше всего, он расплатился за топливо, дюжину бутылок воды, взял свой ужин и вышел под прорезавшиеся сквозь облака палящие лучи солнца. Майкрофт как раз заправил автомобиль и пристраивал в специальном ящике в кузове пикапа канистры с топливом. Он наградил Грега внимательным взглядом, потом изогнул бровь и покачал головой. — Если все снова пойдет не по плану, то двенадцати пинт питьевой воды нам не хватит, — сказал он и скрылся в дверях мини-маркета. Грег лишь пожал плечами и забрался на пассажирское место. Майкрофт принес две упаковки воды и какие-то еще покупки в пакете, закинул все на заднее сиденье, после чего, немного отъехав от заправки, достал карту и, разложив ее на руле, принялся внимательно изучать. — У нас опять проблемы? — спросил Грег, заметив, с каким озабоченным видом Майкрофт смотрит на редкую паутину дорог в этой части Мексики. — Не сказал бы, что проблемы. — Холмс свернул карту и убрал ее в подлокотник. — Расстояние большое, мы безнадежно отстали от моего графика, и ближайшие три часа придется ехать по федеральной трассе, где не миновать платных участков. — Майкрофт поморщился, пытаясь размять плечи — они болели, как и шея, так что распрямить спину удавалось лишь с небольшим усилием и легким дискомфортом. — Хочешь, я поведу? — предложил Грег. — Ты же с утра за рулем. Только дай сначала перекушу. Ты, кстати, опять ничего после завтрака не ел. — Он развернул обертку на поджаренной кесадилье и с наслаждением вдохнул аромат жареного мяса. Увлеченный предстоящим ужином, Грег не заметил озабоченного взгляда Майкрофта. — Твою же мать! — с трудом прохрипел Лестрейд, стоило ему разжевать мексиканскую закуску и в полной мере ощутить взрыв лошадиной дозы порошка чили и халапеньо на языке. Во рту заполыхал огонь, слезы подступили к глазам. Одним глотком Грег прикончил бутылку минералки, но это ничуть не помогло. — Выпей это. — Майкрофт протянул ему какую-то картонную коробочку с открученной крышкой. Уже после первого глотка жар во рту и горле начал спадать. Допив содержимое коробочки, Грег растер слезы и откинулся на сиденье. — Ты же немного знаешь испанский. Надпись на упаковке тебя не смутила? — спросил Майкрофт, указывая на приписку курсивом про «острое блюдо». То, что мексиканцу — просто острое, европейцу — уже огненное. — Я на нее и не посмотрел! — Грег скривился: на языке разливалась противная сладость с привкусом молока. — Чем ты меня напоил? Молоком, что ли? — Он посмотрел на надпись на упаковке. — Молочный коктейль. Молоко нейтрализует остроту. Когда я увидел, что именно ты купил, понял, что это может понадобиться. Грег усмехнулся и покачал головой. — Майкрофт, у меня вообще-то непереносимость лактозы. Я боюсь, ты лишил нас покоя! Холмс поморщился: как он мог забыть данные медицинской карты Грега? Совсем вылетело из головы! — А ты не посмотрел, что я тебе даю? — Я тебе доверяю, — пожал плечами Грег. — Был бы там яд, я бы и не узнал, — добавил он. Майкрофт постарался улыбнуться как можно непринужденнее. Что-то во взгляде Грега в этот момент ему не понравилось. Что за отчаяние он увидел в его глазах? — Садись за руль, — сказал в итоге Холмс и вышел из машины.

***

Город давно остался позади, и Грег расслабленно откинулся на спинку сиденья: трасса была пустынной, прямой, как стрела, и отлично просматривалась. Ехать по такой дороге стало сплошным удовольствием. Еще бы, конечно, убрать жару и пыль, врывавшуюся в приоткрытые окна! Майкрофт периодически посматривал в боковое зеркало, но признаков волнения не демонстрировал. Спустя три часа пути, когда у Грега начали затекать ноги, Майкрофт попросил остановить машину. — Мне нужно сделать один звонок, — сказал Холмс в ответ на вопросительный взгляд Грега и, выбравшись из автомобиля, достал купленный в Веракрусе телефон. Воспользовавшись передышкой, Грег тоже вышел из пикапа и осторожно прошелся пару раз вокруг него. Лодыжка под фиксирующей повязкой напомнила о себе лишь легкой болью. А еще… еще какофонией звуков в животе напомнила о себе непереносимость лактозы! Однако пока ситуация была далека от критической, и Грег, прислонившись к капоту, любовался пустынным пейзажем: кругом, насколько хватало глаз, была лишь выжженная палящим солнцем почва, песок, низкие колючки и кактусы — те самые, высокие, которые показывают в вестернах и которые стали символом Мексики. Оставив Лестрейда глазеть по сторонам, Майкрофт отошел подальше, чтобы лишить полицейского возможности услышать разговор. Номер он набрал по памяти. Через три мучительных гудка в трубке раздалось напряженное: — Слушаю? — Это Антарктика, Хамсин. — Что с тобой? — в голосе говорившего отчетливо слышались ноты облегчения. — Ты был вне доступа. Уже все сроки прошли! — Непредвиденные проблемы. Я без техники, пришлось рисковать. Я примерно в трех часах езды от границы. Мне нужен автомобиль и сразу же — самолет в Лондон. — Не вздумай сейчас переходить границу,  — резко ответил Хамсин, и Майкрофт почувствовал, как екнуло сердце. Он ненавидел это чувство, возникавшее всякий раз, когда операция была под угрозой срыва. — Тебе придется какое-то время подождать. Я пока не знаю, когда смогу помочь. — Что произошло? — Майкрофту пришлось приложить усилия, чтобы голос звучал все так же ровно. — Мой человек сообщил, что на границе усилены меры безопасности. Мексиканские власти получили запрос от МИ-5. Ищут двух мужчин, подозреваемых в терроризме и получающих финансирование от наркокартелей. Я запросил данные на разыскиваемых, и описание одного из них очень напоминает тебя. Второй, надо полагать, твой спутник… Тебя ищут по всей Мексике, полицейские и военные. Я уже и не думал, что ты со мной свяжешься. Майкрофт глубоко вздохнул и прикусил губу. Все опять шло не по плану. Видимо, он недооценил влияние Спрингфилда. Сейчас Спрингфилд и Джефферсон играли ва-банк и, вероятно, использовали весь накопленный политический вес и все свои связи. И нет никаких гарантий, что у Хамсина из Агентства национальной безопасности США получится вмешаться в ситуацию и переломить ее ход в пользу Майкрофта. — Значит, в ближайшее время меня вычислят, — напряженно сказал Майкрофт. — Не в ближайшее. Ты же знаешь, как работают правоохранители в Мексике. Но, в любом случае, затаись. Я постараюсь до утра решить все вопросы и вытащить тебя по аварийному плану, который мы с тобой обсуждали. Но мне нужно время, Антарктика. Ты же понимаешь, тут вопрос в координации деятельности нескольких ведомств, все не сделать за два часа. — Я тебя понял, — сказал Майкрофт, отметив, как от напряжения побелели костяшки на сжатом кулаке. —  Я все организую, не переживай. — Очевидно, что Хамсин прекрасно понимал положение Майкрофта, поэтому решил еще раз успокоить своего британского коллегу. — Чтобы я знал, куда направлять людей, не отключай этот телефон. Я бы предложил слежку через спутники, но боюсь, приказ о наблюдении за приграничной территорией вызовет лишние вопросы. — Хорошо, этот номер чистый, я оставлю телефон включенным, — сказал Майкрофт. Конечно, он предпочел бы сразу же после разговора снять аккумулятор с аппарата и вытащить сим-карту, но как тогда их найдут в мексиканской пустыне? — Антарктика, — осторожно сказал Хамсин, когда в разговоре повисла пауза,  — если ты сомневаешься во мне, то напоминаю: если бы тогда ты не пережимал своими руками мне артерию, меня бы сейчас не было. Так что будь уверен, я отдам тебе долг. Мне не важно, для чего ты это делаешь, какие у тебя цели. Ты попросил о помощи, и я вытащу тебя. — Спасибо, — сказал Майкрофт. Интуитивно или нет, но он понял, что собеседник ему не лжет. Или он лишь хотел в это верить?.. — Паршивые новости? — спросил Грег, когда Холмс вернулся к машине. — Как я и предполагал, кое-что опять пошло не по плану. Мы объявлены в розыск. — Майкрофт осмотрелся по сторонам. — Нам повезло, что в Сальтильо полиция не обратила на нас внимание. — Твою же мать, — с душой сказал Грег. — Все под контролем. — Майкрофт чуть коснулся руки помрачневшего Грега. — В ближайшее время нас вытащат из этой страны. Но придется затеряться где-то там. — Он махнул в сторону пустыни. — На дорогах опасно. Придется углубиться в пустыню и как можно ближе подобраться к границе с США. Нам нужно продержаться до утра. —  У тебя есть еще какой-нибудь план, Майкрофт? Мне что-то не нравится перспектива ехать куда глаза глядят. — Грег вздохнул и закусил губу. — Нет. — Майкрофт покачал головой. — Пока светло, нужно проехать как можно дальше, потом свет фар будет нас выдавать. — Он достал компас и сам сел на водительское место.

***

По мере того как они продвигались куда-то вглубь почти безжизненной земли, Грег ощущал нарастающее чувство беспокойства. Оно не посещало его с того самого момента, как он встретился с Майкрофтом. Вера в то, что все закончится хорошо, раз Холмс рядом, немного ослабевала. На второй план ушли даже мысли о том, что будет, когда они вернутся в Лондон. Если вернутся. Когда позади и впереди осталось лишь унылое однообразие засохшей травы, кактусов и горных хребтов, Майкрофт остановил пикап. Сумерки стремительно сгущались. — Нам придется дожидаться утра здесь, — сказал он и заглушил двигатель. — Фары и фонарики лучше не включать, чтоб не привлечь еще какие-нибудь неприятности. Грег лишь нервно усмехнулся: что еще-то могло случиться?! В каком дерьме они еще не были? Видя выражение его лица, Майкрофт лишь покачал головой. — Теперь я уже всего боюсь и не хочу прогнозировать ситуацию, — вздохнул он, выбираясь из автомобиля и морщась от раскаленного марева, которое тут же его окутало. Рубашка давно пропиталась потом и прилипла к спине, запахи мази и пота смешались друг с другом, тело болело… Майкрофт хотел бы сейчас позволить себе закрыть глаза и поспать хотя бы пару часов, но у него не было на этого права. В любой момент все могло измениться; если оставить в карауле Грега, все ли тот увидит, заметит вовремя? — Ляг поспи, — внезапно сказал Грег, словно озвучивая его мысли. Он открыл заднюю дверь пикапа и стал расстилать на сиденье плед. — Ты едва на ногах стоишь. — Грег… — попытался протестовать Майкрофт. — Я буду очень внимателен, честно. — Он мягко коснулся плеча Холмса и протянул ему бутылку воды и шоколадку. — Отдохни, так будет лучше. Если наши приключения еще не закончились, то будет больше проку от тебя выспавшегося и хорошо соображающего, чем от сонного зомби. — Грег широко улыбнулся. Не согласиться с ним Майкрофт не мог. Он надеялся, что во сне к нему не придет очередной кошмар и он снова не испытает это идиотское чувство неловкости перед Лестрейдом. Который вообще не должен был быть свидетелем его слабости… Но стал, черт возьми! — Спасибо, — сказал он и полез на заднее сиденье. Грег кивнул, закрыл дверь и забрался в кузов пикапа, прихватив с собой второй плед — он-то хорошо знал, что ночами в пустынях далеко не так жарко, как днем! Усевшись на ящик для инструментов, поставил рядом пару бутылок воды, проверил пистолет и принялся смотреть на горизонт. Окончательно стемнело очень быстро. Отчаявшись рассмотреть что-либо, Грег решил полагаться на слух. А пока в пустыне не было никаких звуков, кроме голоса ветра, запутавшегося в травостое, он поднял взгляд на ночной небосвод. Здесь, ближе к экватору, звезды казались больше и гораздо ярче. Абсолютно черное небо манило и затягивало в свою бездонную пустоту. Сердце противно заныло, когда Грег подумал, что ждет их дальше. В который раз за день мысли возвращались к этому вопросу. И Лестрейд отчетливо понимал, что возвращение в Лондон положит конец всему. Будь Майкрофт хоть немного в нем заинтересован — дал бы понять! А так — целый день словно чужие люди, с той лишь разницей, что перешли на «ты»! Грег вздохнул: сейчас он бы предпочел забраться в салон пикапа, обнять Майкрофта, держать его за руку, если вдруг кошмар снова придет, но нельзя было пускать ситуацию на самотек. Пустыня пустыней, но неприятные сюрпризы им ни к чему. И вот, смотря на небо, Грег старался не думать, насколько холоден по возвращению в Лондон будет с ним Майкрофт. Теперь, когда Грег знал, что стояло за ледяной броней старшего Холмса, его тянуло к Майкрофту еще больше. Эта холодность, отстраненность — все было результатом того издевательства, которое, без сомнений, изуродовало жизнь этого умнейшего человека. И до сих пор причиняло боль. Но мысли Грега о Майкрофте очень быстро улетучились, когда он услышал рядом с машиной какое-то шевеление и шуршание. Лестрейд выпутался из пледа и рискнул включить фонарик, посветив в направлении звука. — Вот блять! — только и сказал он, увидев поблизости змею. Чертовы змеи! Грег даже думать не стал, как лучше поступить. Пистолет громыхнул выстрелом. — Ай! — Он схватился за правую руку, через боль заставив себя поставить «Беретту» на предохранитель. Кисть между указательным и большим пальцем сильно болела, и на ней выступила кровь. — Дай сюда. — Холмс возник из темноты и прижал к раненой руке платок. — Зачем стрелял? — Там змея была! У машины. — Грега все еще слегка потряхивало. — Я их до усрачки боюсь! На лице Холмса появилась мимолетная улыбка. Выражение испуга на лице Лестрейда было совершенно детским! — Не змея, так «Беретта» укусила. — Он осмотрел повреждение. — Ничего страшного, перевяжу. Эти пистолеты часто кусают тех, кто не умеет с ними обращаться, такая у них конструктивная особенность, — добавил Майкрофт, после чего выбрался из кузова и полез в салон. Грег нервно сглотнул и вытер капли холодного пота со лба. — Кстати, змею ты убил. Это был медноголовый щитомордник. Они крайне редко, но заползают в эти края. — Майкрофт вернулся с перевязочными материалами, по дороге мельком глянув на причину переполоха. — Он ядовитый? — Грег со свистом втянул воздух, когда на поврежденную кожу попало дезинфицирующее средство. — Да, но укус не смертельный, — отозвался Холмс, подув на рану и начал осторожно накладывать повязку. — Странно, как ты вообще отважился на поездку в Мексику… И в джунглях не устраивал истерик. — В джунглях? — А где, по-твоему, водится большинство змей? Их там было полно, но ты их не замечал из-за окраски. — Грег увидел ехидную усмешку Холмса. — Да, я понимаю, что глупо, — взрослый мужик, полицейский! — психанул Лестрейд. — Но я их до смерти боюсь! Мерзость же! Все уже достали стебаться надо мной! И ты туда же! А у тебя, между прочим, тоже страхи есть! — ляпнул Грег. Майкрофт закончил перевязывать руку, аккуратно обрезал кончики бинта и серьезно посмотрел на Грега. — Прости. — Лестрейд понял, что случайно сказал больше, чем хотел. Чем вообще следовало говорить. — Но я… — Я не хочу говорить с тобой о своих кошмарах, — холодно отрезал Холмс и выключил фонарик. — Это то, что я буду нести через всю жизнь. И надеюсь, однажды оно меня отпустит. — Он отвел взгляд от лица Грега, который как-то слишком по-теплому смотрел на Майкрофта. Молчание оказалось неловким для обоих. — Как твои ушибы? Отдохнул хоть немного? — спросил наконец Грег. — Все нормально, — улыбнулся Майкрофт, обрадовавшийся, что Лестрейд сам решил уйти от трудной для них обоих темы. Что сейчас можно было сделать? Уйти назад в кабину пикапа? Отпустить Грега отдохнуть? Майкрофт прислушался к себе: что сделал бы нормальный человек на его месте, видя такой отчаянный интерес к себе? Может быть, стоило хотя бы попытаться… — Тысячу лет уже не смотрел на звезды, — неожиданно даже для себя сказал Холмс, устраиваясь на ящике рядом с Грегом и опираясь спиной о кабину. — Я и половины их не замечал в Лондоне, — признался Грег. В этот момент его разум отчаянно пытался понять, что будет дальше. Сейчас, когда Холмс сидел в десяти дюймах от него, Грег поймал себя на мысли, что очень хочет обхватить Майкрофта руками, притянуть его к себе и коснуться тонких губ чутким поцелуем. Хочет, чтобы ночь на чердаке коровника повторилась. Хочет показать, что есть люди, которые могут и хотят любить, которые никогда и ни за что не причинят боль… Решив, что хуже уже точно не будет, Грег так и сделал — осторожно притянул Майкрофта к себе и мягко накрыл упрямые губы нежным поцелуем. Холмс дернулся, пытаясь освободиться, но сильные руки удержали его. — Майкрофт, я не причиню тебе вреда, доверяй мне… Пожалуйста, — в перерывах между поцелуями сказал Грег. — Потом можешь меня выгнать с волчьим билетом из Ярда или сделать со мной все, что захочешь, но сейчас… — Грег сильнее прижал к себе Холмса, настойчивее касаясь его губ. Майкрофт задохнулся от неожиданности происходящего. Мозг отчаянно пытался понять ситуацию. Что делает Грег? Что он говорит? Почему он говорит именно эти слова, почему убеждает, что не причинит вреда? Неужели все знает?! — Расслабься, пожалуйста, — жарко шептал ему в шею Лестрейд, касаясь потной кожи легкими поцелуями и поглаживая по спине. — Пожалуйста, пожалуйста… Грег сам не знал, о чем просит Майкрофта. Хотелось лишь одного — чтобы он снова стал таким, как прошлой ночью, чтобы доверился ему, Грегу, расслабился, чтобы ощутил его силу, и заботу, и ласку! Сердце Лестрейда забилось быстрее, когда он почувствовал, как пальцы Майкрофта чуть ощутимо погладили его спину, как Холмс рвано выдохнул в ответ на поцелуй в шею, а потом… Свет фар прорезал темноту. Грег вздрогнул всем телом, а Майкрофт отпрянул. Прямо к ним ехал внедорожник. И чутье подсказывало — это не бандиты, которые решили спрятать труп в пустыне! В следующее мгновение на крыше приближающегося автомобиля включились мощные прожекторы, лишив мужчин способности видеть что-либо. — В машину, быстро! — крикнул Майкрофт, вслепую выпрыгивая из кузова пикапа. Внедорожник остановился в нескольких метрах, развернувшись боком к беглецам, потом в машине открылось одно из окон и тишину прорезала автоматная очередь. По лодыжкам Майкрофта ударили мелкие осколки камня, в который врезалась пуля. Еще одна щелкнула по корпусу пикапа и куда-то отскочила. Краем уха Холмс услышал, как болезненно вскрикнул Лестрейд. Черт! Ранение! Но насколько опасное? Запрыгивая за руль, Майкрофт пытался понять, как их так быстро нашли. Кто-то увидел вечером машину в пустыне и передал сведения полиции? Нет, это не полиция, они так не работают! Это посланные за ними агенты! Но как? Как? Хамсин — предатель? Неужели?! На соседнее сиденье с болезненным стоном рухнул Лестрейд. — Куда? — коротко спросил Майкрофт, резко нажимая на газ. Вступать в перестрелку с парнями, вооруженными автоматами, было безрассудством. — Живот, — тяжело выдохнул Грег. Майкрофт мысленно выругался. Им опять «повезло». Из всех ранений — именно это! Одно из самых опасных, чреватых смертельными осложнениями. Сзади раздался знакомый звук рассыпающегося стекла — в него попали несколько пуль. Уже через пять минут погони пикап стал ощутимо хуже управляться, а через десять минут Майкрофт уже еле удерживал руль — машину мотало на всех неровностях, и она еле ехала, цепляя днищем все колючки и кустарники: даже в темноте стрелки-профессионалы смогли пробить им задние колеса. Теперь жертва была почти обездвижена, и им оставалось только дождаться, когда машина окончательно остановится, чтоб взять их тепленькими. — Стрелять сможешь? — спросил Майкрофт, глядя на скрючившегося рядом Грега. — Попытаюсь. — Лестрейд с трудом разогнулся, и Холмс увидел, сколько крови было на руках полицейского. — У нас там гранаты были… может ими…— С болезненным стоном Грег выволок из-под сиденья сумку с оружием. В этой ситуации М-67 действительно могли помочь, если воедино сойдутся несколько условий. Отпустив руль и надеясь, что потерявший всякую управляемость пикап не завалится на очередной кочке на бок, Майкрофт расстегнул сумку и вытащил первую гранату. Опустив стекло, он бросил ее наугад, одновременно пригибаясь и резко нажимая на газ. Взрыв прогремел в сорока футах от машины преследователей. Осколки предсказуемо впечатались и в пикап: Майкрофт услышал, как они прошили задний борт. Внедорожник преследователей неловко клюнул носом и остановился, лобовое стекло рухнуло внутрь салона: двое сидевших впереди были или убиты, или серьезно ранены. Это была маленькая победа. Но с заднего сиденья джипа шустро выпрыгнули еще двое. Секунда — и тишину пустыни снова прорезали автоматные очереди. Холмс сильнее сжал руль и вдавил педаль газа в пол. Пикап из последних сил рванул вперед, вся приборная панель горела и мигала, как рождественская елка. И им бы удалось сбежать, но… в боковое зеркало Майкрофт увидел, как из-под арки заднего колеса вырывается огонь. Или тормоза, или еще черт знает что, но факт оставался фактом: пикап загорелся и через считанные секунды должен был превратиться в факел. Он ударил по тормозам. — Грег, беги от машины, — крикнул он, понимая, что вряд ли у полицейского хватит сил в таком состоянии проделать хотя бы два десятка шагов. В воздухе воняло жженой резиной, пластиком и порохом. Холмс сделал несколько стремительных скачков прочь от загоревшейся машины, и через несколько секунд раздался взрыв. Громада пикапа подпрыгнула в воздухе; капот, сорванный с петель, подлетел отдельно и с грохотом приземлился в нескольких ярдах от горевшего остова. Сбитый с ног ударной волной Майкрофт упал на землю, сверху на него посыпался дождь из камушков и песка. Вонь от горящего автомобиля стала нестерпимой, проникла в легкие, вызвав першение в горле и неудержимый кашель. Стоило Майкрофту встать, как у его ног в землю впилось несколько пуль. — Мистер Холмс, советую вам оставаться на месте, — раздался глухой голос одного из преследователей — высокого мужчины в черной балаклаве, с автоматом в руках. — Мы не намерены вас убивать, нам нужна лишь кассета. — Незнакомец говорил на идеальном английском. — Господа, вы же понимаете, что это ошибка. — Майкрофт попытался тянуть время в надежде, что на ум придет какое-нибудь решение. — Ошибки нет, — ответил мужчина и направился к нему. — Не шевелитесь. Вы же понимаете, как легко списать все происходящее на разборки с наркокартелями, в которые вы случайно попали. Холмс услышал, как рядом с болезненным вскриком упал на землю Лестрейд. Чудом уцелев при взрыве и как-то откатившись от машины, сейчас он попытался встать, но с таким ранением не смог даже удержаться на ногах. — Этот нежилец. — Второй преследователь оценил возможную угрозу, исходившую от Грега. Ситуация была проигрышной. Здесь и сейчас, в мексиканской пустыне, Холмс ничего не мог сделать. В этом деле все с самого начала пошло наперекосяк, и вот оно — логическое завершение. Обстоятельства сложились так, что даже всемогущий Майкрофт Холмс был бессилен. Преследователи медленно подходили к нему. Холмс усмехнулся: к чему такие предосторожности? К чему держать его на мушке, если ясно, что он не станет даже пытаться в них выстрелить? Просто физически не успеет опередить двух человек со снятыми с предохранителя автоматами. — Я полагаю, вас послал сэр Спрингфилд или лорд Джефферсон? — спросил Майкрофт. — Это уже не имеет значения. — По вашей выправке ясно, что вы прошли подготовку в одном из английских спецподразделений. И вы оперативники МИ-5. — Холмс лихорадочно пытался считать с фигур незнакомцев хоть какую-то информацию, которая была ему доступна в свете луны и догоравшего пикапа. — Нас предупреждали, что в критической ситуации вы будете предлагать нам золотые горы или поражать своими умозаключениями, — ответил один из преследователей. — Мы в курсе, насколько вы опасны. Так что давайте не будем терять время. Отдайте кассету. — Возможно, я смогу ее выкупить? — Майкрофт внутренне чертыхнулся: если бы у него была возможность видеть лица своих противников, шансы подобрать нужные слова значительно увеличились бы, а так… Все, что он говорил, было лишь выстрелами в темноту наугад. Но выстрелы раздались с другого направления — пять, один за другим. Холмс в последний момент успел отпрянуть от пуль, выпущенных первым упавшим бойцом, который в предсмертной судороге нажал на курок автомата. Майкрофт больно ударился коленом о камень, избитое тело заныло с новой силой, но он, едва не прикусив губу до крови, все же заставил себя встать. Один преследователь лежал убитый, с простреленной навылет в двух местах грудью, другой стонал и пытался зажать рукой рану на шее, из которой с каждым биением сердца вырывался фонтанчик крови и заливал лицо. Подняв его автомат, Майкрофт прекратил страдания смертельно раненого мужчины и тут же поспешил к Грегу, который, пошатываясь, стоял на коленях. Поднятая рука с зажатым в ней пистолетом тряслась от напряжения. — Грег! — Холмс подбежал к нему и едва успел подхватить, так как Лестрейд тут же начал заваливаться на бок. — Тише, тише… Все хорошо, — быстро и сбивчиво заговорил Холмс, опускаясь с Грегом на песок и забирая оружие из его рук. — Тише, не двигайся… — Он рванул рубашку Лестрейда в стороны, чтобы увидеть в свете пожара рану. Весь живот инспектора был залит кровью, справа виднелось входное отверстие — вспухшее, с побагровевшими краями. Из него медленно вытекала темная, со сгустками, кровь. Майкрофт лишь закусил губу. Что он мог сделать в этой ситуации? Под руками не было ничего, что могло бы помочь Грегу, дыхание которого становилось все тяжелее и тяжелее. Лестрейд не помнил, как выбрался из машины, как на каком-то зверском приступе адреналина смог отползти от нее на безопасное расстояние. Он помнил лишь боль, пронизывающую тело, и страх. Страх за Майкрофта. И осознание того, что сейчас он один мог хоть что-то изменить. Каким бы чудесным дипломатом ни был Майкрофт, парни с оружием не собирались вести с ним переговоры. И то, что самого Лестрейда посчитали практически мертвецом, было сейчас только на руку. Но сначала надо было встать. Встать через боль, которая не давала пошевелиться, достать из-за пояса пистолет, побороть слабость, трясущиеся руки и подкатывающую тошноту. — Майкрофт. — Грег разлепил тяжелые веки. — Ты их убил. Грег дернулся от боли — это Майкрофт стянул с себя рубашку и теперь попытался зажать ей рану. — Ты цел? — тихо спросил Грег. — Да, да. Ты спас меня. — Холмс еще никогда не чувствовал себя настолько беспомощным. Восемнадцать лет назад он так же склонялся над умирающим Хамсином, зажимая рану, но тогда он знал, что вертолет уже в пути, что продержаться нужно лишь несколько минут, что Хамсин будет жить. А здесь… Откуда было ждать помощи здесь? — Вот уж не думал, что сдохну, глядя в мексиканское небо, — с трудом прошептал Грег. Майкрофт вздохнул. Он мог бы сказать шаблонную фразу про «все будет хорошо», но что толку, если они оба прекрасно понимают, что не будет? — Больно… — снова зашептал Грег, с трудом удерживая взгляд на сосредоточенном лице Холмса. — Но я рад, что… именно ты… рядом. Легче… терпеть. — Помолчи, прошу. — Майкрофту пришлось сделать над собой усилие, чтобы не показать, насколько он испуган состоянием Грега и как не хочет, чтобы тот умер у него на руках. До сих пор никто из близких не умирал у него на руках. Это было неправильно. Умереть должен был кто-то еще, но никак не Лестрейд! — Что мне сделать? — с каким-то отчаянием в голосе спросил Майкрофт. Грег закрыл глаза, сил уже не оставалось. Даже чтобы дышать, приходилось всякий раз делать над собой усилие и заставлять грудную клетку подниматься. С каждым вдохом он чувствовал, как кто-то все глубже и глубже всаживает ему в живот раскаленную кочергу и ворочает ею там. Хотелось кричать от боли, но в горле стояла душившая его противная соленая влага. Вот так он и умрет. Спустя девять дней после начала своего последнего отпуска, где-то в Мексике, рядом с Майкрофтом Холмсом. Девять дней назад он бы даже подумать не мог о таком. А теперь… Теперь — все. Его история была дописана. — Сделай только… одно: помни… что я тебя… люблю. — Это было последнее, что смог выговорить Грег перед тем как, закашлявшись, потерял сознание.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.