***
Я стремительно летела в сторону Грин Бита, потому что Ло какого-то черта не выходил на связь, и это начинало раздражать. Ребята не прекращали попытки дозвониться, но всё безрезультатно — ни сигнала, ни ответа. Время поджимало. Мы не знали, где именно находится Дофламинго, но было ясно: если он доберётся до Ло раньше нас, последствия будут катастрофическими. Высота полёта была критичной — приходилось держаться достаточно высоко, чтобы не попасть в поле зрения патрулей или случайных наблюдателей. Я не могла позволить себе быть замеченной раньше времени. Но даже на этой высоте было видно: что-то на Грин Бите пошло не так. Единственное, что я не могла понять, это то, как у Донкихота могло получиться провернуть нечто подобное. Когда я приблизилась к острову, меня встретил грохот — звуки боя, взрывы, треск ломающегося металла. Внизу лежали обломки корабля, а мост, ведущий к острову, был практически уничтожен. Всё выглядело так, будто здесь прошёл ураган. На месте уже находились дозорные, их присутствие подтверждало: ситуация вышла за рамки обычной передачи заложника. Увы, вовсе не бывший шичибукай уже тоже был на месте. Но Ло еще в порядке. Когда я приземлилась, взгляд невольно задержался на двух фигурах в форме. Фудзитора и… Ромеро. Оба в адмиральских мундирах. У Фудзиторы это было ожидаемо — его опыт, сила, репутация. Но Ромеро? Ему ведь ещё нет и тридцати. Как он мог получить такое звание? Но реальность была передо мной: два адмирала на одном острове. И всё это — из-за одного бывшего шичибукая. Дофламинго каким-то образом втянул в свою игру двух адмиралов. Это не укладывалось в голове… да никакой шичибукай на такое не способен! Естественно, такой вариант развития событий мы даже не рассматривали! Ло, Фудзитора и Дофламинго стояли на отдельных выступах, как на шахматных клетках. Ромеро сидел на кромке вместе с дозорными и не вмешивался. Это худший вариант. Если он включится, наши силы станут бесполезны. Мы оба фруктовики, против него будем все равно что дети. Его способность блокировать чужие фрукты сейчас ужасно не к месту. — Ло! — я сорвалась вниз и пошла на сближение. Он поднял руку, кивнул на себя и указал направление отхода. Я спустилась ниже, протянула ему руку. Он держал еще и Цезаря, поэтому я начала медленно сбавлять скорость, с трудом унося двух мужчин. Пришлось сбавить скорость, менять угол, чтобы нас не сорвало. — Хватай их! — крик Дофламинго ударил в спину. Нити хлестнули воздух, свистнули рядом с щекой. Я сместилась, дала рывок и нырнула за край кратера. Камни со скрежетом обрушились следом и нити не достали. — Нужно укрыться, — Цезарь что-то сначала вопил, но был быстро заткнут Ло. Лес встретил нас влажным воздухом и запахом гари. Я лавировала между деревьев, уводя нас всё глубже. Цезарь брыкался, пока Ло не врезал ему локтем и не заткнул рот. Времени на уговоры не было. Мы нашли низину, накрытую корнями старых деревьев, и приземлились. Ло выхватил карманного ден-ден-муши. — Немедленно направляйтесь на Грин Бит! Чтобы я мог передать вам Цезаря! — там слышались звуки драки, но Ло пришлось сбросить звонок, пока нас не отследили. — Что будем делать? И где вообще Робин с Усоппом?! — я крутанулась на месте, осматриваясь, пытаясь уловить хоть тень знакомых лиц. Лес вокруг шумел, а с каждой секундой напряжение сжимало грудь всё сильнее. — Робин передала, что они под землёй. Не знаю, что именно она имела в виду… — голос Ло был хмурым и собранным, как всегда, когда он уже просчитывал десяток ходов наперёд. — Но она уверена, что они в безопасности. — Он перевёл на меня взгляд. — Поднять нас сможешь? — Двоих? Нет… — я глубоко выдохнула, чувствуя, как в спине пульсирует боль от прошлой попытки. — Я смогла тащить нас только потому, что уже была на скорости. С места так не рвану. — Понял, — Ло мгновенно принял решение и развернулся к глухим, но уверенным шагам, которые приближались из глубины леса. — Тогда хватай Цезаря и лети на корабль, — он повернулся в сторону приближающихся людей. Я слышала их шаги, а значит он тоже их уже чувствовал. — А ты? — я вскинула взгляд, уже зная, что ответ мне не понравится. — Я пока отвлеку Дофламинго, — не нравится мне эта идея, но такое чувство, что других у нас и нет. Неужели придется настолько рискнуть? — Скинь его на корабль, пусть они плывут на Зою и ждут нас там. Мне хотелось возразить, но в его взгляде читалось, что решение принято окончательно. — Ладно, но потом я вернусь к тебе, только продержись, — я схватила Цезаря за ворот, рывком подняла в воздух. Он заверещал, дрыгая ногами, как зазевавшийся морской цыплёнок, и, захлёбываясь криками, вопил о Джокере, будто тот способен его спасти. — Джерилл! — Цезарь взвизгнул так, словно его уже тащили на эшафот. — Не будь такой неразумной! Разве ты хочешь тратить время на моё укрытие, пока там твой друг умирает?! — он говорил, как всегда, наигранно-взволнованно, но я даже не замедлилась. Эти жалкие манипуляции давно перестали на меня действовать. — Ещё одно слово, и я выбью тебе пару лишних зубов, — отрезала холодно, даже не глядя на него. В памяти тут же всплыло, сколько раз этот «гений» грозил мне когда-то, уверенный в своей власти. — Ну-у-у… не будь таким жестоким ребёнком! — в голосе звучало жалобное нытьё, но я уже знала этот его тон: наивно думает, что может заставить меня сжалиться. — Ребёнком? — я усмехнулась, скосив взгляд на него. — Разве не ты меня такой сделал, а, мастер? — слова выходили резкими. Или он забыл, как ставил нас друг против друга… как я убивала других подопытных, просто чтобы выжить? Он тогда говорил: «Будь безжалостной, иначе умрёшь.» Ну, я такой и стала. Пусть и благодаря отцу, я смогла стать похожей на нормального человека, где-то там внутри осталось то, что взращивал во мне Цезарь. В его лице мелькнула тень — не то воспоминание, не то сожаление. Но это не отменяло того, что Цезарь, как никто, заслужил свою репутацию. — Я был молод и… глуп! — он заёрзал, пока мы прорывались над землёй сквозь густой воздух леса. Но когда мы вырвались к берегу, а потом над водой, его дыхание сбилось. Он сглотнул в панике, и я почувствовала, как его хватка усилилась — он до ужаса боялся моря. — Правильное решение, — скривила я губы в ухмылке, прибавляя скорость в сторону, где должна быть Санни. — Знаешь, я… — он неожиданно осёкся, потом тяжело выдохнул. — Я горжусь собой… и ненавижу себя одновременно. — Что, вдруг совесть проснулась? — приподняла я бровь. — Ты… моё самое противоречивое творение, — сказал он тихо, почти без привычного пафоса. — Это комплимент? — не удержалась я от улыбки, хотя в душе чувствовала странную пустоту. Когда-то вместе с эмпатией во мне умерла и ненависть. Даже его я не могла по-настоящему возненавидеть… И это, по правде говоря, раздражало сильнее всего. Как же всё это глупо… Где-то вдалеке громыхнуло — глубокий, хищный раскат, а следом небо рассекла яркая вспышка молнии. Но оно было чистым, ни облачка. Это могла быть только Нами. А значит корабль там же. Я рванула в том направлении, сбрасывая последние метры высоты. Мощный толчок, и тело Цезаря плюхнулось на палубу корабля. Я приземлилась рядом, колени подогнулись, грудь рвала на части жгучая боль от нехватки воздуха, сердце стучало, как бешеное. — Джерилл! — в один голос выкрикнули ребята, подбегая. — Не время на разговоры! — я выпрямилась, хватая ртом воздух. — Берёте Цезаря — и мигом на Зою. Ждёте нас там! — каждое слово давалось через усилие, пока я пыталась вернуть силы. — Что?! А как же остальные?! — Чоппер уставился на меня, в глазах тревога. — Ты вымотана, тебе нужен отдых! — Чёрт! — я рванулась вверх, едва почувствовав холодный, липкий укус ауры шичибукая. — Быстро! Уходите! Дофламинго уже здесь! — тело само переключилось на второй уровень, мышцы налились силой, но я знала — остатки энергии таяли на глазах. И тут, к борту корабля, разрезая воздух, летел Санджи. — Джерилл-суан!!! — он выкрикнул моё имя в тот миг, когда белоснежные, тонкие, но острые, как бритва, нити Дофламинго обвили мою руку. Я резко дёрнула, с силой рванула на себя — и разорвала их, заставив врага качнуться вперёд. — Санджи! Защити корабль! — приказала я, разворачиваясь к приближающейся тени. Нужно дать команде время для отхода. И тут небо словно рухнуло: сверху сорвался метеорит. Он горел, крутился, хищно несясь прямо на палубу. Но в последний момент пространство скривилось — и метеорит исчез, рассеявшись на каменную пыль. Ло. Я выдохнула с облегчением. — Ло! Надо увести его отсюда! — крикнула я. — Держись, — коротко бросил он и в следующее мгновение переместил нас вместе с Дофламинго на обломки разрушенного моста. Солёный ветер хлестал по лицу, под ногами скрипели осколки камня. Мы тяжело дышали, следя за тем, как Санни уходит в сторону, отдаляясь. — Ну и смысл был дать сбежать только половине команды? — с кривой усмешкой заговорил шичибукай, откинувшись назад. В его голосе сквозило превосходство. — Вторая половина всё ещё на Дресс Розе! Я возьму их в заложники и без труда верну себе Цезаря! — его смех разнёсся эхом, надменный, ядовитый. Я лишь усмехнулась, видя, как он в очередной раз недооценивает нас. — Разве не ты сам говорил, что многие уже обожглись, недооценивая эту команду? — голос Ло был ровным, но в нём прятался вызов. — Прости, Доффи, — мои губы искривились в холодной полуулыбке, — но мой капитан тебе не по зубам.***
— ТРАФФИ! ДЖЕРИЛЛ! ДОФЛАМИНГО!!! — громогласный крик прокатился над ареной, словно расколол шум толпы. Возле колизея, прямо на каменных плитах, стоял Донкихот Дофламинго. Его взгляд был холоден, а улыбка — полной надменности. Перед ним, на одном колене, истекал кровью Трафальгар Ло. Его плащ был разодран, руки дрожали от боли и усталости. Рядом валялась Джерилл — растрёпанная, в синяках и порезах, её дыхание было тяжёлым, а взгляд мутнел. Дофламинго держал её за рога, словно трофей, сжимая так, что кожа побелела. — Неужели вы всерьёз думали справиться со мной?! — раздражённо бросил он, медленно поднимая пистолет. Дуло прицелилось прямо в грудь Ло. В стороне стоял Ророноа Зоро. Его ладонь уже лежала на рукояти катаны, клинок едва заметно выскользнул из ножен. Он прищурился, высчитывая момент, чтобы ударить. Его лицо оставалось каменным, но мышцы плеча уже были натянуты, как тетива. И вдруг раздалось несколько сухих выстрелов. Пули вонзились в Ло, тело которого дёрнулось, и он завалился на бок. — ТРАФФИ!!! — рванул голос Луффи, эхом отразившись в стенах колизея. Его крик был смесью ярости и тревоги. Зоро, не медля ни секунды, сорвался с места, намереваясь обрушиться на шичибукая со спины. Но на пути, словно из воздуха, возник старик в мантии морского дозора. Лицо скрывала тень, но Зоро узнал его сразу — тот самый, с кем Джерилл недавно играла в рулетку. Фудзитора. Земля под ногами мечника дрогнула. Чудовищное давление прижало его к плитам, будто на плечи обрушилась гора. Ноги увязали в трещинах камня, грудь сдавило так, что каждый вдох давался с боем. Он почувствовал, как тело медленно проваливается вниз под силой гравитации, словно чьи-то невидимые руки тянули его в землю. Зоро с силой рванулся назад, вырываясь из невидимого капкана. Каменные осколки брызнули из-под его ног, когда он выскочил из зоны действия силы адмирала. Воздух обжёг лёгкие, дыхание было тяжёлым, но времени тратить было нельзя. Он видел цель — Дофламинго. Но Фудзитора шагнул вперёд, загораживая путь. Он слышал, что дозорные называли его адмиралом и скрипнул зубами. На краю зрения он уловил и ещё одну знакомую фигуру — того самого ублюдка. — Как жаль… я вынужден поднять против вас свой меч. Куда катится мир… — в голосе Фудзиторы звенела печаль. Его невидимая тяжесть снова налегла на камни арены, и трещины расползлись паутиной. Дозорные начали звать еще одного адмирала, и мугивары побледнели, понимая, что на стороне шичибукая их уже двое. И когда Ророноа Зоро понял, кем же был второй адмирал, то в шоке застыл. — Фудзитора-сан, я не считаю, что мы должны… — шагнул вперед Ромеро Барт, и воздух вокруг него дрогнул — будто сам колизей затаил дыхание. Он смотрел на Дофламинго так, словно хотел разорвать его голыми руками. Пальцы стиснулись в кулак, костяшки побелели. Как же его это все злило… он мог бы разорвать его в клочья, но вынужден был терпеть весь этот бред. — Ромеро, — тихо, жестко оборвал Иссе, подняв ладонь. На его лице не было ни грамма сомнений — только долгая тень долга. — Это наш долг. Дофламинго улыбнулся — в уголках губ дернулась кукольная ниточка. В его руке висела Джерилл: рога в стальной хватке, локоны спутаны кровью и пылью. Трафальгар Ло, зажатый нитями, едва дышал. Шичибукай, как фокусник, играючи перевел взгляд с Зоро на адмиралов — и стал подниматься, словно его самого тянуло невидимое небо в воздух под действием силы адмирала Фудзиторы. — Арестовать Ророноа Зоро! Немедленно! — чье-то горло взорвалось командой, и десятки сапог ударили в плиту. Стволы винтовок сверкнули, клинки дозорных вылетели из ножен. — Луффи! Быстро найди выход! Нам надо спешить! — крик Зоро резанул пространство, прежде чем он нырнул в волну людей. Он выдернул катану из ножен — сталь блеснула, отразив солнце. — Убирайтесь с дороги, — бросил он, и в его голосе не было злобы, только холодная решимость. Дозорные под напором его клинка падали один за другим, не в силах задержать его и на секунду. Ещё один рядовой упал, сражённый ударом навершие рукояти в солнечное сплетение. Зоро уже видел просвет — пролом в строе дозорных, ведущий к боковым воротам арены. Он рванулся туда, не тратя силы на лишние движения, ощущая, как под ногами гудит камень от собственных шагов. Сзади всё ещё доносились крики. — Держите его! Не дайте уйти! Он стал сильнее, куда сильнее. И теперь он способен ее защитить.