ID работы: 9073985

Странная гостья

Джен
PG-13
Завершён
3532
автор
Размер:
371 страница, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3532 Нравится 1978 Отзывы 1229 В сборник Скачать

Глава 27

Настройки текста
Марчелло было пора в казарму. Он поблагодарил за помощь, поцеловал в щеку невесту, поклонился и ушел. - Рассказывай! – тут же сказал Гарри. - Все прошло замечательно, - начала Гермиона, - там такой сад чудесный! В жизни таких роз не видела. И фонтан просто сказочный. Народу действительно было много, я даже испугалась сначала, но там не только родственники присутствовали, а еще друзья и соседи. Угощение потрясающее. Я кучу блюд впервые в жизни попробовала, спасибо Марчелло подсказывал. А в конце был фейерверк: Марчелло чествовали и меня с синьором Тоцци тоже. Всех поздравляли. Такой хороший праздник получился! - Мы, итальянцы, умеем праздновать, - сказал Валерио, - этого у нас не отнимешь. Поместье под Моденой? Прекрасные места. И кухня там действительно замечательная. Агнешка улыбнулась. - Но этот дом… - Гермиона на мгновение нахмурилась. - Это… Почти как с жемчужиной и кладом. Помните, Флавио говорил, что это как компенсация за то, чего были лишены Боргезе? А теперь… - Очень может быть, - заметила Агнешка, - но это значит, что ты и Марчелло поступаете правильно. Компенсация тебе тоже положена, если учесть историю с твоим браком и приключениями в школе. Смотри, не потеряй благосклонность Фортуны. - И у Марчелло компенсация? – спросил Гарри. - Парень мог нахлебаться в детстве, - ответила Агнешка, - наверняка тыкали носом в скибство. Понятно, что родители и родичи поддерживали, но могли быть и другие. Дети часто жестоки, причем просто потому, что не понимают, что причиняют боль. А он не сломался, да еще многого достиг. Руны учит. - Я научила ребят той игре с огнем, что ты показывала, - сказала Гермиона, - и Марчелло показал ее родственникам. Некоторые были в шоке. - Ну вот видишь, - сказала Агнешка, - может от них ему и доставалось. - Там еще некая кузина Анита была, - сказала Гермиона, - она больше всех удивлялась. - Кузина? – переспросил Валерио. - Ты думаешь, что Марчелло к ней сватался? – спросила Гермиона. – Да? - Могло быть и так, - ответил Валерио, - почему нет? У всех людей есть что-то в прошлом. И это не только ошибки, хотя чаще всего… Он не договорил. Гермиона кивнула, понимая. Да, то, что кажется правильным сейчас, в дальнейшем могло оказаться ошибкой. И у Марчелло могло быть свое прошлое. Как и у нее самой оно имелось. Уже в постели она снова и снова вспоминала замечательный праздник. Валерио прав, итальянцы понимали толк в угощениях и удовольствиях. Но дело было не только в этом. Понятно, что семья Тоцци использовала ее, чтобы подняться в глазах родственников. Ей не жалко, если что. Уизли вовсю пользовались преференциями от браков Джинни и Рона. Даже про награду ее бывшего мужа вспоминали реже, чем про нее и Гарри. «Смотрите, что у нас есть! Мы вырвали главный приз!» А вот обращались с этим призом… Она перевернулась на спину. Да, пикси всех закусай! Она была героиней, награжденной Орденом Мерлина. Никто не требовал, чтобы Уизли ходили перед ней на цыпочках и кланялись, но хоть немного уважения… Понимания и поддержки ее желаний и планов… Да уж, стоило провалиться в прошлое, чтобы понять, как их с Гарри опустили. Здесь она тоже была призом, но все Тоцци и особенно Марчелло гордились тем, что она войдет в их семью. Это дорогого стоило. Марчелло… Марче… Он нравился ей все больше и больше. Сильный, надежный. Желающий учиться и жадно впитывающий знания. Да, она выйдет за него замуж. И все у них получится. А про кузину Аниту можно и спросить… И спросила на следующем свидании. Марчелло вздохнул. - Дед пытался нас сговорить, - сказал он, - вроде все сходилось, да и знаем мы друг друга с детства… Только вот… Прости, если тебя это заденет. Анита как-то сказала, что у меня нет гордости, ведь меня приглашают в поместье Гварнери только из милости, а я все равно прихожу. Мне было очень обидно тогда. А ее услышал прадед. Он сказал, что я его правнук и имею право бывать в поместье, а вот Аните он больше не рад. А когда речь зашла о браке, то она заявила, что не хочет быть женой сквиба. Имела право, брак – это серьезно. Она вышла замуж за фермера, они свиней разводят. Продают тем, кто делает пармскую ветчину. Сам не понимаю, почему она теперь заинтересовалась. Я ведь все равно… Гермиона встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. - Марче, не думай об этом! Ты столько смог, многого добился сам, своими силами. Прости, что спросила. Он обнял ее и прижал к себе. - Ты – мое счастье! Спасибо, что ты есть! Я люблю тебя! - Я не могу сказать, что люблю тебя, - сказала Гермиона, - по крайней мере, пока. Но ты мне очень нравишься. - Спасибо за честность, любимая, - ее поцеловали в макушку, - я буду очень стараться, чтобы ты полюбила меня. Старания начались с поцелуев. И это было замечательно. А за ужином появились долгожданные новости о переговорах. - Ты прекрасно понимаешь, что полностью отказываться от завоеваний никто не будет, - сказал Валерио Агнешке, - уже то, что Польше предоставляется автономия и протекторат на тех же принципах, что и Богемии с Моравией, огромное достижение. Дуче сдержал свое слово. Как я понял, большую роль сыграло то, что ты участвовала в том ритуале, когда мы эскадру в космос отправили. - Я все понимаю, - кивнула Агнешка, - и очень благодарна дуче. Хотя бы совсем уж наглый грабеж прекратится. А с русскими что? - Они теряют приличный кусок территории, там тоже будут национальные образования под протекторатом Рейха. Италия получает приличные куски в бывшей Югославии, которые нам не достались по итогам Великой войны, и земли в Африке. Египет будет под совместным управлением с немцами. Суэцкий канал – очень выгодное приобретение. Гибралтар и Мальта наши, это не обсуждается. - А остальная Европа? – стало интересно и Гермионе. - Вероятно, ослабят оккупационную политику, - ответил Валерио, - возможен тот же протекторат. И колонии приберут к рукам. В той же Африке много интересного и полезного. А с Азией все непросто. Япония отдавать завоеванное точно не будет. - Как все сложно, - вздохнула Агнешка, - хорошо хоть военные действия остановлены. Сколько людей в живых осталось. И города не бомбят. Гермиона кивнула. Она помнила, что в ее бывшей реальности произошло несколько грандиозных сражений. И бомбардировки продолжались. Действительно, сколько же людей осталось в живых. Это дорогого стоило. - Корсику не отдадут? – спросила Агнешка. - Вряд ли, - ответил Валерио, - но все острова, где есть наши гарнизоны, остаются за нами. И Албания тоже. - Уже неплохо, - кивнула Агнешка, - а с магией что-нибудь решать будут? - Насколько я в курсе, - сказал Валерио, - Святой Престол настаивает на контроле. Информация о том, что за артефакт был на флагмане эскадры, предоставлена. Как и объяснения, что при его применении пострадала бы не только наша армия, но и сами американцы. Фактически тем ритуалом мы спасли жизни американских матросов. - Русские, американцы и англичане с этим не согласятся, - сказала Агнешка. - Главное, чтобы привели законодательство в норму, - Валерио призвал бутылку с вином и наполнил бокалы, - и согласились на международный контроль. Иначе рискуют оказаться в таком же положении, что и немцы. Никто из глав государств не захочет рисковать тем, что может превратиться в марионетку в руках ловкого и беспринципного мага. У святых отцов большой опыт и отработанные методики. - Это да, - согласился Гарри, - интересно, про Дамблдора и его похождения в Британии знают? - Информацию передали, - ответил Валерио, - но реакции пока нет. Все-таки это не просто переварить. Рядом с детьми находился агент влияния, способный на любую мерзость. Так или иначе, всех, кто контактировал с Дамблдором, нужно проверить. Возможно, что пострадавшим можно помочь. Своего кандидата на роль Темного Лорда он нашел не так давно, так что английский проект еще не развернулся. - А что с Томом Риддлом? – спросил Снейп. - Я передал просьбу, чтобы его постарались вывезти в Италию для лечения, - сказал Валерио, - но англичане могут и упереться. С другой стороны, им выгодно свалить свою проблему на нас. Гермиона вздохнула. Волдеморт вызывал у нее отвращение. Но в свете появившейся информации он тоже был жертвой. Может быть, если ему удастся помочь, то он останется нормальным? Кто знает… Оставалось надеяться, что изменения у него не зашли слишком далеко. А между тем появилась информация про дом, который мог получить Марчелло. Маг-юрист, рекомендованный Флавио, оперативно разобрался с завещанием. На вечернем совещании присутствовали и Марчелло с дедушкой. - С одной стороны – все совершенно законно, вы подходите по всем условиям, - сказал юрист, которого звали синьор Пачелли, - упускать не советую, такой шанс бывает раз в жизни и то не у всех. Большой сад, приличный виноградник. Причем виноград не продавали, есть все необходимое для производства вина. И очень приличный погреб для хранения. Дом большой, два этажа. Нет современных удобств, но с этим никаких проблем. Если нужно, могу рекомендовать специалистов, которые быстро приведут все в порядок. Марчелло и Гермиона сидели рядом, им и передали бумаги с описанием. - А с другой стороны? – насторожилась Гермиона. - С другой стороны, синьорина, есть дополнительное условие. Если претендент на наследство еще не женат, а только нашел невесту, то брак должен быть заключен на территории наследуемого поместья в тот же день, когда оно будет открыто. Видимо, завещатель опасался, что будет представлена фиктивная невеста. Обвенчаться можно в соседней деревушке. Потом клятва, ну и первую брачную ночь придется провести там. Гермиона замерла. Марчелло вздохнул. - Так что? – синьор Пачелли перебрал бумаги. – Составляем брачный контракт? Какие у вас пожелания? Синьор Боргезе упоминал, что речь пойдет о возможности продолжать образование. И я так понимаю, совместное владение имуществом? Что с финансами? Раздельное владение или содержание? Дети? Брак надвигался с неотвратимостью парового катка. - Конечно, все очень быстро, - сказал Марчелло, - но раз такое дело… Разумеется, совместное владение имуществом. И я буду содержать жену и детей. Гарантирую ей возможность получить то образование, которое она захочет и возможность получить Мастерство. На ее деньги я не претендую. Гермиона, твои пожелания? - Ну, - она сглотнула, - вроде, все правильно… А когда? - Нужно прикинуть, - сказал Валерио, - недели на подготовку вам хватит? Платье, там, угощение? Списки гостей? Аньезе, ты же поможешь с организацией? Гарри, что насчет платья? Гарри кивнул. - Гермиона, выбирай фасон. Или положишься на меня? Голубой шелк с серебряной вышивкой, ммм? - Ну, если нас пригласят, то почему бы и не помочь, - сказала Агнешка. – Знакомства с владельцами ресторанчиков никуда не делись. Нужно только определиться с количеством гостей, чтобы всем всего хватило. Тут вопрос с первой брачной ночью, если что. Вряд ли в том доме удобная мебель. Что будем дарить? Кровать или палатку? Гермиона удивленно взглянула на нее. -Как это – «если пригласят»? – спросила она. – Я… Мы… Мы будем рады, если вы придете! И все остальные Боргезе тоже! Мы же… - Аньезе пошутила, - сказал Валерио, - разумеется, мы все придем. Всем интересно, что там в доме. И действительно стоит подумать о комфорте в такую ночь. Можно поставить палатку? Или молодожены должны ночевать непосредственно в доме? Что об этом сказано? - Речь идет о земле, - ответил синьор Пачелли, сверившись с бумагами, - так что я думаю – и палатка подойдет. Действительно, в доме столько лет никто не жил, вряд ли даже после уборки там будет комфортно. - Ну да, - согласился синьор Тоцци, переваривший новость о том, что свадьба его внука состоится в ближайшее время, - боггартов, скорее всего, нет, а вот докси могли и развестись. Ничего хорошего. Да и мебель могла рассохнуться или заплесневеть, все-таки в тех местах сильные туманы. А в хорошей палатке есть все необходимое. - Так сколько будет гостей? – спросила Агнешка. – И какое меню? Гермиона вспомнила кучу родственников жениха и вздохнула. А деваться некуда. С ее стороны будут Гарри, Северус с синьориной Руджиери и все Боргезе. Тоже неплохо. Как все-таки хорошо, что Агнешка прекрасно разбиралась в магическом домоводстве. Сама Гермиона со всем этим бы точно не справилась. Кошмар! Столько моментов нужно было предусмотреть! Закуски, вина, несколько основных блюд, десерт. Ликеры и граппа. Фрукты. Необходимое количество столов и стульев. Тенты. Украшения. Кое-что можно было трансфигурировать на месте, но большую часть стоило привезти с собой. Посуда, бокалы, столовые приборы и салфетки. Домовиков не было, Агнешка договорилась с одним из волшебных ресторанов о найме официантов. Гарри шил платья для дам. Гермионе, как официальной вдове, белое платье и флердоранж не полагались. Верный друг создал настоящий шедевр из голубого шелка с серебряной вышивкой. Платье было в средневековом стиле и очень шло Гермионе. К нему прилагались голубые туфельки с серебряными бантиками и потрясающая шляпа, украшенная фиалками с серебряными лепестками среди фиолетовых. Валерио презентовал жемчужное ожерелье. Тоцци в стороне не остались, они заказали фейерверк. Агнешка шерстила магические палатки. - Вам пока большая не нужна, - сказала она, - главное, чтобы все удобства были. И вся техника с мебелью. Кровать я заказала самую роскошную. Гермиона даже покраснела. Ну да, кровать. У нее снова будет секс. С мужем. Марчелло ей очень нравился. И он совершенно не вызывал отвращения как мужчина. Ей нравилось, как он держится, как ведет себя. Его манеры за столом. Он ел с аппетитом, но при этом ловко управлялся с приборами и не жадничал. Кое-чем откровенно лакомился. И не злоупотреблял алкоголем. И его запах тоже был приятным. Запах здорового чистоплотного человека. Мыло, что-то для бритья и горьковатый одеколон. И его поцелуи были приятными и будоражили. К тому же, хотя он и обнимал ее и позволял себе некоторые ласки, но никогда не был грубым. Так что первая брачная ночь ее точно не пугала. Все у них будет хорошо. Просто потому что… Юрист раздобыл для всех порт-ключи и координаты для аппарации. Синьор Тоцци средний (отец Марчелло) договорился о венчании в соседней с поместьем деревушке. - Жалко, конечно, что не в той церкви, где венчались мои родители и где крестили меня, - сказал Марчелло, - там очень красиво. Но отец сказал, что та церковь тоже очень старинная с чудесными фресками. Думаю, что тебе понравится. Мама нашла хорошего колдографа, у нас будут отличные снимки. Гермиона кивнула. Фото со свадьбы Агнешки и Валерио уже были готовы, набрался целый альбом. У Гермионы тоже оказался большой конверт. Венчание, съемки на ступенях храма, проход мимо бойцов Дечимы, пир и танцы. Можно тоже отдельный альбом сделать. У нее теперь хватало снимков. Праздники в Специи, прием дуче, помолвка. Газетные вырезки. Совсем другая жизнь… Жизнь, где она улыбается, машет рукой с борта катера, салютует бокалом с вином, смеется вместе с друзьями. Танцует. Марчелло подарил ей колдографию, где она прыгает в воду. Сам тихонько сделал. Она и со своими учениками снялась. На память. Теперь вот еще снимков прибавится. Свадьба… Все-таки она ужасно волновалась, такое событие, столько гостей. Да еще все должно происходить в поместье, где много лет никого не было. Утром торжественного дня Агнешка чуть ли не силой заставила ее выпить большой стакан гоголь-моголя из перепелиных яиц с красным вином. - А теперь кофе и одеваться! – скомандовала синьора Боргезе. – Букет уже принесли. Не трясись, все будет в порядке. - Спасибо тебе! – пробормотала Гермиона. - Ты, главное, не волнуйся, - ответила Агнешка. Легко сказать: не волнуйся! Но деваться-то все равно некуда. Они переместились с помощью порт-ключа прямо к церкви. Их там уже ждала вся семья Тоцци и другие родственники Марчелло. Срабатывали и другие порт-ключи. Прибыли братья и сестра Валерио с супругами, синьора Валерия. Ученики Гермионы. Она сама стиснула в руках потрясающий букет из фиалок, перевитый серебряными лентами. Ей улыбнулся жених. Все его родичи дружно замерли. - Синьор капитано ди фрегата, синьоры, позвольте представить вам… - начал дедушка Тоцци. Великолепный синьор Гварнери явно был впечатлен знакомствами Марчелло и его невесты. Остальные были просто в шоке. Священник и служки почтительно кланялись. - Очень рад знакомству, - сказал Валерио, - мы с женой искренне желаем счастья синьорине Грейнджер и синьору Тоцци. И я очень рад, что сегодня лично поведу к алтарю моего вассала и вручу ее будущему мужу. Синьор Тоцци достойный офицер, и я уверен, что он сумеет сделать счастливой синьорину Грейнджер. Гермиона же смотрела на своего жениха, который даже светился от радости. И они наконец вошли в церковь. Служка нес перед ними распятие. И уже у самого алтаря Валерио вручил руку Гермионы Марчелло. Это действительно была старинная и очень красивая церковь. Гермиона слышала о том, что в маленьких итальянских деревушках могли оказаться работы авторства самых знаменитых мастеров. Она не очень разбиралась в живописи, но именно этот храм показался ей самым красивым и уютным. Играл орган, на хорах пели дети. И она совершенно искренне отвечала на все вопросы священника. И так же искренне сказала «да», когда ее спросили, берет ли она в мужья Марчелло. Да, она будет с ним в горе и в радости, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит их… И они обменялись кольцами. На выходе из церкви их осыпали рисом, цветочными лепестками и монетами. Нанятый синьорой Тоцци колдограф старательно снимал, отрабатывая гонорар. Счастливый Марчелло нежно поддерживал теперь уже жену под локоток. Гости улыбались и громко желали счастья молодоженам. - Ну вот, - синьор Пачелли предъявил всем свиток с завещанием и большой металлический диск на цепочке, который должен был открыть старинное поместье, - прошу! До поместья было недалеко, так что все толпой отправились пешком. Гермиона бы в жизни ничего не заметила, но синьор Пачелли точно знал, куда идти. Он и указал на большой камень на обочине дороги. - Это здесь! Синьор и синьора Тоцци, прошу! Марчелло и Гермиона осторожно взяли в руки цепочку и, повинуясь указаниям, вставили диск в небольшую щель в камне, которая как-то даже подозрительно так и не заросла мхом. Диск замер, потом его словно бы втянуло внутрь. Камень чуть заметно шевельнулся и завибрировал. И уже через минуту перед потрясенными новыми хозяевами и их гостями появились самые обычные деревянные ворота. - Ой, а что там? – спросил любопытный Ливио. - Думаю, что и ворота нужно открывать вместе, - сказал Валерио, - давайте! Старинная створка легко подалась под руками Марчелло и Гермионы. И скоро все увидели основательно заросший сад и большой старинный дом. - Ура! – дружно закричали все присутствующие дети, которых было немало. - Осторожно! – сказал синьор Гварнери. – Мало ли что тут такое. Пусть вперед идут опытные маги и проверяют все вокруг. Хотя первыми на территорию и должны войти новые хозяева. Марчелло и Гермиона взялись за руки и шагнули вперед. Гермиона почувствовала легкое сопротивление, потом словно лопнула какая-то перепонка, и они оказались на территории поместья. За ними последовали остальные. Гермиона с интересом оглядывалась. - Чувствуешь? – спросил Марчелло. – Какой тут воздух, а? Такого нет ни на море, ни в горах. Воздух поражал своей чистотой. Гермиона даже глаза прикрыла от наслаждения. - Вижу яблони и вишни, - сказал дедушка Тоцци, - виноградник, скорее всего, с той стороны. А дом придется осмотреть. Мало ли что. Дом притягивал всех. Открывали его тоже Гермиона и Марчелло. Да, похоже, что лучше всего сохранились стены и перекрытия. Хватало пыли и трухи по углам. Грубый стол, такие же лавки и табуреты. Несколько сундуков. В спальне роились докси. Похоже, что палатка оказалась идеальным решением. Ничего откровенно зловредного никто не обнаружил, кроме боггарта на чердаке. А вот винный погреб оказался в полном порядке. Синьор Гварнери осматривал виноградные лозы. - Неплохо, неплохо. Магический санджовезе в отличном состоянии. Марче, надумаете с женой продавать, зови меня, куплю не задумываясь. Конечно, не подойдет для ачето, но вино может получиться отменное. - Даже странно, - проговорила Гермиона, - дом в таком состоянии, а виноградник в полном порядке. - Ничего странного, - сказал синьор Гварнери, - земля и виноград для нас все. Дом просто построить, а вот виноградник долго до нужной кондиции доходит. Технический виноград дешев. А вот такой… На вес золота. Между тем нанятые Агнешкой официанты установили столы, растянули тенты, развесили украшения и начали выставлять угощение. - Пора выпить за здоровье молодых, - напомнил Валерио. И гости двинулись к столам. Это был замечательный свадебный пир. И теперь уже Гермиона указывала Марчелло на вкусные блюда. Больше всего ему понравились индейки с двойным фаршем. Родственники Марчелло сперва ужасно стеснялись всех Боргезе и синьорины Руджиери, но постепенно оттаяли. И, похоже, уже вовсю гордились новыми знакомствами. А возможно и прикидывали перспективы! По крайней мере, синьор Гварнери уже о чем-то договаривался с Флавио Боргезе. - Марче, - тихо спросила Гермиона, - а чем отличаются магические сорта винограда? - Они более устойчивы к заболеваниям, - ответил Марчелло, - к тому же маги стараются сохранить старые сорта, не увлекаясь новинками. Санджовезе – древний сорт винограда, есть легенда, что его выращивали еще этруски. А тут на столько лет все было закрыто. Нужно все проверить, возможно, мы получили настоящее сокровище. Но даже если это просто виноград, мы не прогадали. - Как все это интересно! – Гермионе действительно понравилось быть хозяйкой этого поместья. – И столько секретов. Знаешь, я раньше считала, что магия – это больше академические знания. А это не так. Очень хочу во всем разобраться и все понять. Он широко улыбнулся в ответ. - Вместе разберемся. Затем были подарки, роскошный фейерверк. А потом их оставили одних. Палатка легко устанавливалась одним взмахом волшебной палочки. Марчелло обнял жену за талию, увлекая в спальню. Они уже вовсю целовались, когда за надежно закрытым пологом входа послышались шаги…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.