ID работы: 9073985

Странная гостья

Джен
PG-13
Завершён
3532
автор
Размер:
371 страница, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3532 Нравится 1978 Отзывы 1229 В сборник Скачать

Глава 28

Настройки текста
Гермиона испуганно замерла. - Тут кто-то есть? – спросила она шепотом. Марчелло прижал ее к себе и прислушался. Снова послышались шаги и какой-то шорох. - Странно, - прошептал в ответ Марчелло, - я специально узнавал об этих палатках. Мы ничего не должны слышать. Я полог тщательно закрыл. - У тебя пистолет с собой? – спросила Гермиона. - Конечно. Только это, скорее всего, не живое. Живое столько лет бы не выдержало. Это… точно, мне прадед рассказывал. Войти оно не сможет. Это… проверка. Нас пугают. - Пугают? – уточнила Гермиона. - Нам осталось выполнить одно условие, - напомнил ей муж, - провести на этом месте первую брачную ночь. А это не так просто, когда рядом что-то шастает. - Вот сволочь! – рассердилась Гермиона. - Ничего, любимая, мы справимся. Я так давно о тебе мечтаю, что меня все демоны ада не остановят. Пойдем. И что бы там не шастало, у него не получилось помешать им довершить начатое. А утро наступило слишком рано… Надо заметить, что кровать Агнешка выбрала замечательную - вставать не хотелось категорически, но от потребностей организма никуда не денешься. Завтрак готовить не пришлось, на кухне под чарами «Стазиса» обнаружился роскошный омлетный торт, пирожные и кофе. Но для начала Марчелло и Гермиона осторожно выглянули наружу. Неподалеку от палатки грустной группой сидели два домовика и странное существо. Оно напоминало человека, вот только все было покрыто виноградными листьями. «Гринмэн», - вспомнилось Гермионе. - Это он… оно нас пугало? – шепотом спросила она. - Чего хотите? – громко спросил Марчелло. Компания робко приблизилась. - Хозяева? – пискнул один из домовиков. - Сильный, справился, - проскрипел «виноградный человек». - Зачем пугал? – строго спросил у него Марчелло. - Слабым тут делать нечего, - ответил тот, - земля таких не любит. Слабый все бросит и уйдет, землю продаст, виноградник загубит. Вы сильные. Оба. Гермиона с интересом смотрела на него. И что это за существо? Какой-то местный дух? Кажется, они с Марчелло все-таки приобщились к крестьянской магии. Помнится, ей говорили про ритуальный секс. И она что-то такое читала. Точно. Мужчина доказывал свою состоятельность в том числе и способностью провести половой акт в довольно сложных условиях, часто публично. У них «гости» ждали за порогом. Спасибо и за это. - Хозяева? – снова пискнул домовик. – Челли и Чилли хотят вам служить. Возьмите на службу. - А что нужно делать? – спросила Гермиона. – Вы точно хотите нам служить? Ушастики закивали так, что уши захлопали. - Без хозяев плохо, магии мало. Мы все умеем делать. Все-все! - Им нужно дать по куску ткани, - сказал Марчелло, - сойдет и полотенце или наволочка. А вот с тобой что делать? Ты ведь Хранитель? «Виноградный человек» тяжело вздохнул. - А чего со мной делать? Мне много не надо. Виноградник я так и так обихаживать буду. Мне бы еды немного, ну и магии. - А что вы… ты ешь? – спросила Гермиона. - Хлеб и молоко, - ответил тот, - и от вина не откажусь. Гермиона метнулась в палатку. Молока не было, а хлеб и вино присутствовали. Так, еще пару полотенец для домовиков. Интересно, а что они едят? Ушастики обрадовались хлебу, а Гермиона оделила всех еще и пирожными. А потом Марчелло выдал Челли и Чилли по полотенцу и торжественно заявил, что берет на службу семье Тоцци двух домовиков. Хранителя пришлось угостить кровью. Пирожное он пробовал с недоверием, но потом быстро доел. - Вкусно! – сказал он. – Никогда не пробовал. И вино у вас доброе. Домовики жмурились от удовольствия. Новенькие полотенца с вышитыми вензелями им тоже очень понравились. - Хорошие хозяева! Добрые! Гермиона и Марчелло наконец смогли приступить к завтраку. Ушастики потрясенно осматривали палатку. И Хранитель нос внутрь сунул, хотя заходить не стал. Отвесил поклон и удалился в сторону виноградника. - А кто такой Хранитель? – тут же спросила Гермиона у мужа. – Дух винограда? - Прадед говорил, - ответил Марчелло, - что Хранители приходят на хорошие зачарованные земли. Если не досаждать им излишним любопытством, подкармливать и выказывать уважение, то они будут заботиться о земле и скоте. У Гварнери на земле есть Хранитель. Мы с ребятами как-то хотели на него посмотреть, но старшие прознали и так нам всыпали! Это неуважение, нельзя Хранителя просто так беспокоить. Если он обидится, то на хороший урожай можно не рассчитывать. Захочет - сам покажется, только нужно найти место, где оставлять ему еду. Домовики, наверное, знают. - Как хорошо, что ты все это знаешь, - сказала Гермиона, - а я ведь в школе пыталась освободить домовиков. Вязала шапочки и раскладывала их в гостиной факультета. До сих пор стыдно. - Зачем? – удивился Марчелло. – Им же плохо без хозяев. - Понимаешь, я была уверена, что они находятся в рабстве у волшебников, - ответила Гермиона, - мы как-то познакомились с одним домовиком, его звали Добби. Так вот он мечтал о свободе. Его хозяева над ним издевались. Он потом работал в волшебной школе и получал жалование. - Как интересно у вас в Англии, - покачал головой Марчелло, - никогда не слышал, чтобы домовики брали деньги. Им нужна магия, немного еды и хорошее отношение. И как можно над ними издеваться? Это же показатель благополучия дома. Они приживаются только там, где много хорошей магии, то есть - рядом с сильными волшебниками. Если хозяева будут плохо к ним относиться, то они осквернят свой дом, придут беды и болезни. Все станет плохо. И детей в такой семье не будет, разве что один родится. Гермиона нахмурилась, вспоминая Добби. Хм… Неужели Малфои этого не знали? И Крауч-старший? Или такое отношение - один из признаков вырождения? - Надо будет что-то решить с едой, - сказала она, - мы же пока здесь часто бывать не сможем. Домовики придут на зов в Специю? Я бы давала им еду, а они кормили бы Хранителя. Челли и Чилли, вы услышите, если я вас позову из места, где мало магов? Чтобы я могла давать вам и Хранителю еду? Ушастики дружно закивали. - Хорошие хозяева не хотят тут жить? – жалобно спросил один из них. - Дом нужно отремонтировать, - сказал Марчелло, - и у нас пока очень много дел, но как только все решим, то переберемся сюда обязательно. Домовички тут же расплылись в довольных улыбках. - Это тоже хороший дом, - сказал один из них, - хоть и не каменный. Ушастики стреляли глазами по сторонам. Ясно, что зачарованные палатки существовали давно, но вряд ли владельцы этого поместья в них нуждались. После завтрака новые хозяева обошли свои владения. Гермиона наслаждалась свежайшим воздухом, ароматами цветов, зелени, влажной земли. - Здесь не так сухо, как у нас, - сказал Марчелло, - тут часто туманы бывают. Смотри, как красиво! - Очень красиво! – согласилась Гермиона. Виноградники она раньше видела мельком из окна машины, теперь же появилась возможность рассмотреть все подробно. - Скоро созреет, - сказал Марчелло, - роскошные гроздья. Прадед, конечно, даст хорошую цену, но жалко продавать. Надо будет осмотреть винный пресс. - А я читала, что виноград давят ногами, - вспомнила Гермиона. Марчелло рассмеялся. - Это долго и тяжело. Думаю, там винтовой корзинчатый пресс, их давно изобрели. Все должно быть зачаровано на совесть, как и бочки. Гермиона с интересом взглянула на него. - Ты мечтал о своей земле и винограднике потому, что часто гостил у прадеда? – спросила она. - Наверное, - ответил он, - хотя и родился в городе. Но вот мой отец тоже в детстве много времени там проводил, как и мои брат и сестра, а у них тяги к этому нет. Кто знает, в чем тут дело. Честно скажу, ходил за прадедом хвостом и все у него выспрашивал. Как он меня терпел, до сих пор удивляюсь. - Ему приятно было, - сказала Гермиона, - он ведь сам любит свою землю и виноград, поэтому и объяснял все заинтересованному слушателю. О любимом деле можно говорить бесконечно. - Думаю, ты права, - согласился Марчелло, - о, улитки. Нужно будет собрать. Лучше мы их съедим, чем они наш урожай. Перед ними появился домовик. - Хозяева! – сказал он. – Там гости пришли. Пускать? Марчелло улыбнулся жене и кивнул. Гермиона улыбнулась в ответ. Гостями оказались: семейство Тоцци, Гарри Поттер и синьор Гварнери. - Тут много желающих вас навестить было, - сказал дедушка Марчелло, - но все-таки нехорошо молодых беспокоить. А узнать надо, как вы тут, место-то сколько лет закрыто было. Синьор Боргезе тоже интересовался, но у него важное совещание. Ну, так как вы устроились? У дам семейства Тоцци и у Гарри было с собой по корзине. - Да все хорошо, - ответил Марчелло, - хотя сперва и жутковато было. Хранитель нас испытывал. - Хранитель?! – глаза синьора Гварнери широко раскрылись. – Вот это да! То-то мне место сразу понравилось. И вы испытание прошли? Гермиона густо покраснела, а Марчелло улыбнулся. Ну да, первая брачная ночь, несмотря на гостей за дверью, прошла на высшем уровне. - А кто это? – тут же спросил Гарри. Ему подробно объяснили, строго предупредив, что Хранителя ни в коем случае нельзя беспокоить, чтобы не ушло благословение с этой земли. - Нет, вы чего, - Гарри даже головой замотал, - мне, конечно, очень любопытно, но я все понимаю. Но как интересно! Вот, угощайтесь! Агнешка меня как мула нагрузила, половину кладовки вынесла. Всего наложила, ну, кроме того варенья, что так Валерио любит, его только маленький горшочек. Мужа лишать лакомств нельзя. - А что за варенье? – тут же спросила бабушка Марчелло. – Раз самому принцу нравится, то вещь должна быть вкусная. Ее невестка тут же кивнула и алчно уставилась на корзину в руках Гарри. - Очень вкусное варенье, - ответил тот, - вишневое. Там вместо косточек кусочки грецкого ореха. Но рецепта я не знаю, это надо Агнешку и Джанни спрашивать. За разговорами зашли в палатку, начали распаковывать дары. Все корзины оказались с чарами расширенного пространства. - Вам же три дня тут провести нужно, - сказала мама Марчелло, - как же без еды. Гермиона даже с некоторым испугом смотрела на горы продовольствия. Какие три дня?! Вдвоем они это и за три месяца не съедят, несмотря на посильную помощь домовиков и Хранителя. Любимое варенье принца Боргезе пробовали даже с некоторым благоговением. - Действительно, очень вкусно, - оценила синьора Джованна, - и ягодки целые. Я вот джем обычно варю. Надеюсь, синьора Боргезе не откажется дать рецепт. Такая милая дама. И очень хозяйственная, как говорит Джузеппе. Если ее что-то заинтересует, то я всегда рада помочь. Вот вы, дорогая, явно не знали многих наших блюд, я видела, как внук вам за столом подсказывал. Наши края не только ветчиной славятся. - Итальянская кухня такая разнообразная, - чуточку смущенно улыбнулась Гермиона, - столько различий. Знаете, в других странах мало что знают. Спагетти, пицца, лазанья, ризотто. И соусы с приправами, конечно. А тут столько всего. - Бывает, что в соседних деревнях хлеб по-разному пекут, - добродушно рассмеялась синьора Джованна, - а сколько семейных рецептов и секретов, что от матери к дочери передаются! - Урожай-то оценили? – поинтересовался синьор Гварнери. - Оценили, - кивнул Марчелло, - похоже, будем с вином. До пресса, правда, еще не дошли. - Не хочешь продавать? – прищурился прадедушка. - Первый урожай, - Марчелло улыбнулся, - я бы большую часть вообще сохранил, чтобы угощаться по большим праздникам. Как думаешь, Гермиона? Сохраним? А потом и продавать можно будет. - Сохраним, - кивнула Гермиона, - чтобы угостить всех друзей, а потом понемногу пить на праздники. Прекрасная идея. - Марче с виноградником справится, - улыбнулся синьор Гварнери, - сам учил. И я помогу, если что. А ты как? Справишься с хозяйством? Не будешь по городу скучать? - Мы договорились, что учиться будем, - ответил Марчелло. - Учиться и учить других, - решила поделиться Гермиона, - Валерио, то есть принц Боргезе, и его братья мою идею поддержали. Мы организуем школу для сквибов. Ведь они многое могут: руны, расчеты, некоторые зелья. Растения не самые сложные в уходе. И добавим маггловские предметы. Школа с расписанием уроков для детей, а для взрослых можно устроить факультативные занятия. Новые родственники потрясенно переглянулись. - А потянете? – спросил синьор Гварнери. – Разве это женское дело? Марчелло быстро накрыл руку жены своей. - Гермиона отлично учит меня и моих друзей, - сказал он, - у нее все получится. Она же не в одиночку этим займется. Такая поддержка. Это ведь просто счастье, когда у тебя получаться начинает то, о чем раньше и не мечталось! - Пусть попробуют, - сказал дедушка Тоцци, - вон как с этой учебой хорошо получилось. Марче и жену нашел, и виноградник они получили. Нужно помогать другим. Глядишь, еще что хорошее получится. Синьор Гварнери покачал головой, но спорить не стал. Чилли и Челли, которых позвала Гермиона, шустро разложили запасы продовольствия по зачарованным ларям и ящикам. - И домовики есть? – удивился Гарри. - В таком месте их не могло не быть, - улыбнулся дедушка Тоцци, - раз уж Хранитель есть. Много хорошей магии. - Разве бывает плохая магия? – спросила Гермиона. - Магия не бывает ни плохой, ни хорошей, - ответил синьор Гварнери, - это места разные. Представь себе, что магический прорыв происходит в месте, где погибло много людей, особенно, если это старые жертвенники, где совершали темные ритуалы с убийствами. Вот там многим будет плохо. Это только говорят, мол, хорошая магия или плохая, чтобы не объяснять долго. Гермиона кивнула. Потом они осматривали винодельню. Да уж, Гермиона в очередной раз убедилась, что для крестьян земля и производство намного важнее дома. В старом жилище царило запустение и резвились докси, а тут словно бы работники только что ушли. Довольно большой пресс был сделан из деревянных пластин, которые позволяли выдавленному соку вытекать в специальные емкости. Сверху располагался мощный винт. - Поэтому корзинчатый, да? – спросила Гермиона у Марчелло. - Да, - сказал он, - сам виноград насыпают сюда, это как большая корзина, а сверху давит пресс. Гермиона кивнула. Конечно, люди всегда придумывали разные механизмы, чтобы облегчить тяжелый труд. У Гарри загорелись глаза. Он буквально засыпал вопросами новых и старых знакомых. Ему подробно отвечали. Гермионе тоже было интересно послушать. Сколько тонкостей в таком, на первый взгляд простом деле. Значение имело буквально все. - Даже хороший виноград можно испортить, - объяснял синьор Гварнери, - тут важны не только знания и навыки, но и чутье. Вот Марче и сдаст экзамен, узнаю, не зря ли я его учил. Попробуем его вино. А в винном погребе нашлись не только пустые бочки. - Mamma mia! – пробормотала синьора Джованна. – Это какая же выдержка? Или все испортилось? Вот жалость будет! - Заклято на совесть, - проверил синьор Гварнери. - Даже странно, что хозяин не продал, - проговорила Гермиона, - хотя… ему, наверное, и деньги уже не нужны были. Главная ценность – земля, это я уже поняла. - А вот это можно и попробовать, - сказал Марчелло, - продавать жалко, но это целое состояние. Гарри тут же трансфигурировал бокалы и с интересом смотрел на то, как вышибают пробку и ввинчивают кран. Надо ли говорить, что вино прекрасно сохранилось и оказалось потрясающе вкусным? Гермиона вдохнула пряный аромат. Кажется, опытные дегустаторы различали кучу оттенков, ей же просто было вкусно. И она ни разу не пробовала вино прямо из бочки. Похоже, что и сама обстановка добавляла прелести и вкуса этому напитку. Довольно большой погреб, ряды потемневших от времени бочек. Грубые стены, сложенные из камня. Непонятный инструмент на небольшом столике. - А это для чего? – спросила она у Марчелло. - Это чтобы брать пробу из бочки, - пояснил тот, - удобная вещь. Как тебе наше вино? - Замечательное! – совершенно искренне ответила Гермиона. – Просто чудесное! Гарри даже облизнулся. - Отменно! – оценил синьор Гварнери. - Великолепно! – согласилось с ним семейство Тоцци. - Дом еще не осматривали как следует? – спросил Гарри. - Некогда было, - ответила Гермиона, - столько всего. И хотелось по винограднику прогуляться. Я уже поняла, что это и есть самое ценное. - Если что, могу помочь с поиском тайников, - предложил Гарри, - вдруг какие артефакты или еще что. - Артефакты могут быть, - кивнул синьор Гварнери, - хотя мы, те, кто занимается земледелием, в основном зачаровываем орудия труда. - Скажите, - спросила Гермиона, - а в Италии есть «залоги счастья»? В Англии и Шотландии есть много легенд о том, как ведьмы или некие волшебные существа делали подарки обычным людям. Часто это очень хрупкие вещи, например, кубки или чаши. И считается, что в семье все будет благополучно, пока ее члены сохраняют чудесный подарок. - О! – удивился синьор Гварнери. – Такого я не слышал. Есть предания про чудесные подарки, но именно таких нет. - Может быть счастливое платье, в котором девушки выходят замуж, - сказала мама Марчелло, - или украшение, которое передается от матери к дочери или внучке. Что-то переходит от отца к старшему сыну, но про «залоги счастья» я не слышала. А ты видела что-то такое? - В музее, - ответила Гермиона, - это была очень красивая чаша из стекла. Похоже, что чары выдохлись со временем. - Или семья нарушила какое-то условие, - предположил дедушка Тоцци, - так тоже бывает. Забыли со временем. Они еще немного походили по участку, а затем гости засобирались домой. Марчелло и Гермиона подарили им по небольшому бочонку вина. - А что вам еще подарили, кроме палатки? – спросил Гарри. – Гермиона, тебе мой подарок понравился? - Ой! А мы подарки и не смотрели, - спохватилась Гермиона. Синьора Джованна покачала головой. - В первый раз такое вижу, - сказала она, - но, ничего, подарки никуда не денутся. И гости ушли. - Пожалуй, подарки стоит посмотреть, - сказал Марчелло, - кажется, они в палатке. А то даже как-то неудобно получается. И интересно, что подарили. Красиво оформленные коробки и коробочки занимали целую комнату в палатке. Чего тут только не было: несколько красивых фарфоровых сервизов, наборы для фондю, большие часы, вазы. Семейство Боргезе дружно отметилось украшениями, от Валерио было потрясающее жемчужное ожерелье. Гарри презентовал удобную юбку-брюки, несколько блузок-гарибальдиек и роскошный шелковый пеньюар. - Интересный фасон, - заметил Марчелло, с удовольствием рассматривающий подарки, - никогда такого не видел. А тут набор зелий. Лекарства и косметика. Смотри, какая красивая шкатулка, подойдет под украшения. Бокалы из Венеции. Столовое серебро. Это от моих родителей. - Красота какая! – оценила тонкую работу Гермиона. – Это маги делали? - Да, - кивнул Марчелло, - вот клеймо мастера. Семья Феррети уже несколько веков изготавливает посуду и приборы из золота и серебра. Иметь в доме их изделия – традиция. Может быть, это что-то вроде того залога счастья, о котором ты рассказывала? Почему нет? Гермиона улыбнулась. Действительно, почему нет? Ей тоже нравились красивые дорогие вещи, приятно будет пользоваться всем этим. - А давай сделаем на ужин фондю, - предложила она, - ты какое больше любишь? - Какое посытнее, конечно! Мясо тут есть, - сказал Марчелло, - прекрасная идея. Гермиона сама замариновала мясо. Ей вспомнились слова Агнешки о том, что готовить для любимых приятно, так что возиться на кухне ей даже понравилось. Действительно, ничего сложного, особенно с применением волшебства. Фондю обожал ее отец, у них дома тоже было несколько наборов - для классического сырного, мясного и шоколадного. Гермиона вздохнула. В этом было что-то от ритуала: огонек под чашей, целая батарея соусов и приправ, салат. Маленькие кусочки мяса, которые накалывали на длинные вилки и опускали в кипящее масло. Или тягучая смесь нескольких сортов сыра с белым вином, которая обволакивала кусочки белого хлеба. Сырное фондю они делали нечасто, уж слишком калорийная штука получалась. Как было здорово сидеть с родителями на заднем дворе и лакомиться! Интересно, что Уизли почему-то не оценили эту идею. А ведь она купила фондюшницу, точно купила. Рон не понял удовольствия от приготовления мяса таким способом, слишком маленькие кусочки, долго возиться. Молли просто пожала плечами. Больше Гермиона фондюшницу не видела. Наверное, ее утащил в свой сарай Артур. А теперь у нее снова будут долгие неторопливые вечера с вкуснятиной и неспешными разговорами. Да, Марчелло говорил об уголке в саду, где можно жарить мясо и пировать на открытом воздухе. Нужно будет присмотреть местечко. И заняться домом. Обед пролетел незаметно, слишком много дел оказалось. Марчелло собрал улиток и передал их домовикам, чтобы сохранили. Потом они еще раз осмотрели дом. Да, ремонт предстоял капитальный, тем более что ванной комнаты тут не было вообще, как и туалета. Большие ночные горшки выглядели на редкость уныло, компанию им составляли бадейки с лоханками и кувшинами. В кухне красовался очаг и древняя плита. Раритет, конечно, но не на каждый день. Разве что разделочный стол оказался приличным. Гостиную определенно стоило расширить, да и клетушки на втором этаже, где раньше помещались спальни, Гермионе не понравились. Нет уж, у них будут удобные большие комнаты. Чердак оказался пустым, а в подвале хранили старую мебель. С этим тоже стоило разобраться. Вдруг что-нибудь можно отреставрировать? Пара столиков выглядели вполне прилично. Время ужина подкралось незаметно. Марчелло установил на столе фондюшницу, а Гермиона принесла большую миску с мясом, приправы и горшочки с соусами. Салат сделали домовики, которые даже расстроились, что хозяйка сама возится на кухне. Потом они убрали верхний свет и зажгли свечи. Рубиновое вино потрясающе смотрелось в роскошных венецианских бокалах. Чилли и Челли принесли тарелочки с сыром, оливками и копченостями. Под чашей с маслом зажегся огонек, добавляя уюта и романтики. - За тебя, любовь моя! – поднял бокал Марчелло. - И за тебя! – улыбнулась Гермиона. Масло вскоре нагрелось, настала очередь мяса. Маленькие кусочки готовились быстро. Вкусно пахло пряностями и мясом. Марчелло подкладывал свои кусочки Гермионе, а она ему. Забавная игра продолжилась, когда они начали кормить друг друга. - Вкусно? – спрашивал Марчелло. - Очень! А тебе? - Очень! Долго так продолжаться не могло. Вино оказалось еще вкуснее, если его слизывать с губ. Поцелуи становились все горячее, ласки откровеннее. И вот они уже переместились в спальню, задув свечи и огонек в фондюшнице. И в эту ночь им никто не мешал.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.