ID работы: 9075117

Призрак в Опере

Джен
NC-17
Завершён
43
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
240 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 130 Отзывы 10 В сборник Скачать

Старый друг и новая работа

Настройки текста
Рассвет нового дня Гарретт встретил на выщербленной черепичной крыше невзрачного домика в Доках. Уже после женитьбы, Бассо приобрёл это обветшалое двухэтажное зданьице с небольшим клочком приусадебной земли. Здесь он и проживал последние три года вместе со своей женой Дженивер. Обитатели дома пока ещё спали. Вор уже успел провести разведку: забрался в окошко верхнего этажа и осторожно прошвырнулся по полутёмным захламлённым комнаткам, заглянул в платяной шкаф, проверил содержимое ящиков обшарпанного комода. Особым достатком и благополучием тут не пахло. Зато оправдались городские слухи – у бывшего «коллеги по цеху» действительно было пополнение в семье. В маленькой спаленке стояла детская кроватка, в которой посапывал щекастый румяный карапуз примерно двух лет. Рядом на лежанке дремала растрёпанная Дженивер. Гарретт сразу узнал жену Бассо — ведь недаром именно вор когда-то поспособствовал счастливому воссоединению бывшего «медвежатника» с его возлюбленной. Аккуратно переступая по истёртым деревянным половицам, незваный гость покинул умилительное сонное царство, размышляя, куда подевался глава этого спящего семейства. Его почему-то было не видать. Около семи утра дом проснулся: загремел посудой, запыхал печной трубой, загалдел обыденными житейскими звуками, сливающимися с гомоном оживающей улицы. И вскоре, Гарретт, наблюдая с крыши, увидел, как от покосившегося крыльца побежал лохматый мальчишка-посыльный с внушительным свёртком подмышкой. Что ж, стоит за ним проследить. Шустрый мальчуган добежал до Стоунмаркета и беспрепятственно прошмыгнул в ворота, разделяющие районы. Гарретту пришлось серьёзно поднапрячься, чтобы обойти стражу и не отстать от быстроногого курьера. А пацан, немного попетлял по улочкам и резво брызнул в знакомую подворотню. — Ха, «Хромой Буррик»! Бассо просто Бог конспирации! — хмыкнул Гарретт оглядывая маленький захламлённый мусором дворик. В самой таверне Бассо не обнаружился, но заглянув в мутное полуподвальное окошко подсобной пристройки, Гарретт узрел знакомую нескладную фигуру в заставленной старой мебелью комнатушке. Обойдя строение по периметру, вор выбрал удобный момент и вскрыл кинжалом хлипкую оконную раму. Проникнув внутрь, он затаился в тёмном углу и осмотрел помещение. Судя по всему, это была лавка старьёвщика. Среди потрёпанной мебели, на многочисленных деревянных полках развернулась настоящая трикстерова ярмарка. Здесь громоздились самые не сочетаемые вещи: поношенная одежда и обувь, разнообразная утварь и посуда, музыкальные инструменты, книги, холодное оружие, подсвечники, статуэтки, детские игрушки… Но не смотря на огромное разнообразие, от которого рябило в глазах, вор не увидел ни одной по-настоящему ценной штучки, которую ему захотелось бы стащить. Однако цепкий взгляд вора приметил, как минимум, два замаскированных сейфа: внушительный металлический шкаф под прилавком и компактный тайник за аляповатой картиной c парусником. На первый взгляд, комнатушка Бассо действительно напоминала магазинчик подержанных вещей, но, помня шельмовскую натуру бывшего коллеги, Гарретт был уверен, что всё это - лишь прикрытие. А об истинном назначении странной конторы, всё же лучше разузнать у её хозяина. Глава этого примечательного заведения сейчас напоминал большого и деловитого жука – он заметно располнел за пару лет, и внушительный животик придал его неуклюжей фигуре немного солидности. Бассо как раз закончил копошиться у прилавка и принялся изучать содержимое того самого свёртка, что притащил посыльный. Он развернул многослойную пергаментную обёртку, и в воздухе сразу расплылся смачный аромат копчёного окорока. — Ммм, — вдыхая пряный запах жареного мяса и специй, Гарретт только сейчас понял, что почти сутки ничего не ел. Он отлип от стены, бесшумно подкрался к прилавку, и, улучив момент, когда приятель потянулся к полке за ножом и вилкой, стянул с деревянной тарелки здоровенный кусок оленины и хлебную краюху. Вернувшись в тёмный угол, воришка с наслаждением вонзился зубами в сочную мякоть, хитро поглядывая на остолбеневшего от неожиданности Бассо. Спустя несколько секунд тот опомнился, схватил ножик, и озираясь по сторонам, начал рыскать между полок и стеллажей. — Ну, всё, Бассо, довольно! — еле сдерживая смех, вор наконец предстал перед глазами растерявшегося товарища. — Я уж думал, ты специально меня игнорируешь, чтобы не делиться завтраком. — Га… Гарретт! — Бассо удивлённо захлопал глазами. — Вот ведь ж, мать твою, меня чуть удар не хватил! Ты как здесь оказался? Тебя же это… по всему Городу ищут! — Ещё как ищут, Бассо! И мне нужна твоя помощь. — Пережёвывая на ходу, очередной кус мяса, Гарретт прошёл к прилавку и выложил на столешницу опаловое ожерелье. — Ты можешь это попридержать у себя? Какое-то время. — Это же оно! — жуликоватые глазки Бассо масляно заблестели. — Ожерелье той самой певички из Оперного, да? Ох, Гарретт, наворотил же ты дел… Эта штука теперь до зарезу опасна. Ты даже не представляешь насколько! — Ты прав. Ладно… Тогда я пойду, благодарю за угощение, - вор двинулся к двери, но бывший подельник остановил его, резко хлопнув по плечу. — Нет, Гарретт, стой, ты неправильно меня понял! — Ну, тогда выкладывай. Прохаживаясь между деревянных стеллажей, Бассо завёл длинный и запутанный рассказ о том, что давно уже скучает по прежнему ремеслу, но уже растерял былые навыки и стал слишком нерасторопен для того, чтобы забираться в чужие дома и вскрывать сейфы. Тем более, он должен заботиться о жене и Катти - своём маленьком сыне. Поэтому бывший «медвежатник» решил начать карьеру скупщика краденого, и, между прочим, придумал отличное прикрытие – лавку старьёвщика. Кстати, Дженивер и не догадывается, что её муж вернулся к преступной работёнке – она уверена, что последние несколько недель он почти безвылазно проводит время в ожидании клиентов. На самом деле так и есть. Только Бассо ищет покупателей совсем иного толка – богатеньких коллекционеров и дельцов, готовых выложить крупную сумму за нелегальный товар. Пока, конечно, таковых не много набралось - свежеиспечённый скупщик только-только начал осваивать «чёрный» рынок, но тем не менее у него уже есть несколько эксклюзивных заказов. А ожерелье, которое Гарретт умыкнул в Оперном театре, без сомнения, вызовет интерес среди любителей оригинальных трофеев. Поэтому Бассо с радостью взял у вора крамольную драгоценность. Денег, правда, пока не дал, но заверил, что в ближайшее время кто-нибудь из заинтригованных клиентов, обязательно заинтересуется этой добычей. — И вообще, Гарретт, тебя ко мне, видимо, направил сам Строитель, потому что у меня наметился такой заказ, с которым только ты и справишься! — Если он хорошо оплачивается, то я готов тебя выслушать. — Платят три тысячи, но придётся отправиться в Саннипорт. Местный маститый коллекционер Виктор Уилстрем планирует заключить крупную сделку по продаже крупного кристалла, по слухам, магического. Это – и есть твоя цель. Сделка должна состояться в Гранд-Отеле, где остановится покупатель – он иностранец и, вообще, «тёмная лошадка». Нужно украсть камень, пока этот купец не отправится восвояси. И ещё – для заключения сделки в отель подтянут городскую стражу, несмотря на то, что он и так неплохо охраняется. Ну, как, возьмёшься? — До Саннипорта ведь проще всего на хаммеритском поезде добраться? — Ага, ходит один раз в день, всего каких-то пять-шесть часов – и ты на месте. — Ну, билет покупать я точно не буду. Так что этот заказ мой, но неплохо было бы раздобыть карту отеля и его окрестностей. — Постараюсь достать, может даже завтра. А куда это ты намылился, Гарретт? — Бассо многозначительно посмотрел на большие напольные часы – время как раз близилось к полудню. — Не стоит тебе сейчас выходить на улицу, оставайся пока у меня. — А ты гостеприимный хозяин? — Гарретт испытал настоящее облегчение и радость от того, что не ошибся в старом приятеле. Передвигаться по Городу днём было и впрямь опасно, и предложение остаться оказалось очень кстати. — Можешь пока обосноваться вон там, — Бассо кивнул на приоткрытую дверь смежной комнатушки. — Завтраком, считай, я тебя уже угостил, и думаю, что самое время сгонять в «Буррик» за винцом. — Да ты вполне мог бы принимать у себя царственных особ! Только очень пьяных… Думаю, две бутылки красного будет достаточно, хотя… четыре более заманчиво! Потирая пухленькие ладошки, Бассо довольно заржал, и потрусил к «Хромому буррику». И конечно же этот ушлый выпивоха притащил целый ящик вина. А кто бы сомневался! После нескольких стаканов новоиспечённый скупщик растерял все свои ничтожные зачатки деликатности, и начал выпытывать у Гарретта подробности набега на Оперный театр. К этому моменту вор уже так расслабился, что выложил другу всё, как было. — И знаешь, что самое странное, Бассо? — основательно захмелевший Гарретт нервно похрустывал костяшками тонких пальцев, – я никому не говорил, что отправлюсь в ту ночь в Оперный театр. Значит, это была не подстава, а просто совпадение? — Да, уж! Оказываться не в то время и не в том месте – один из твоих главных талантов. И он не всегда идёт тебе на по… ик, на пользу… – последние несколько минут Бассо сидел за стойкой, прикрыв глаза и подперев кулаком правую щёку. Еле закончив фразу, он привалился боком к стене и блаженно захрапел. Вор презрительно фыркнул и залпом допил остатки вина прямо из горлышка бутылки. Пошатываясь и чертыхаясь, он добрёл до подсобной комнатушки, где с порога рухнул на старый диван и провалился в сон. * * * Последующие несколько дней для вора были довольно результативны: по наводке Бассо Гарретт подыскал новую квартирку в Доках – это была всего лишь мансарда в старом доме, без водопровода и канализации, но зато хозяин заочно и без лишних вопросов принял оплату на месяц вперёд. Но самое главное, старый прохвост действительно раздобыл карту отеля в Саннипорте, а ещё он расстарался и достал подробный план железнодорожного вокзала. Городское депо сейчас находилось в полном ведении Ордена Хаммеритов, но его оборудование сохранилось ещё со времён, когда вокзал принадлежал Механистам. Используя хитроумные изобретения своего лидера, отца Карраса, неистовые технократы оснастили железнодорожную станцию своими чудо-механизмами. Там даже уцелели несколько роботов-охранников, но самыми опасными для безбилетных пассажиров, конечно же, были видеокамеры и турели. Пришлось, на всякий случай, ещё раз смотаться в Чёрный переулок к торговцу Томасу, и приобрести электромагнитную гранату. Эта чёртова малышка стоила дороже газовой бомбы, но дело того стоило – при удачном броске эта штука совершенно бесшумно приводила в негодность любую технику в радиусе четырёх ярдов. Досконально изучив карты и собрав снаряжение, Гарретт почувствовал, что теперь готов к выполнению заказа. Около полуночи он выбрался из окна своей мансарды на крышу. Ночное небо почти полностью заволокло облаками, они низко зависли над Городом, обволакивая седыми клочьями острозубые башенки и трубы высотных домов в где-то на границе с Дейпортом. Лоснящийся полукруг ущербной Луны с трудом пробивался сквозь рыхлое ватное покрывало. Накрапывал мелкий дождик. Оно и к лучшему – меньше обывателей на улицах, да и стражники, глядишь, не будут слишком усердны. Перескакивая с крыши на крышу, и периодически спускаясь вниз, чтобы мелкими перебежками преодолеть открытые пространства, вор направился в сторону железнодорожной станции. * * * Здание городского вокзала впечатляло своей монументальностью. Даже не верилось, что механисты умудрились его построить всего за один год. Железнодорожное депо представляло собой грандиозный многоуровневый комплекс из серых гранитных блоков и металлических конструкций. Всё в духе Карраса и его последователей – практично и без изысков. Привокзальная территория была также утилитарна, зато очень хорошо освещалась. Вдоль выложенных брусчаткой дорожек, возвышались фонари, заливающие ровным электрическим светом опрятный скверик. О, да, в отличие от механистов, хаммериты, патронирующие железную дорогу, не пренебрегали ухаживать за растениями - всё пространство покрывал аккуратно выкошенный газон, обрамлённый подстриженными кустарниками. Хотя, эту пасторальную гармонию слегка портила парочка громоздких и шумных генераторов, располагавшихся вдоль здания. Их монотонный гул въедался в ночной воздух, заполняя всё пространство и просачиваясь в мозг. Впрочем, Гарретту было не до перфекционистских изысков. Главное в этом почти идеальном пейзаже – полное отсутствие охраны. Пригнувшись и стараясь держаться подальше от источников света, вор пересёк широкую лужайку. Задержавшись ненадолго у декоративной клумбы, он подобрал несколько комочков мха. В этой цитадели из камня и металла все поверхности должны громыхать, как буррикова отрыжка. А мох, как известно, идеальный звукоизолятор, и поможет заглушить нежелательный шум. Двустворчатые железные двери вокзала были заперты. Замок довольно мудрёный – это, видимо, и объясняет отсутствие стражи во дворе. Но, Гарретт справился с механизмом примерно за пять минут: как и обычно, входной замочек служил для защиты от добрых людей, но никак не от профессиональных взломщиков. Полутёмный и безлюдный зал полностью оправдал ожидания мастера-вора. Огромное помещение с высоченным потолком, казалось, было предназначено для того, чтобы отражать эхо. И способов для этого было в избытке. Прямо перед ногами вора простирался пол, выложенный проржавевшими металлическими плитами и решётками. Гарретт сделал лишь один робкий шажок — и пустое здание мгновенно отозвалось раздражающим гулом где-то под потолочными сводами. Словно на перекличке, Гарретт тут же услышал отголосок чьей-то поступи на другом конце вестибюля. Вор шустро ретировался назад, прикрыл дверь и прильнул к замочной скважине. Звук шагов по металлу становился всё громче. Вскоре из сумрака показался крепкий верзила в красном облачении Хаммеритов. Он перекладывал из руки в руку большущий молот, всем своим видом показывая желание броситься в бой. Потоптавшись перед дверью, но не удосужившись её проверить, он развернулся и направился вглубь здания, напевая псалом во славу Строителя. — Ага, хвала ему, хвала! Похоже, местные железнодорожники настолько полагаются на волю Создателя, что даже не выставляют по ночам дополнительной охраны! Гарретт осторожно приоткрыл дверь, и швырнул горстку мха на металлическую решётку. Мягко ступая по пушистым росткам, он добрался до середины вестибюля. Прямо по курсу виднелась массивная стойка пустующей билетной кассы. А над ней на фоне алого полотнища возвышался гигантский золочёный молот – символ Ордена Хаммеритов. И будто бы в ознаменование сурового хаммеритского бога, откуда-то справа вновь донеслось гнусавое пение религиозного собрата. Гарретт расторопно метнулся в противоположную сторону и, с облегчением запрыгнул на каменные ступеньки широкой лестницы, ведущей на второй этаж. На одном дыхании преодолев пролёт, он вышел в просторный холл с небольшим живописным мраморным бассейном, в центре которого высилась скульптура бравого хаммерита, вскинувшего руку в церемониальном приветствии. Припадая к каменной стене, вор добрался до мощной железной двери подсобного помещения, от которой исходил странный гул. После недолгих манипуляций с отмычками, замок тихо щёлкнул, и Гарретт оказался на железной площадке громадного павильона. Здесь было невероятно шумно – даже звук шагов по металлической поверхности не мог пробиться через грохот огромной водяной турбины, вращающейся под мощными потоками воды. Это зрелище, конечно, впечатляло, но глазеть на достижения современной техники было совсем недосуг, и вор поспешно вернулся в неприветливую тишину вокзала. Лестница на противоположном конце холла вела на мрачную посадочную платформу, посередине которой мерцал один единственный фонарь. Длинный эшелон, состоящий из громоздкого локомотива и пяти вагонов, мирно застыл у первого пути, будто гигантское металлическое насекомое, погружённое в летаргический сон. Прямой путь к нему преграждала железяка поменьше – аккуратный пузатенький паровозик возвышался в центре платформы на мраморном постаменте. Подобравшись к нему поближе, Гарретт смог разобрать текст на бронзовой мемориальной табличке: ПЕРВЫЙ ПАРОВОЙ ЛОКОМОТИВ Установлен здесь, дабы напомнить горожанам, что деяния Строителя и его последователя Карраса, приносят великое благо. — Даже не верится, что хаммериты оставили имя Карраса, наряду со своим божеством. Хотя, вполне справедливо. Выглянув из-за памятника, Гарретт понял, что здесь ему на поезд не забраться. Подходы к посадочной площадке были выложены чёртовыми железными пластинами, а пропускной пункт охраняли два хаммерита, причём один из них уже заинтересовался шорохами, доносящимися со стороны выставочной техники. — Довольно с меня экскурсий, пора уже занять своё место в спальном вагоне, — вор торопливо покинул платформу и, взбежав по лестнице, вернулся в холл. Если верить карте, где-то здесь должна быть лазейка. Обойдя фонтан, Гарретт обнаружил дверь с многообещающей табличкой «Контроль безопасности». Быстро взломав замок, вор оказался в длинном коридоре. Заглянув в первое ответвление, он тут же попятился назад – ярко освещённый просторный ангар был оборудован видеокамерами и турелями, а в качестве «вишенки» на этом торте - по периметру расхаживал здоровенный робот-охранник. Да ну их, к Трикстеру! В следующем помещении тоже была установлена система слежения, но уже попроще. Дождавшись, когда камера развернётся, ворюга проскользнул в небольшой запылённый чуланчик, в котором – о, чудо – стоял деревянный сундук. Неужели на этом вокзале получится хоть что-то украсть? Так и есть – Гарретт прикарманил сто золотых и ещё одну электромагнитную гранату. Вот теперь можно вернуться к нашим турелям! Первая граната до видеокамер не долетела, зато обесточила несколько электросветильников, и пакгауз погрузился в уютную полутьму. Вор сразу почувствовал себя увереннее. Дождавшись удобного момента, когда робот развернулся спиной, Гарретт, пригнувшись, пристроился позади, и осторожными шажками проследовал за ним в глубину ангара. Впереди под самым потолком маячил зелёный глаз видеокамеры, обшаривая цепким лучом кирпичные стены и угловатые конструкции складского оборудования. Скрючившись за громоздким корпусом охранника, проныра-диверсант доковылял до середины ангара и укрылся за товарным контейнером. Робот же, как ни в чём ни бывало, проследовал дальше, звучно громыхая стальными ступнями. Когда он поравнялся с установкой системы слежения, Гарретт метнул электромагнитную гранату. Она врезалась прямо в морду камеры и, отскочив, разорвалась в воздухе с тихим вздохом. Зелёный глаз тоскливо закатился и погас, а железный бот, помигав датчиками на массивной спине, застыл на месте. Осиротевшие турели, словно истуканы таращились на трупы своих механических собратьев, но при отключённой сигнализации они были вполне безопасны. Вор выбрался из укрытия и мельком осмотрел помещение – ничего примечательного: просто ящики, тюки и контейнеры. Но в правом углу, за нагромождением барахла он обнаружил металлическую решётку. За ней открылся небольшой лаз и, протиснувшись в него, Гарретт оказался на небольшой площадке, как раз над рельсами посадочной платформы. Внизу, всего в паре ярдов, виднелся лощёный и пахнущий углём поезд. Вокзал уже начинал потихоньку оживать – на перроне зажглись фонари, а возле паровоза копошились рабочие, готовя состав к утреннему рейсу. Разбросав остатки мха по железной крыше последнего вагона, вор спрыгнул на мягкую поверхность и юркнул в открытый люк багажного отсека. Пора в путь!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.