ID работы: 9075117

Призрак в Опере

Джен
NC-17
Завершён
43
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
240 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 130 Отзывы 10 В сборник Скачать

Сумрачный Солнечный порт

Настройки текста
До появления железной дороги конный путь в Саннипорт занимал около двух дней. По морю примерно столько же – корабли огибали продолговатый скалистый мыс, уходящий в водное пространство на несколько миль. Но с приходом Эпохи Металла, усердные механисты проложили новый рельсовый путь, значительно сократив длительное путешествие - поезда доставляли пассажиров и все необходимые товары за несколько часов. А после падения Карраса, хаммериты расторопно присвоили все сохранившиеся достижения механистов. И теперь благочестивый Орден Молота получал неплохую прибыль, курируя железнодорожное сообщение. Саннипорт всегда официально считался одним из крупнейших районов Города, поскольку его территория входила в состав баронства. Но из-за его удалённости – это был, по сути, обособленный и вполне самостоятельный портовый городок с собственным укладом, культурой и экономикой, которая поддерживалась, в основном, за счёт туристического бизнеса. С наступлением лета в эти живописные места устремлялись многочисленные любители курортных развлечений. Городские богачи и толстосумы из заморских королевств сорили здесь деньгами направо и налево. И, по слухам, все местные заведения: рестораны, бордели, казино, отели, музеи и магазины – находились под неустанной «опекой» гильдии контрабандистов, которые спелись со стражниками. Но в это время года, Солнечный порт совсем не оправдывал своего названия. Он встречал гостей серым, затянутым в тучи небом, и пакостным мокрым снегом вперемешку с дождём. Для Гарретта такая ненастная погода была настоящим подарком. Незаметно выскользнув из багажного вагона, он поплотнее закутался в плащ, набросил капюшон и смешался с толпой пассажиров, которые стремились поскорее укрыться от стихии. Проходя через заснеженную вокзальную площадь, вор ненадолго задержался у большого стенда с картой города, и попутно стянул из справочной будки буклет для туристов. В нём содержались предложения посетить экскурсии и театрализованные представления, но главное – были перечислены адреса всех местных гостиниц. Среди них Гранд-Отель значился, как самый дорогой и респектабельный. Огромный особняк из белого камня действительно поражал своим элегантным стилем. Он возвышался на прибрежном холме, откуда открывался восхитительный вид на морской залив и зубчатую горную гряду скалистого мыса. Обширную территорию гостиницы ограждали высокие стены, а кованые железные ворота надёжно охранялись. Попасть туда было просто нереально, если бы не подробная карта, которую раздобыл Бассо. В подвалы Гранд-Отеля вёл потайной подземный ход, начинавшийся в Пещерах Контрабандистов. Это место считалось одной из главных достопримечательностей Саннипорта. Как гласил краденый рекламный буклет, в былые времена эти шахты и вправду были оплотом бандитов и контрафактной торговли, но теперь здесь располагалась натуральная экспозиция местного краеведческого музея и проводились исторические реконструкции пиратских сражений. Когда Гарретт добрался до пещер, уже вечерело. В такую мерзкую погоду желающих посетить экскурсию, видимо, не нашлось. Обслуживающий персонал тоже разошёлся, поэтому пещеры встречали вора гостеприимной холодной пустотой. Ничего интересного или познавательного в этом музее вор не открыл: на своём веку он навидался мрачных мокрых подземелий, и был сыт ими по горло. Немного поплутав в скучных безлюдных проходах, незваный «турист» услышал в глубине каменистого коридора невнятное пение. Подкравшись поближе, он оказался в небольшой пещерке, где в дрожащем свете одинокого факела и в компании винных бутылок, пританцовывал пьяненький стражник, напевая бессвязную мелодию. Судя по количеству пустой тары, на ответственном посту он находился уже давно, а ещё - имел свободный доступ к алкогольным напиткам. И, похоже, бесплатный винный склад находится как раз за той дубовой дверцей. Стараясь не выходить из тени, припадая к ледяным сводам пещеры, вор прошмыгнул мимо скучающего забулдыги, попутно срезав у него с пояса маленький ключ. Дверь отворилась с тихим скрипом, и Гарретт оказался в длинном узком коридоре. Здесь было совсем темно, поэтому пришлось разжечь и взять с собой настенный факел. Сперва подземный путь не баловал разнообразием - земляной пол, грубо обтёсанные стены, пыль и паутина. Хорошо, хоть гигантских пауков не видать! Но уже спустя несколько минут проход начал разветвляться на аккуратные пещерки, в которых громоздились бочки, ящики и многоэтажные полки с бутылками. Вот они, винные погреба контрабандистов! И чем ближе подбирался Гарретт к отелю, тем опрятнее и чище становились хранилища, а сорта вин на полках радовали благородством и изысканностью. Но, к сожалению, сейчас было не время аперитива. Пора навестить постояльцев Гранд-Отеля. По сведениям Бассо, сделка по продаже кристалла была запланирована примерно на десять вечера, а до этого вся местная знать, в том числе и коллекционер Уилстрем, должны присутствовать на спектакле Городского Оперного театра. Накануне труппа прибыла в Саннипорт на гастроли, и сегодня на местной сцене опять показывали эту дурацкую «Конандру», задери её буррик! Зато у Гарретта было предостаточно времени, чтобы освоиться в отеле и изучить его тёмные закоулки. Запрятав в подвале мокрый плащ и начисто вытерев сапоги, вор вынырнул в коридоры гостиницы. Посещение местной кухни оказалось довольно приятным. Перебегая от стола к столу и ловко лавируя за спинами поваров, проныра стянул жареную куриную ножку, кусок сыра и пару яблок. На ходу поглощая всю эту снедь, он направился к рецепшену. Труднее всего было незаметно подобраться к портье и найти регистрационный журнал. Пришлось почти двадцать минут просидеть, скособочившись под стойкой, изучая разноцветный орнамент ковра и разглядывая ноги посетителей, топтавшихся рядом. Но, наконец, портье отошёл по своим делам, и Гарретт смог заглянуть в гостевую книгу. Иностранного покупателя, который собирался приобрести кристалл, звали Ульрих Рау, и в журнале значилось, что он остановился в номере 451 – на четвёртом этаже. Из вестибюля туда вели две широкие мраморные лестницы, но, увы, в отель уже начала подтягиваться ангажированная охрана, и большинство постов расставили именно на центральном входе. Пришлось вернуться к подвальным помещениям и кухне – оттуда на верхние этажи вела непримечательная лестница для прислуги. Зато этот путь был вполне занимательным и полезным – Гарретт наведался в ближайшие номера и пополнил свои карманы на несколько сотен монет. Но четвёртый этаж встретил вора новыми проблемами: длинный коридор патрулировал стражник, поглядывая во все стороны. Затаившись на лестничной площадке, Гарретт изучил обстановку. Узорчатые ковровые дорожки, покрывающие мраморные полы, были неоспоримым преимуществом - они полностью поглощали звуки шагов. Но из-за навязчивого света новомодных электрических фонариков здесь не осталось места, где можно было бы спрятаться. Даже рельефные колонны деревянных панелей не отбрасывали тени. Зато под потолком у каждого номера были вентиляционные шахты, а к ним вели широкие декоративные балки. Дубовый брус жалобно вздрогнул под остриём верёвочной стрелы, и вор вскарабкался наверх. Добравшись до нужного номера, он осторожно приоткрыл решётку люка и залез в шахту. Гулкие звуки, расползающиеся в металлической коробке, безумно раздражали Гарретта. Ему казалось, что пока он полз на четвереньках по длинному брюху шахты, все охранники в округе сбежались на рокочущий грохот его манёвров. Но, когда он выбрался в комнату из клаустрафобной тьмы, его встретило лишь спокойное тиканье больших напольных часов. Время как раз подходило к десяти вечера. Номер отеля пустовал. Вор спрыгнул на пушистый ковёр и наскоро оглядел полутёмную комнату. Она была явно не из шикарных – стандартная обстановка: стол со стульями, платяной шкаф, комод, пара кресел, а в небольшом алькове – кровать и письменная конторка. И судя по всему, постоялец не собирался здесь надолго задерживаться. О его проживании в этом номере свидетельствовали лишь дорожный плащ, небрежно брошенный на спинку стула, да скромные туалетные принадлежности в ванной: в шкафчике над умывальником обнаружились мыло, меловой порошок и щёточка для чистки зубов. Если сделка действительно состоится именно здесь, нужно срочно подыскать место для наблюдения. Внезапное шарканье шагов за дверью заставило Гарретта поторопиться. Он пустил верёвочную стрелу в потолок, вскарабкался наверх и, наскоро свернув верёвку, затаился в проёме шахты. С громким скрипом дверь распахнулась. Вошедший человек поставил на стол кожаный саквояж и поспешно разжёг канделябры на стенах. Свечи тихо затрещали пламенем, комната озарилась мягким золотистым светом, и вор наконец смог рассмотреть её хозяина, Ульриха Рау. Это был немолодой мужчина, скорее даже старик – волосы его были лишь едва тронуты сединой, но всё лицо избороздили глубокие морщины. Одет он был просто: тёмные штаны, чёрный шерстяной камзол, заношенная манишка – никаких украшений и излишеств, и это казалось довольно странным для покупателя драгоценностей. С человеком явно было что-то не в порядке. Он нервно вышагивал по комнате, бормоча и заламывая руки, а лицо его периодически подёргивалось. Ну вот! Только полоумных купчишек Гарретту и не хватало! В дверь энергично постучали и Ульрих Рау резко бросился к своему саквояжику. Вцепившись в него сморщенными пальцами, он взволнованно прокричал: — О.. открыто, входите! В комнате сразу стало тесно от количества гостей – сначала в номер запёрлись сразу четыре охранника, потом зашли два господинчика: сухонький очкарик и вальяжный пожилой щёголь, а за ними втиснулся ещё и местный офицер стражи. Он оглядел собравшуюся толпу и, оценив обстановку, кивнул неповоротливым стражникам. Они сразу же вымелись обратно в коридор, оставив после себя устойчивое амбре из пота и табака. — Итак, господа, приступим! Меня зовут капитан Фимз. Позвольте представить всем господина Тинки, нотариуса – он подтвердит заключение сделки. И конечно же прошу любить и жаловать: господин Уилстрем – Господин Рау! — Очень приятно, господин Рау, — седовласый пижон, оказавшийся коллекционером Уилстремом, надменно кивнул. – Я удивлён, что не видел Вас на сегодняшнем спектакле! Напрасно Вы отказались от моего приглашения – после той бойни, что случилась во время премьеры «Конандры», народ так и рвётся посмотреть эту пьесу! — С… с-спасибо! — Ульрих Рау как-то странно выговаривал слова, словно боясь открывать рот. — С-спасибо, я уже видел этот спектакль. — Ах, неужели? Когда же Вы успели, Вы ведь только сегодня прибыли в Город? — Я уже видел этот спектакль, — Ульрих попытался вежливо улыбнуться, но вместо этого на его лице отразилась неприятная дёрганая гримаса. — Я уже видел этот спектакль. Уже. Видел. Этот. Спектакль. Посетители натянуто переглянулись, а офицер Фимз предупредительно положил руку на рукоять меча. — Не будем терять время, господа, — нотариус Тинки подошёл к столу и разложил на нём свои бумаги. — Если никто не против, давайте заключим сделку! Вы готовы? — Да-да, безусловно, — Уилстрем вынул из-за пазухи небольшую коробочку и открыл её. — Вот обещанный товар! Гарретт изо всех сил вытянул шею, чтобы получше разглядеть загадочный кристалл. Необычный камушек был похож на маленький айсберг, его заострённые грани, как разноцветные льдинки, сияли голубыми, жёлтыми и зеленоватыми оттенками. Завораживающее зрелище! Вид экзотического камня зачаровал так же и Ульриха Рау. Он заторможено уставился на кристалл, и застыл, как каменная статуя. Ну просто, типичный пациент Шейлбриджа! — Господин Рау, с Вами всё в порядке? — нотариус помахал бумажным свитком перед лицом покупателя. — Вы готовы внести обещанную плату? — Да-да, прошу прощения, — странный купец наконец вышел из ступора, открыл саквояж и выложил из него три увесистых кошеля. — Здесь пятнадцать тысяч, можете пересчитать. Пока нотариус пересчитывал деньги, вор весь искрутился от нетерпения в своём маленьком укрытии. Ему хотелось всё и сразу – и этот волшебный кристалл, и кучу золота, что призывно посверкивала всего в каких-то пяти ярдах от него. А ещё у нотариуса было примечательное кольцо с изумрудом – и его тоже было бы неплохо украсть! Может, ослепить всю компанию световой гранатой? Не получится – слишком много людей и мало времени! Эх, как бы сейчас пригодилась газовая бомбочка! Между тем, подсчёт монет закончился, а коллекционер и купец подписали договор. — Господа, сделка состоялась! — объявил нотариус. — Поздравляю вас! — Да-да! Я вас тоже всех поздравляю, — Рау положил кристалл в холщовый мешочек и закрепил его на поясе. — Поздравляю всех! Здоровья вам и счастья! Всех благ!!! — Э-э-э… Позвольте откланяться, — Виктор Уилстрем был явно рад поскорее распрощаться с эксцентричным партнёром по сделке. Отвесив все необходимые поклоны вежливости, он и вся его свита, поспешно вышли, притворив за собой дверь. В комнате сразу стало тихо. Стрелки напольных часов показывали «без пяти двенадцать». Гарретт очень надеялся, что после ухода гостей, уставший Ульрих завалится спать, и тогда можно будет спокойно умыкнуть заветный камешек, а заодно и пошарить в его саквояже. Но нет! Мужчина со странностями вовсе не готовился ко сну. Он вновь начал расхаживать туда-сюда по комнате, размахивая руками, всхлипывая и бормоча что-то невразумительное. Да сколько же это будет продолжаться-то?!! Это длилось ровно сорок минут – вор засёк время. Он уже был готов спрыгнуть на шею этому безумцу и огреть дубинкой по голове! И забодай его Трикстер, нужно было так и сделать ещё полчаса назад!!! Но на своё счастье, чокнутый купец, похоже решил угомониться. Он затушил все крупные канделябры, оставив гореть лишь пару свечей. С подсвечником в руке он двинулся к письменному столику. Достав из саквояжа увесистую и потрёпанную книгу, он раскрыл её и долго рассматривал странные символы, бесшумно шевеля губами. Затем, отложив открытый фолиант, выудил ещё несколько свитков и, усевшись поудобнее, начал что-то записывать. Терпение у Гарретта закончилось бесповоротно. Мягко спрыгнув на ворсистый ковёр, он подкрался к Ульриху и нагло срезал у него с пояса мешочек с кристаллом. Затем, не глядя, засунул руку в раскрытый саквояж и наугад вытянул оттуда какой-то свиток. Ну, всё! Пора сваливать отсюда. Этот малахольный книгочей, похоже, ещё не скоро заснёт!.. Вор достал лук и канатную стрелу, чтобы вновь забраться наверх и спокойно уйти через вентиляционную шахту. Стрела вонзилась в потолок, но запрыгнуть на верёвку Гарретт не успел. В дверь отрывисто постучали. От неожиданности подскочили оба: воришка сразу метнулся в спасительную тень под столом, а Ульрих Рау пронзительно вскрикнул: — Кто там?!! — Господин Рау, это капитан стражи Фимз. Прошу Вас, откройте! Купец торопливо подошёл к двери и открыл её. Осторожно выглянув из-под стола, Гарретт увидел, что в комнату вошёл офицер Фимз и ещё два стражника. — Что Вам нужно, капитан? Уже довольно поздно! — Рау не скрывал своего недовольства. — Да, господин Рау, Вы точно подметили. Сейчас глубокая ночь. А вы недавно заключили крупную сделку и стали обладателем очень большой ценности. Поэтому я хочу предложить Вам дополнительную охрану, — нахально улыбаясь, Фимз по-хозяйски прошёл вглубь комнаты. — Мне не нужна охрана. Я сам вполне способен защитить себя, — Рау взволнованно устремился вслед за капитаном. — Что-то не верится, — офицер насмешливо оглядел хлипкую фигуру Ульриха. — Вот что я скажу: Вы заплатите мне и моим людям тысячу золотых и завтра, как и собирались, спокойно покинете Саннипорт вместе со своим камушком. А если нет – с Вами может случиться всё что угодно. У нас такой разгул преступности! Я не ручаюсь, что Вас не ограбят или даже может быть убьют! — Да что Вы себе позволяете! — бедного Ульриха начало колотить, он подбежал к письменному столу и стал судорожно сгребать свитки в саквояж. — Я… Я буду жаловаться... Мне обещали безопасность в этом отеле!.. — Да, конечно, это Ваше право! Можете написать жалобу мне или даже шерифу Хоббу. Он обязательно рассмотрит Ваше обращение! Возможно посмертно, — капитан Фимз довольно рассмеялся. — Господин Рау, судя по всему, Вы человек небедный. Но я готов снизить сумму до восьмисот монет. Соглашайтесь! — Нет, это совершенно невозможно, — трясущимися руками Рау схватил свою книгу, — я сейчас же иду к управляющему отеля! Вот только соберу свои вещи, — он лихорадочно похлопывал себя по бокам в поисках своего драгоценного камня. — Что!!! Его... нет... Где он? — голос Ульриха сорвался на отчаянный вопль. — Где мой кристалл?!! Он пропал!.. Его украли!!! Помогите! Меня ограбили! Это же… вы… меня ограбили!!! Вы!!! Всё это время капитан Фимз недоверчиво смотрел на бьющегося в истерике человечка. Он крепко схватил Ульриха за плечи, встряхнул его и сказал, сквозь зубы: — Прекрати орать, жалкий ты червяк!!! Никто тебя не грабил! В твой номер вообще никто не заходил – всё это время у двери дежурил стражник. Но Ульриха уже было не унять. Корча дикие гримасы, он вопил дурным голосом и размахивал своей книгой. И тогда Фимз просто дал ему пощёчину. Одну-единственную и вполне незначительную. Но купец сразу прекратил кричать. Он заговорил тихо и слегка заикаясь: — Я… всё понял. Я понял. Это повторяется. Вы все продажные. Как и те, из Старого Квартала. Вас не интересует благополучие граждан. Стражникам нужны только деньги. Всем нужны только деньги. Только деньги, а на людей – плевать!!! Ульрих Рау открыл фолиант, который всё это время держал в руках, а потом отчётливо и спокойно провозгласил: — Рраго драллам одо наггу сджех! В воздухе запахло грозой и раздался оглушительный треск, будто кто-то взрезал туго натянутую материю. Возле двери, рядом с обалдевшими стражниками, словно чёрная дыра, открылся портал и оттуда, гремя кандалами и размахивая здоровенным молотом, шагнул Хаунт – зловещий призрак про́клятого хаммерита. Никто не успел опомниться, как голова ближайшего стражника будто бы взорвалась под ударом огромного молота. С мерзким чавкающим звуком ошмётки мозгов, вперемешку с кровью и кусочками раскрошенного черепа, разлетелись в разные стороны. Фактически обезглавленное тело с глухим стуком свалилось в лужу собственной крови, прямо рядом со столом, под которым, сжавшись в комок, прятался Гарретт. Второй стражник отчаянно закричал и, выхватив меч, попытался защититься от безжалостного фантома. Но уж куда ему! Мощный удар хаммеритского молота просто впечатал бедолагу в стену, расплющив и разворотив наизнанку грудную клетку. Распахнулась дверь и в комнату вбежали ещё два охранника, ловя на себя хлынувшие кровавые потоки. Они дико заорали, призывая на помощь, и бросились в бой. Тем временем капитан Фимз, наконец, вышел из оцепенения. Он схватил Ульриха Рау за горло, и стал душить его, бешено вопя: — Это ты устроил, слизняк?!! Прекрати! Прекрати сейчас же!!! Хаунт тут же отреагировал. Сообразив, что его повелителю угрожает опасность, он ринулся в глубь комнаты, наступая на Фимза. Пока ещё живые стражники, бросились за призраком, рубя его сзади своими мечами. Но Гарретт не стал разглядывать, что там происходит – судя по звукам, завязалась серьёзная потасовка. Самое время уносить ноги, пока путь к выходу ещё свободен. Вор выбрался из-под стола и, перепрыгивая через кровавые куски мяса, сломя голову выбежал из номера. Тут его поджидал ещё один сюрприз. Слева по коридору бежали три стражника, а справа наступала ещё парочка. Увидев взъерошенного человечка в чёрном, выскочившего из гостиничного номера, они бросились в атаку. Арбалетный болт просвистел мимо уха и с металлическим лязгом вонзился в стену. Гарретт успел уклониться от взмаха меча, резко метнулся в сторону, вновь изворачиваясь от острого лезвия. Присел и ловко подставил подножку, наскакивающему на него громиле. Тот, хрипло матерясь, повалился, увлекая за собой второго стражника. Путь был свободен, и вор, не оглядываясь, со всех сил припустил по длинному коридору. У выхода на центральную лестницу он на полном ходу столкнулся ещё с двумя охранниками. Те сразу же начали размахивать клинками, и Гарретту пришлось совершить невероятный прыжок с передподвывертом, чтобы увернуться от рубящих ударов. Приземлившись на четвереньки и тут же вскочив, вор метнул в стражников ослепляющую гранату, а сам рванул за угол и оказался в пустом коридоре. Промчавшись вдоль длинной вереницы дверей, он обнаружил, что это тупик – вместо лестницы было окно. Распахнув витражные створки, и заскочив на подоконник, Гарретт остановился. Здесь было пугающе высоко: и ни карниза, ни балкончика, а единственная верёвочная стрела осталась в номере Рау. Прыгать вниз с такой верхотуры было бы безумием — потом точно костей не соберёшь... Из-за угла послышалась ругань разъярённых стражников и бряцанье доспехов. Придётся прыгать. Внизу под окном маячили серые камни мостовой. Несколько капель крови сорвались с виска, алыми бусинами полетели вниз и разбились о брусчатку. Гарретт удивлённо провёл ладонью по лбу и пальцы сразу окрасились красным — видимо, порезался о чей-то клинок во время этой несуразной погони... Вор судорожно вцепился в оконную раму грязными руками. Грёбаный Трикстер, как же страшно! Но надо прыгать — другого выхода нет... Скорее всего он сломает шею. И умрёт. Здесь. Сейчас. _________________________________________ * Хаунты - нежить, ожившие трупы умерших хаммеритов. Обычно выглядят, как скелеты, одетые в красные одежды монахов Ордена Хаммеритов. В руке держат меч или молот. Издают злобный шёпот, шипят неразбочивые проклятия. Очень агрессивны и опасны, способны убить одним ударом. Возможно, что оживление тел хаммеритов связано с древней магией, которая навечно привязывает душу индивидуума к его обетам. Трупы восстают, если место упокоения хамеррита осквернено или Орден обесчещен.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.