Сумасшедшая жизнь в Хогвартсе!

NC-17
Завершён
359
1
tashari бета
jasewix бета
Размер:
331 страница, 109 934 слова, 78 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
359 Нравится 88 Отзывы 115 В сборник

Глава 5: Поттеры

Настройки
Примечания:

Свадьба — это конец начала и начало конца

Юзеф Булатович

***

      С самого раннего утра Лиз бегала по лестнице поместья будущего семейства Поттеров и проклинала тот момент, когда отказалась от помощи Алисы и Марлин, которые пошли помогать Мэри с проверкой свадебной организации и прочего.       Парни сейчас находились в их с Сириусом доме и, как Лиз подозревала, не давали ему трансгрессировать сюда, чтобы увидеть Лили. Забегая обратно в комнату с водой и канапкой в зубах, из-за того, что давно не ела, Лиз замерла на месте и едва ли не выронила еду из зубов, а стакан из рук. Лили, которая стояла около зеркала, обернулась в сторону подруги.       Её рыжие волосы были завиты в кудри, которые на макушке создавали красивое переплетение, а между ними были вплетены цветы, которые ярко поблескивали в свете солнца из-за драгоценных камней. Красивое жемчужное ожерелье практически не выделялось, но все же чем-то привлекало свое внимание. Взгляд переодически возвращался к серьгам, которые мелькали между прядками волос. А ничем не примечательное платье выбранное в магазине, сейчас казалось было самым прекрасным в этом мире, что когда-либо видела Лиз.       — Ну как? — с интересом спросила Лили и развернулась к зеркалу, чтобы посмотреть на макияж, которые сделала Лиз.       — П— п — п — прекрасно, очаровательно, я больше не могу подобрать слов, которые могли бы тебя описать, — прошептала Лиз.       Лили лишь тихонько хихикнула на слова подруги и взяла в руки букет белых лилий, с которых Сириус посмеивался, когда увидел этот букет.       — Гости начали прибывать, — сообщила Марлин, которая заглянула в комнату, — и парни тоже уже прибыли, они сейчас в внутреннем дворе. Лили, выглядишь сногшибательно.       — Спасибо, Марлин. Я сейчас спущусь к гостям, — произнесла Лиз и поставила стакан на прикроватную тумбочку.       Марлин лишь кивнула на это и прикрыла дверь весело сбегая по лестнице вниз и что-то передавая Сириусу.       Лиз подошла к подруге и, приобняв её за плечи, взглянула в зеркало на их отражение.       — Никогда не думала, что буду подружкой невесты, — прошептала Лиз.       — Всегда знала, что только ты будешь моей подружкой невесты на этой свадьбе, — проговорила Лили в ответ на слова подруги и залилась румянцем, когда та её поцеловала в щеку и звонко рассмеялась.       — Я сейчас спущусь и найду твою сестру и её мужа. Вернон же должен тебя вести к алтарю? — спросила Лиз, чтобы знать наверняка.       Лили лишь кивнула и посмотрела на подругу с надеждой, что та не позволит её единственному счастливому дню что-то испортить.       — Это твой день! И я не позволю чему-то помешать, — проговорила Лиз и, кинув последний взгляд на их общее отражение, вышла из комнаты.       Спускаясь по лестнице, она наблюдала, как Римус и Мери приветствуют гостей и показывают им дорогу, куда нужно пройти, чтобы попасть в сад, где уже Петтигрю их радостно встречает в саду и приглашает отведать какие-то закуски или присесть на стульчики, чтобы дождаться церемонии, которая вот вот начнётся. Лиз лишь вежливо улыбнулась гостям и проследовала на улицу, чтобы встретить Петунию и её мужа, которые открыли калитку, мужчина крепко держал свою жену под руку, опасливо поглядывая вокруг и явно не доверяя тому, что происходит вокруг.       Петуния была одета в бежевое платье на брительках, выгодно подчёркивающее фигуру бывшей Эванс. Складки, которые собрались под вырезом платья, придавали какого-то шарма. А несколько золотых колец на руках выгодно сочетались с её образом. Смокинг, который был на Верноне, выгодно подчеркивал немного полноватую фигуру мужчины. Все же он был действительно привлекательным мужчиной. Его карие глаза, блондинистые волосы и едва ли заметная щетина действительно привлекали внимание и могли свести с ума женщин. Но Лиз не могла оценивать человека только по внешности.       — Петуния, Вернон, рада нашей встрече! — проговорила Лиз, когда подошла к паре.       — Мы тоже, Лиз, — поговорила Петуния и вежливо улыбнулась подруге сестры.       Хоть у них с сестрой и были плохие отношения, но портить свадьбу ей не хотелось. Она сама прекрасно знает, что это тот день, который действительно должен быть самым счастливым в жизни.       — Вернон, Лили приняла решение, что хочет, чтобы ты провел её к алтарю, как муж её сестры. Прошу идти за мной, — решила сразу же перейти к делу Ричардсон, чтобы не испортить свадьбу подруги своей нелюбовью к её сестре.       Вернон лишь ободряюще кивнул жене и отправился вслед за Лиз. На ходу что-то щепнув Сириусу, она проследила взглядом за тем, как он выходит в сад и внимательно следит за тем, как гости рассаживаются на места. Быстро поднимаясь по лестнице, Лиз открыла дверь, ведущую в комнату, где была Лили. Девушка обернулась к Дурсли с милой улыбкой на лице, а затем посмотрела на подругу, которая направилась к ней.       — Уже пора идти, — с улыбкой произнесла Лиз, поправляя своё нежно голубое платье.       Тонкий тканевый пояс стягивал платье на её талии, создавая этим плавный переход от обтягивающего верха к такому же низу, который доходил практически до колен.       Вернон галантно подставил руку, за которую сразу же взялась Лили, и, в сопровождении впереди идущей Лиз, они направились к задней части дома, откуда они выйдут в сад. Остановившись за углом, Лили и Вернон дождались, когда Лиз скроется. Ричардсон взяла подушечку с кольцами, которую она несла в руках и шла по дорожке, ведущей к алтарю, мило улыбаясь гостям, дойдя до алтаря, состоящего из цветов, она лишь подмигнула Джеймсу и стала со стороны невесты.       Марш Мельденсона, который заиграл через секунду, дал знак стоящему Биллу, что пора идти. Мальчишка шел впереди только что появившихся Вернона и Лили, разбрасывая лепестки белых роз в тон красной дорожки, создавая какой-то между ними контраст. Едва ли дойдя до алтаря, Уизли скрылся с дорожки настолько быстро, что Лиз даже удивилась, как быстро мальчишка ушёл, освобождая дорогу для невесты. Вернон передал Лили в руки Джеймса и также быстро поспешил к Петунии в первом ряду, которая поправила смокинг мужа и повернулась в сторону начавшейся церемонии. Музыка стихла, создавая тишину, которую поспешил нарушить мужчина. Сириус, который был единственным живым родственником, был тем, кого хотел видеть Джеймс, и который был для него дядей, согласился провести эту церемонию. Несмотря на то, что он был шафером. Ремус с лёгкостью и даже с радостью согласился занять место друга жениха, пока Сириус будет проводить церемонию.       — Сегодня мы собрались с вами здесь, чтобы узаконить отношения Джеймса Поттера и Лили Эванс, — торжественно начал речь Сириус. Мужчине даже не пришлось учить весь текст, так как, будучи чистокровным магом, он присутствовал на многих свадьбах и с лёгкостью запомнил всю речь. Лишь волнительно сглотнув, Сириус продолжил:       — Готов ли ты, Джеймс Поттер, быть в радосте и горе, в бедности и в богатстве с Лили? Быть опорой и защитником? Согласен ли ты взять в жены Лили Эванс?       — Согласен, — серьёзно и с любовью произнёс Джеймс.       Было такое ощущение, будто мужчина ни на минуту не задумывался над ответом, и лишь спустя несколько секунд в его глазаз мелькнуло понимание, что он это проговорил даже не запнувшись.       — Согласна ли ты, Лили Эванс, быть в радосте и в горе, в бедности и в богатстве с Джеймсом? Быть верной и любящей? Согласна ли ты взять в мужья Джеймса Поттера?       — Согласна, — слегка дрожащим голосом произнесла Лили, смотря прямо в глаза практически мужа.       — Можете обменяться кольцами, — произнёс Сириус, смотря на то, как Лиз подходит к паре и протягивает кольца, лежащие на подушечке.       Переплетённое золото создавало красивый вид переплетеных веточек, которые были усеянные драгоценными камнями, ярко поблескивающими в свете солнца. Обменявшись кольцами, будущая чета Поттеров посмотрела на Сириуса, который лишь слабо им улыбнулся и сказал:       — Объявляю вас мужем и женой, муж может поцеловать жену.       Как будто ждав эти слова весь этот день, Джеймс притянул свою жену к себе за талию и мягко коснулся её губ. Поцелуй получился нежным, таким, будто ты ешь воздушную сахарную вату, которая таяла у тебя на языке, стоило только им соприкоснуться. Лили ответила Джеймсу, позволяя тому мягко сминать ее губы слегка их покусывая, как будто пытаясь почувствовать в полной мере вишнёвый бальзам, который, теперь уже, миссис Поттер так упорно отказывалась наносить. Разорвав поцелуй, Джеймс и Лили обернулись в сторону гостей, которые стояли и апплодировали Поттерам.       И кто бы что не говорил, это был действительно самый счастливый день в жизни Лили и Джеймса. И впереди их ждут такие же, уж семейство Поттеров в этом уверенно.
Примечания:
359 Нравится 88 Отзывы 115 В сборник
Отзывы (4)