ID работы: 9083740

Если тебя убьют

Гет
NC-17
В процессе
192
автор
Размер:
планируется Макси, написано 148 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
192 Нравится 354 Отзывы 63 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      Если выдержать еще один день, Риверран станет ближе.       Боль в пояснице не унималась: ползла по позвоночнику вверх, наваливалась на плечи тупой тяжестью и сковывала шею так, что невозможно было обернуться. Санса пыталась бороться, не думать о ней, старалась вообразить, будто у нее вовсе нет спины — иногда, в Гавани, ей удавалось такое, если следы злости Джоффри мешали уснуть ночью… но сейчас почему-то не получалось. К тому же, стоило ей перестать думать о спине, как внимание обращалось к ладоням, покрывшимся уродливыми багровыми волдырями, или к вспухшей коже между бедер, стертых, должно быть, до самого мяса; порой ее одолевала холодная дрожь, и тогда шапка на лбу промокала почти насквозь. Она совсем не замечала дорогу: старалась только держаться поближе к Псу и следить, чтобы кобыла не повредила ногу на тропе, медленно тающей среди мха и опавших листьев.       Если выдержать еще один день, Риверран станет ближе.       С удивлением и даже со стыдом она призналась себе, что ехать вдвоем на Неведомом было проще: Пес усаживал ее по-разному, и ноги, хоть уставали и затекали, но не стирались. За те дни, что они добирались до Синего Дола, Санса успела свыкнуться и с грубой шерстью дублета под щекой, и с тем, как крепко обхватывала ее твердая рука, когда Неведомый пускался вскачь; она не допускала и мысли о том, что может свалиться, и не испугалась бы, проезжай они хоть над самой глубокой пропастью: Санса не верила, а знала, что Сандор Клиган не ослабит хватку, не разожмет рук и не позволит ей упасть — как знала, что он везет ее именно в Риверран, а не куда-нибудь еще. Теперь же чувство пустоты за спиной нагоняло на нее холод, рождало странное, неуютное одиночество… Но все-таки не затмевало и не остужало боль.       Если выдержать еще один день, Риверран станет ближе.       Пес пообещал устроить стоянку и дать ей отдохнуть, когда Дол останется позади, но с тех пор пошел уже третий день, а они забирались только глубже в лес — в мир вечной тени и тишины, где солнце отступало в беспомощности перед густыми кронами деревьев, а ветер опасался трогать древние темные стволы. Мрачная торжественность этого места наводила на Сансу ужас: она цепенела всякий раз, стоило сухой ветке громко треснуть под копытами. Казалось, что любое неаккуратное движение, любой неосторожный шум растревожит нечто дремлющее здесь, питающее землю, и жирный черный мох, и даже сам воздух. Должно быть, в глуши, подобной этой, раньше водились чардрева: Сансе чудилось порой, что где-нибудь среди неприветливой зелени вот-вот покажется что-то алое или мелькнет белый гигантский пень — разрушенный памятник старым богам. Это успокоило бы ее и доказало, что даже здесь, среди враждебных и страшных мест, можно найти что-то северное, знакомое, пусть суровое и строгое, но не желающее ей зла. Жаль только, что ничего подобного им так и не встретилось.       Если выдержать еще один день, Риверран станет ближе.       Измученная болью, пульсирующей между позвонками, Санса не сразу заметила, как солнце коснулось ее лица — один раз, и потом снова, и еще; лошади вынырнули вдруг из плена деревьев на узкий берег тихого озера, дремавшего в надежных объятиях леса.       Пес кивнул ей.       — Две ночи, пташка, не больше. Повеселись уж как следует.       Две ночи! На мгновение ей удалось забыть и о жжении в пояснице, и о ладонях, что нещадно щипало потом: мучительные часы в седле кончились, пусть и ненадолго. Она спешилась и стянула шапку, бросив боязливый взгляд на Пса; угол рта у него дернулся, но все-таки он промолчал, и Санса позволила себе улыбнуться — и не думать о том, что эти ночи не сделают ее ближе к Риверрану.

***

      Кожура у тыквы, твердая словно камень, заставила нож неловко дернуться в руке: один из волдырей прорвался и пальцы обдало липким и теплым. Санса торопливо вытерла руку тряпицей, пожалев, всего на мгновение, что так поспешила избавиться от своего ужасного мужского наряда: ей вряд ли удастся вычистить пятна как нужно, если она испачкает платье. Хотя однажды все же придется попробовать: Пес ясно дал понять, что собирается избегать и деревень, и трактиров, и ферм столько, сколько это будет возможно, и Сансе оставалось только смириться с его решением… и радоваться ему — втайне; память об ужасе, который вызвала в ней поездка в Дол, была еще жива: до сих пор ей чудились вязкие, любопытные взгляды, липшие к коже даже сквозь одежду. Она поежилась, стряхивая их, и взялась за рукоять покрепче, надеясь, что в этот раз все получится как нужно… но снова сделала что-то не так: тыква издала зловещий треск, и лезвие ушло глубоко внутрь. Похолодев, Санса дернула нож — он не поддался; ладони мигом взмокли и беспомощно заскользили по гладкому дереву. Она не сразу сообразила ухватить его через рукав и потянуть что есть сил: яркие капли, упав с освобожденного лезвия, сложились в созвездие на подоле платья, и Санса нервно улыбнулась ему… а потом вздрогнула, когда огромная тень скрыла от нее солнце.       — Говорил же тебе не браться. Дай-ка сюда.       Не стоило и надеяться, что Пес не заметит ее ошибки: он все замечал. С того дня, как с ней приключилась та постыдная истерика, недостойная истинной леди, он не разрешал ни в чем ему помогать — не отпускал даже принести воды и кобылой ее занимался сам; Санса пыталась убедить его в том, что руки у нее болят не так сильно, как может казаться… Но только он не поверил, и причина была ей известна: все от того, что она не сдержалась тогда и принялась жаловаться — и при том жаловаться ему; то, как Пес относится к слабости, она помнила хорошо. Любой бы на его месте решил, что она совсем ни на что не годится; Санса признавала это справедливым, но ничего не могла поделать со стыдом и с тоской, затапливающими ее всякий раз, как язвительные слова оставляли ее без дела; даже в Гавани ей иногда удавалось повышивать и почитать тоже… А сейчас при ней не было ни книги, ни нужных ниток.       Но сегодня Пес позволил, наконец, помочь — впервые; а у нее как-то вышло все испортить.       — Я скоро закончу, правда, — голос прозвучал едва слышно, и она поспешно вонзила нож в тыкву вместо того, чтобы отдать; лопнул еще один волдырь, но все-таки получилось не вздрогнуть.       — С такими мозолями? До ночи провозишься, поверь уж, — он с легкостью забрал у нее тыкву и нож тоже и почему-то посмотрел на них с отвращением.       — Разве вы торопитесь? — досада на себя вырвала из нее эти слова, и Санса прикусила губу почти до крови… Но Пес не разозлился: сумрак на здоровой половине лица рассеялся вдруг немного и ухмылка прорезала жесткие губы.       — Вредничаешь, да? Любопытно, что сказала б сейчас твоя клятая септа.       Хотя он этого слышать не мог, голос за ее спиной все же отозвался — и отозвался с готовностью; строгий, ровный и холодный, он отчеканил свой приговор: Санса опозорила свою леди-мать подобной дерзостью, и теперь ей должно стать стыдно. Нужно было извиниться, но она отчего-то замешкалась, хотя голос настаивал, стегая презрением, и слова щекотали горло… Вот только Пес из-за них рассердился бы — а этого ей не хотелось.       Решиться она не успела: сильные руки развернули ее и настойчиво, но мягко толкнули в сторону костра.       — Все, девочка: сегодня, считай, наигралась. Мазь есть у тебя?       — Есть, — прошептала она.       Три дня назад Пес отдал ей сразу всю банку и велел обработать руки и «что еще нужно» — это он произнес как-то торопливо… и не глядя на нее, и Санса с ужасом догадалась, что он понял. От стыда ей хотелось умереть, но все же она была признательна ему за деликатность: ведь он мог бы выразиться и хуже. Прогулки ее теперь вынужденно стали длиннее: приходилось ждать, пока вязкое и маслянистое впитается в кожу, не то грубые штаны погубили бы все усилия, и Санса плакала... но теперь не от страха перед густым лесом и даже не от боли. Стоило ей взглянуть на свои руки, как что-то внутри замирало и леденело: она знала, что у настоящей леди никогда бы не появилось таких некрасивых багровых мозолей и кожа на бедрах не вспухла бы; у леди никогда не натерло бы там, между ног, и не стало бы жечь, когда она справляет нужду; и волосы у леди никогда не свалялись бы так, что не прочесать. Леди, о которых она столько знала из песен, вели себя достойно даже во время самых тяжелых испытаний, и ее матушка, как метко заметил тогда Пес, тоже никогда бы не стала жаловаться… и наверняка знала, как взяться за узду, чтобы не испортить кожу. Но сама она, верно, не так похожа на леди-мать, как ей говорили, и голос был прав, когда звал ее нехорошей.       Пес, конечно, разделался с тыквой в два счета: когда он закончил, Санса все еще возилась с узлами, стараясь завязать их покрепче.       — Плотнее нужно — они вечно у тебя слететь норовят, — раздраженный голос заставил ее замереть, но продолжил почти незло: — Неловко одной-то рукой, а? Погоди.       Он опустился на землю рядом; шрамы застыли, сложившись в темный мрачный узор, — Санса взглянула на них виновато и покорно протянула вперед руки.       — И нужно ж тебе было выделываться, — пальцы у него оказались почти такими же ловкими, как у мейстера Лювина, и с легкостью расправились со слабыми узлами — а потом замерли; слова, громыхнувшие над ухом, окатили ее гневом. — Что — не помогает тебе это дерьмо?       Снова не справилась.       — Помогает, — ей хотелось надеяться, что он поверит ее улыбке. — Вы… Это только выглядит плохо, но уже не болит. Правда.       Пес не ответил. Огромные ладони сомкнулись, объяв ее руки теплом, и легонько сжали запястье; дыхание у нее замерло на мгновение… но страха в этом не было; с осторожностью, самыми кончиками пальцев, Санса коснулась шершавой ладони. Он вздрогнул; взгляд, пристальный и жгучий, впился в лицо, но она не смогла заставить себя посмотреть на него и молилась, чтобы он не стал злиться от этого… Но обошлось: тепло задержалось ненадолго, а потом исчезло, и Пес перевязал ей ладони — плотно и крепко, но не причинив боли.       — Спасибо, — кровь била в виски, и смущение расплывалось по щекам жаркими пятнами; стараясь скрыть его хоть как-то, Санса пробормотала: — Не волнуйтесь, пожалуйста: у меня быстро все заживет.       Мгновение он молчал — а потом насмешливо хмыкнул.       — Надеюсь, пташка. Братец твой вряд ли на калеку расщедрится — имей уж в виду.       Ветер вдруг всколыхнул траву и обдал ноги прохладой; Санса поежилась.       — Я помню, — ответила она тихо.       Это не было ложью: Пес и не давал забыть, напоминая ей почти каждый день, и она чувствовала, что устала об этом слышать. Иногда, совсем ненадолго, Санса разрешала себе подумать, что все же он увез ее из жалости — или оттого, что он решил помочь, как настоящий рыцарь.       Вот только Сандор Клиган рыцарем не был и жалости тоже не знал… Но и обетов никаких не нарушил подобно сиру Боросу, и сиру Мендону, и даже сиру Арису: каждый из них клялся защищать слабых, но только ни один не сдержал слова. Пес хотя бы не лгал ни ей, ни себе — и он единственный из всех решился ее спасти.       Пусть даже из-за золота.

***

      Сон был подобен смерти: глубокий и свободный от кошмаров, он продлился целую вечность. Когда Санса проснулась, солнце уже набросило на воду сверкающий саван, а воздуху не понадобился костер, чтобы проникнуться теплом; она успела испугаться, всего на минутку, что пропустила рассвет… но потом все вспомнила — и со счастливым вздохом свернулась под одеялом. Подобное утро в последний раз выдавалось еще в Винтерфелле: в Гавани, до того, как все переменилось, их с Арьей спешила разбудить септа Мордейн, а после казни отца Санса сама вставала пораньше, готовая к тому, что вот-вот явится кто-нибудь из гвардейцев. До сих пор, спустя все эти дни, хриплый голос Пса в рассветных сумерках порой заставлял ее поверить, что они вернулись как-то в Башню Мейегора, и он пришел за ней, чтобы отвести к Джоффри — тогда прежний страх холодил ей грудь, а на руках и бедрах зудела память о нанесенных ударах.       Пронежилась она недолго: озеро, напитанное солнцем, манило и обещало тепло и свежесть. Пес еще не проснулся, и она все-таки решилась: поднялась, стараясь не шуметь, тихонько собрала вещи и прошла по узкому берегу, пока место ночлега совсем не скрылось из виду.       Дно было каменистым, и Санса входила в озеро медленно, чтобы не поскользнуться; вода оказалась прохладней, чем ей казалось, но намного теплее и ласковее, чем во всех встреченных до этого ручьях. Пыль и грязь, надоедливые спутники в долгой дороге, отходили неохотно, но все же поддавались, освобождали кожу, уступали место желанной чистоте, и Санса чувствовала себя почти счастливой. Она промыла волосы на три раза, несмотря на то, что ей сильно щипало руки, и от того, что вода была совсем прозрачной, ей не было страшно погрузиться по самую макушку, чтобы избавиться от остатков мыла.       Солнце поднималось все выше, и озеро искрилось: золотое сияние опутывало ее и сплеталось с кожей; подчиняясь ему, Санса опустилась на спину и позволила воде сомкнуться над головой. Выдох, последний отпечаток того мира, что ждал наверху, рассыпался мелкими пузырями, рассеялся среди отблесков, и она была теперь совсем одна посреди тишины и покоя — и знала, что нужно сделать: вдохнуть глубоко и жадно, разрешить сиянию озера проникнуть внутрь, добраться до легких и до желудка… Тогда у нее получилось бы остаться здесь, посреди этого леса, и с наступлением зимы она увидела бы, как над ней набухает ледяная корка, что толще и крепче любого щита.       Что-то царапнуло ей ладонь, и прохладные волны не успели унести боль. Санса вздрогнула, чуть не хлебнула воды, и с силой оттолкнулась от дна. Воздух прожег легкие; она раскашлялась и поспешила выбраться на берег из плена коварных искр, что все еще переливались и манили, но теперь ей хотя бы было известно, что таилось в их зове.

***

      Пес еще спал, когда она возвратилась: похоже, эта небольшая передышка была необходима ему столь же сильно, как ей самой. Печать беспокойства так и не сошла с его лица: правая бровь кривилась, и глубокая морщина вспорола здоровую часть лба до самой переносицы, теряясь хвостом среди шрамов, и при взгляде на нее неуютное, колючее чувство заставило Сансу сжаться. Жаль, что не в ее силах что-нибудь для него сделать — разве что позже, когда они доберутся до Риверрана, ей удастся уговорить Робба и матушку наградить его получше… если они, конечно, вообще станут ее слушать. В песнях же все было проще: леди дарили рыцарям ленту или прядь волос; но при воспоминании о жадном блеске кинжала, что тянулся к затылку, ее все еще пробирала нервная дрожь, а ленты у нее и не было — к тому же, представив, что и в каких выражениях сказал бы Пес, даже решись она предложить что-то подобное, Санса почти рассмеялась — и сразу замерла, прикрыв рот ладонью, испугавшись, что потревожит его.       Однако ее волнение было напрасным: проснулся он намного позже, когда она, дождавшись, наконец, пока просохнут волосы, принялась расчесываться; уловив движение по другую сторону костра, Санса замедлилась немного, стараясь придумать, как пожелать ему доброго утра и не разозлить. Но минуты шли, а Пес все не поднимался; решив, что он снова уснул, она бросила на него осторожный взгляд из-под ресниц… и обомлела.       Глаза Сандора Клигана были широко раскрыты, и смотрел он прямо на нее — и никогда прежде Санса не видела, чтобы у него было такое лицо. Она успела привыкнуть и к ярости, неустанно тлеющей в самой глубине его взгляда, и к глумливой ухмылке, искажавшей губы, и к пугавшему ее танцу шрамов; в лучшие дни он был задумчив и почти спокоен… Но сейчас все было иначе: что-то вытеснило и гнев, и насмешку, и заставило обожженную сторону лица смягчиться, а здоровую просветлеть; ей вспомнились вдруг глаза Робба, когда ребенком он смотрел на отцовский Лед, и во взгляде у Пса сейчас она видела то же… Но не только — было еще другое, неясное и неизвестное, сумевшее сделать то, что не получилось у зловещей воды: скользнуть под кожу, проникнуть в легкие вместе со вдохом и разойтись по телу щекочущей волной, опалив самые кончики пальцев. Лоб и щеки вмиг разгорелись: Санса опустила голову пониже и уставилась на траву, чувствуя, зная, что никак не должна выдать себя. Дрожь сделала ее руки неловкими: пряди так и норовили выскользнуть из пальцев, и она вцепилась в гребень почти до боли. Глаза зачесались: хотелось плакать, но жгучее тепло в груди рождало не слезы, а смех — беззаботный и легкий; она-то считала, что он умер еще вместе с отцом, и дышала теперь глубоко и медленно, стараясь угомонить его… Но сдержать улыбку все-таки не смогла: если бы попыталась, странное волнение, что давило на ребра, разорвало бы грудь изнутри... или свело бы ее с ума.       Быть может, уже свело.       Все длилось вечность, или несколько мгновений, или время растаяло вовсе — Санса не поняла и гребень убрала, лишь когда руки совсем разнылись, а шея стала словно каменная. Она тряхнула головой, откидывая волосы с лица… и услышала, как Сандор Клиган издал хриплый вздох. От того, как он прозвучал, ей захотелось вскочить и броситься прочь, хоть бы и в озеро… Но она удержалась: нельзя себя выдать.       — Хорошо ли вам спалось? — голос прозвучал так нежно, что Санса обмерла и покраснела: это было не нарочно, и она этого не ждала.       Лицо у него изменилось: шрамы еще хранили след того странного, пугавшего и волнующего, но всего один миг; потом все прошло, и к ней вернулся Пес, хмурый, насмешливый и сердитый.       — Тебе что до моего сна? — спросил он резче обычного, поднимаясь. — Свой стереги: целее будешь.       Эта грубость ее не задела, хотя оказалась не последней; страшась ненароком показать, что заметила, Санса весь день старалась не заговаривать с ним и лишний раз не смотреть в его сторону, однако спрятаться ей было негде: воспользовавшись тем, что Пес принялся чистить свой жуткий шлем и браниться на отломанное ухо, она постаралась было ускользнуть к ручью, но скрежет его голоса настиг ее у самых деревьев.       — Пташке голову напекло, что ли? Сказал ведь воду не носить. Сядь.       Пришлось послушаться: она устроилась на самом берегу, подальше от него, но вода добела раскалилась от солнца, и в плеске ее Санса теперь угадывала коварство; страх в конце концов победил невыносимое и давящее томление и заставил вернуться к костру. Ей все же повезло: обнаружив прореху на воротнике курточки, она вооружилась иглой и делом и стала уже не так беспомощна… Но взгляд, непокорный, предавал ее и все обращался к Сандору Клигану, хоть Санса и не понимала для чего. Для леди это было неприемлемо, она знала — и постоянно одергивала себя, но только снова проиграла: поддавшись собственной трусости, торопливо закончила с шитьем и удалилась к лошадям.       Темная грива ее кобылы была куда жестче, чем волчий мех, и глаза, темные и глубокие, смотрели равнодушно; но она была добродушнее норовистого и презрительного Неведомого и расчесывать себя давала безропотно. Живое тепло помогло немного успокоиться, и монотонные движения остужали тревогу; почувствовав, как румянец наконец оставляет щеки в покое, Санса с благодарностью коснулась гладкой и сильной шеи.       — Леди тоже спокойно себя вела, когда я ее чесала, — поделилась она. — И ни разу не возмутилась.       Волнение ее сменилось печалью, и слезы подступили совсем близко… Но пустота за спиной вдруг исчезла, и язвительный скрежет голоса настиг ее и здесь.       — Думаешь, тебя в Риверране в конюшни определят, а? — Пес глянул на ее руки перед тем как подойти к Неведомому, и Санса сникла, ожидая, что сейчас он отнимет у нее щетку и снова отправит к костру; но вместо этого он спросил: — Что ты там с ней секретничаешь — имя подбираешь, что ли?       — Нет, я… — она все же решилась посмотреть на него, ожидая снова встретить колючую насмешку, но Пес был серьезен. — Я еще не думала, как ее назвать.       — Дело твое, — широкая рука прошла по боку Неведомого почти с нежностью. — Хотя ей тебя тащить до самого Риверрана, не забывай.       Санса посмотрела на кобылу и потом снова на Пса; имя пришло вдруг, и она отвернулась, пытаясь скрыть улыбку.       — Если надумаешь, Резвой не называй, а не то опозоришь ее, — Пес хмыкнул, и Санса решилась.       — Нет, Резвой не назову, — губы вздрогнули, но ей все-таки удалось произнести почти серьезно: — Будет Птицей.       — Что?       — Я ее Птицей назову, — повторила она, глядя ему в глаза.       Пес молчал только одно мгновение перед тем, как зайтись хохотом, столь же жестким, как и он сам, но этого оказалось достаточно, чтобы смущение и страх, терзавшие ее весь день, ослабли, поддавшись чему-то иному, что было недостойно истинной леди — Санса знала; но только стыда за это так и не почувствовала.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.