ID работы: 9089395

Капитан несчастливой «Гритты»

Джен
R
Завершён
3
автор
Размер:
32 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 6. Выбор капитана «Гритты»

Настройки текста
Брендик помог столкнуть в воду одну из шлюпок и замешкался. Момент для побега был — лучше не придумаешь. Но все его планы разрушил лысый Генри. — Тебе отдельное приглашение нужно, повар? Быстро в шлюпку! — толкнул его в плечо первый помощник. Брендику пришлось броситься в воду и уцепиться за транец отходящей от берега посудины. Сразу несколько сильных рук втащили его внутрь под дружный гогот и гвалт возбуждённых голосов. Следом отошла от пляжа последняя шлюпка, которой командовал Генри. К кораблю пираты подходили с кормы и носа, охватывая его будто клещами. Когда грести оставалось совсем немного, оглушительно рявкнула одна из пушек галеона. Но точно её навести у орков не было никакой возможности, и ядро без всякой пользы выбило высокий фонтан в нескольких саженях от атакующих. На устроенной вокруг кормы галерее показались орки, трое из которых были с арбалетами. В пиратов полетели тяжёлые болты. В соседней шлюпке раздался чей-то хриплый крик и тут же оборвался. Сидевший на соседней с Брендиком банке Аллигатор Джек резко выпрямился, вскинул лук, и тотчас же после короткого звона его тетивы с галереи рухнуло в воду тяжёлое орочье тело. Рядом застучали арбалеты других пиратов. Затем в воздух взметнулись абордажные крючья и впились в ограждения галереи. Ловкие как гоблины головорезы начали карабкаться по туго натянувшимся канатам. На галерее зазвенели клинки. Показавшийся наверху орк взмахнул топором, один из канатов со звоном лопнул, и трое вцепившихся в него пиратов полетели в окрашенные кровью волны. Аллигатор Джек снова выстрелил, стрела пробила скалившемуся сверху орку горло и отшвырнула его от ограждения. Упавших пиратов с руганью и хохотом выволакивали из воды их товарищи. — Давай наверх! — крикнул Брендику Аллигатор. Бывший капитан оттолкнулся от пляшущего на волнах днища, вцепился в канат и, быстро перебирая конечностями, полез наверх. Джек не отставал. На галерее всё уже было кончено, рычание орков и удары раздавались из кормовой надстройки. Брендик нырнул внутрь и отшатнулся в сторону, давая Аллигатору возможность попасть внутрь, а глазам — притерпеться к полумраку. Сбоку здоровяк Бонес яростно рубился с орком. Взрёвывая на каждом ударе, волосатый наседал и теснил человека к переборке. Как бы ни ненавидел Брендик пиратов, смотреть на такое спокойно он не мог. Подскочив сзади, он ткнул орка остриём сабли под рёбра и сразу же пригнулся. Волосатый, не глядя, отмахнулся топором, промазал и тут же рухнул от удара Бонеса, который не упустил такой удачной возможности. — А ты молодец, повар! — подмигнул Бонес. Здесь делать уже было нечего, и здоровяк с Брендиком выскочили на палубу вслед за Аллигатором и остальными. Здесь уже тоже всё заканчивалось — люди во главе с самим Грегом оттеснили орков к носовой настройке и методично приканчивали. — К трапу! — крикнул оказавшийся рядом Генри, и Брендик вместе с другими пиратами побежал по скособоченной палубе в указанном направлении. На шканцах, где они оказались, взбежав по трапу, на них налетели три орка, но людей оказалось в несколько раз больше, драться все они умели и под их дружным натиском волосатые продержались лишь пару мгновений. После этого бой резко оборвался. На полубаке что-то кричал Грег, сквозь закрывавшую грузовой люк решётку было слышно, как в трюме добивают последних орков, хрипло ругался получивший неприятную рану в бок Морган, но драться уже было не с кем. Вскоре и в трюме всё стихло. — Победа, ребята! Мы показали нелюдям, кто здесь хозяин! И теперь у нас есть корабль! — на всю бухту заорал Грег. — Ура капитану! — рявкнул в ответ Генри. Остальные пираты поддержали его дружным восторженным рёвом. *** Галеон, как выяснилось, назывался «Робар Первый». Как он попал в лапы орков, осталось неизвестным. Но, видно, добыча далась волосатым очень дорогой ценой — на борту их оказалось куда меньше, чем людей в поредевшей команде Грега. Причём многие были изранены и не могли драться в полную силу. Поэтому справились с ними на удивление легко — пираты потеряли убитыми только двоих. Раненых оказалось много, но в основном у них были ушибы и царапины. Тяжело зацепило только Моргана. Добытый в бою с орками корабль оказался сильно повреждён — пробоины в бортах, течь в трюме, от которой плохо помогал криво наложенный орками пластырь из парусины, порванный такелаж и повреждённый руль. А во время скоротечной сшибки на шканцах один из орков, попытавшись достать топором ловкого Аллигатора Джека, промахнулся и разнёс вдребезги рулевое колесо. Могучего удара не выдержало даже специально подобранное, сушившееся много лет и потому крепкое как кость дерево. Словом, галеон нуждался в срочном и очень основательном ремонте. А потому Грег, едва осмотрев его, вызвал к себе Скипа и сказал: — Значит так, галеон мы переименуем в «Ветер удачи». Но прежде его нужно как следует починить. Наш плотник пошёл на дно вместе со старым кораблём, поэтому нам нужен новый. И, желательно, не один. Не то, клянусь громом, первый же шторм отправит эту посудину на дно бухты. Поэтому ты, Скип, прямо сегодня отправишься в Хоринис и найдёшь там лучших мастеров, какие только есть в Портовом квартале. Понял? — Да, капитан! — с готовностью отозвался штурман. — Золота возьмешь, сколько потребуется, и парней самых надёжных. Подкупай, угрожай, укради, сули золотые горы, но плотников мне доставь! Сделать всё надо чисто и быстро, — веско проговорил Одноглазый. Когда Скип отправился выполнять приказ, а остальные пираты рассыпались по кораблю в поисках добычи и недобитых орков, к Грегу приблизился Аллигатор Джек. — Капитан... — Ну, чего тебе? — У меня новости. Я хотел тебе сказать, но тут эти орки... — Не тяни шныга за хвост, Аллигатор. Говори всё как есть. Что там ещё стряслось? — Одноглазый после удачного боя был само благодушие. — Маги устроили обвал и перекрыли тропу, которая вела к развалинам и болотам. — Что?! — вскинул бровь Грег. Потом задумался и хмыкнул: — Впрочем, может, это и к лучшему. Мы вряд ли останемся здесь надолго — слишком много народу знает теперь об этом месте. А если магам хочется самим разбираться с Вороном и его отребьем, это их дело. Правда, осталась тропа через пещеру в конце каньона, но её перекрыть будет проще. — И ещё... — Да? — Ты заметил, что земля больше не трясётся? — Хм... И в самом деле. Думаешь, это как-то связано с магами? — Не знаю, капитан. Но подземные толчки начались вскоре после того, как Ворон принялся ковыряться в шахте за болотами, если наш лазутчик ничего не напутал. А после того, как тот новичок отправился разбираться с Вороном, землетрясения прекратились, — ответил Аллигатор. — Эй, Бренн, опять подслушиваешь? — заметив прислонившегося к орудийному лафету повара, проворчал Грег. — Отдыхаю, капитан! — вскочил Брендик. — Припомни хорошенько, когда именно начались землетрясения? — В тот день, когда я пришёл на болота. Аллигатор вон подтвердит, мы там вместе были. Рыбак Вильям сказал, что Ворон раскапывает какие-то старинные подземелья. Я уже докладывал... — Помню, помню, — проворчал Грег. — Надеюсь, наш парень справился. От этих развалин и подземелий всегда веяло каким-то древним злом. А проклятый Ворон был способен на что угодно. *** Вернулся Скип три дня спустя. На берег вместе с ним и посланными ему в помощь пиратами сошли несколько человек. Следивший за ними из-за угла ближайшей хижины Брендик узнал хозяина верфи Гарвелла, лучшего плотника во всём Хоринисе Монти (этот-то как здесь оказался? Вильям же говорил, что он в плену у бандитов!) и ещё нескольких человек. Но самое неприятное чувство он испытал, когда увидел Элвриха — двоюродного братца своей жены... бывшей жены Гритты, ученика столяра Торбена. Брендик понял, что медлить больше нельзя. Уж эти-то люди знали его отлично, и кто-нибудь из них непременно проболтается. Поэтому теперь будь что будет — или удачный побег, или смерть. Он быстро отошёл подальше, пока его прикрывала хижина, а затем нарочито неторопливо стал продвигаться к ограждавшим лагерь с юго-запада скалам. По пути он останавливался и выковыривал из песка обломки старых корабельных досок и подбирал сучья. Охранявший с этого направления лагерь пират скользнул по нему взглядом и отвернулся, продолжив издали рассматривать вновь прибывших, — ничего особенного, повар как обычно собирает дрова, чтобы приготовить ужин. Отойдя на достаточное расстояние, Брендик оглянулся, бросил наземь собранные палки и начал ловко карабкаться по заросшему лианами склону невысокого утёса. Оказавшись наверху, он убедился, что его манёвра никто не заметил, и, пригибаясь, побежал к своему тайнику. Сдвинул камни, торопливо побросал припасы в сумку, поспешил к противоположному краю утёса и стал спускаться вниз. За утёсом располагался ещё один пляж — узкий и укромный. Прежде там кишели гигантские вараны, шныги и аллигаторы. Но, как рассказали Брендику пираты, давешний новичок не поленился наведаться в это глухой угол побережья и вернулся, нагруженный свежесобранными шкурами рептилий, которые он продал Гаретту. Так что теперь тут стало относительно безопасно. Парочку ящеров Брендик, правда, заметил, но они находились далеко и не обратили на него внимания. Беглый повар быстро пересёк полоску пляжа и приблизился к скалам, которые возвышались на его противоположном краю. Здесь они были более крутыми и труднопреодолимыми, а перебраться через них нужно прежде, чем в лагере заметят его отсутствие. Поэтому Брендик торопился и прятавшегося за большим валуном человека заметил, лишь когда тот выступил вперёд и загородил ему дорогу. — Герн?! — резко остановившись, изумлённо воскликнул Брендик. — Капитан! — в унисон ему отозвался матрос с «Гритты» и опустил занесённое для удара оружие. — Ты жив?! Что... Как ты здесь оказался? — Решил поискать что-нибудь полезное... Мы с Доном тогда подумали, что пираты нас всё равно прикончат, и сбежали. А ты жив! Что ты здесь делаешь? — пробормотал Герн, озадаченно схватившись за свою заметно отросшую со дня гибели «Гритты» светлую бороду. — Некогда объяснять! Как ты перебрался через те скалы? — У меня там канат переброшён... — Идём скорее! За мной может быть погоня, — поторопил его Брендик. Герн привёл его к тому месту, где со скалы свисал самодельный канат, свитый из разделённых на волокна стеблей лиан. Они по очереди вскарабкались по нему, после чего Герн быстро смотал свою снасть и перебросил через плечо. Вскоре скалы кончились, начался пологий склон, поросший редкими деревьями и густыми папоротниками. Он тянулся между скалистыми обрывами, нависавшими слева, и морским берегом. — А я тут лодку нашёл на берегу. Рыбачья, видать. Старая очень, побитая. Но починить можно, уже немного работы осталось, — рассказывал на ходу Герн. — А Дон с тобой? — спросил Брендик. Матрос помрачнел. — Умер Дон, — вздохнул он. — Как это случилось? И как вы вообще тогда с пиратского корабля сбежали? — Да просто сбежали. Когда вы с Бритвозубом рубиться начали, на нас никто не смотрел. Мы по обрывку абордажного каната в воду спустились и прятались под транцем, прямо возле рулевого пера, пока нас по всей палубе искали. А после, когда пираты «Гритту» подожгли и отваливать стали, под водой проплыли и укрылись за её корпусом, А уж потом, как она догорела и на дно пошла, за обломки какие-то зацепились и догребли до берега. Трое суток плыли, чуть Белиару души не отдали... Ночью высадились подальше от пиратского лагеря, чтобы не заметили нас, — принялся обстоятельно рассказывать Герн. — Пираты были уверены, что вы утонули. Да и я тоже, — вставил Брендик. — А меня они вроде как в команду приняли. Хорошо, никто из этих олухов не догадался судовой журнал с «Гритты» забрать. А то бы сразу поняли, кто я на самом деле. Или забрали, но он до сих пор где-то в куче награбленного валяется. — А нам повезло, что Дон тоже плавать умел. Не то бы и впрямь потонули, — вздохнул Герн. — Мы с ним потом через скалы перебрались и спустились в котловину с озером. Там водопад ещё небольшой. Видел, наверно? Это как раз за пиратским лагерем. — Видел. Проходил мимо, когда на болота шёл и обратно. Но что с Доном случилось? — Вот я и рассказываю. Возле озера пирата увидели — высокий такой, смуглый и лук хороший у него... — Аллигатор Джек, — определил Брендик. — Не знаю уж, как его звать. Но хорошо, что мы успели в траве залечь, и он нас не заметил — а то бы перестрелял как падальщиков. Пират на крыс каких-то охотился, а мы отползли подальше и в гроте спрятались. Там такой есть под обрывом, над самой водой. Сумерек дождались, и Дон решил сходить на разведку. Не с руки, говорит, обоим высовываться. Вот он пошёл вдоль берега — там подъём такой, а наверху тропа. Возле неё его и прихватили двое пиратов. Он бородой оброс, обносился весь и они его не узнали. Да и видели один раз только — тогда, на палубе. В общем, хотели уже Дона к своим тащить. Но он им сбрехал, будто сокровища тут ищет старинные. Мол, и карта есть у него, в гроте спрятана... — И привёл их в грот, где прятался ты, — догадался Брендик. — Да, они с остальными делиться не захотели, и пошли вдвоём. А я как голоса услыхал, засел там в углу, они меня сразу не заметили в темноте. Один даже дёрнуться не успел, а второй Дона в бок пырнул, прежде чем я его прикончил, — с досадой взмахнул широкой ладонью матрос. — Печально... Погоди, а чем же ты с ними дрался? У нас же оружие ещё Фредерик забрал, — припомнил капитан. — Меч ржавый нашёл. Он рядом со скелетом в пещере валялся. Не в том гроте, а в другой пещере, раньше ещё... А Дон-то сначала жив был. Я его даже перевязал, как сумел, сюда вытащил, хоть за нами глорхи шли полдня по кровавому-то следу... Но ничего, оторвались. Только зелий у нас целебных не было, траву я кое-какую собрал, но редко она здесь попадается. У Дона рана воспалилась, гнить начала. В жару лежал, бредил. Утром как-то просыпаюсь, а он не дышит уже. Похоронил его во-он в той стороне, если вверх по тропе идти. Там в лесу алтарь какой-то старый, заросший весь. Вот рядом с ним и закопал, — кивнул куда-то вперёд Герн. — Жаль! Отличный был парень, — опустил голову Брендик. — Кстати, не знаешь, как тех двух ублюдков звали? — Один, тот что Дона держал, окликнул второго по имени — Хенк. — Понятно. Второй, значит, был Ангус. Пираты их обыскались потом. — Ну, это уж я не знаю. Мне всё равно, как этих шныгов звали, — проворчал Герн. — А лодка твоя где? — помолчав, спросил Брендик. — Недалеко уже осталось, сейчас к берегу спустимся и покажу. Я и парус из шкур сделал... *** Чтобы завершить ремонт лодки, времени Брендику и Герну потребовалось куда больше, чем они рассчитывали. Работать приходилось с особой осторожностью и тщательно заметать следы своей деятельности, поскольку Брендика, вероятно, разыскивали пираты. Лишь восемь дней спустя они вышли в море и направились вдоль побережья на юг. Благо, ветер дул благоприятный, а сшитый матросом парус позволял держать неплохую скорость. Впрочем, вёсла в лодке тоже имелись. Час выхода подгадали так, чтобы хватило времени засветло обогнуть далеко выдававшиеся в море скалы — высокие и острые, словно грозящие облакам когтистые пальцы. Герн уверял, что в этих местах что-то нечисто и лучше туда не соваться, особенно ночью. Брендик, уже успевший убедиться, что труса праздновать этот парень не привык, решил на всякий случай внять его предостережению. Так что, когда стемнело, они уже прошли мимо опасных скал, миновали заросшие драконовыми деревьями и тростником узкие заливы за ними, потом развалины какого-то форта на высоком мысу. Слева по борту виднелись тусклые огоньки крохотной рыбацкой деревушки, которая лепилась к берегу между городом Хоринис и дикими землями на северо-востоке острова. То, что это место удалось миновать в темноте, незамеченными, беглецам тоже было на руку. Наверняка местные жители отлично ладили с пиратами. Не зря же шлюпка Скипа сновала мимо этой деревушки туда-сюда без всяких последствий со стороны стражи и королевского флота. Перед рассветом капитан и его последний матрос загнали лодку в прибрежные заросли и немного поспали. А затем, уже особенно не скрываясь, продолжили путь к городу. До него оставалось недалеко — впереди уже можно, если приглядеться, было различить башню Хоринисского маяка. — Значит, ты решил отомстить не только пиратам, но и жене? — дослушав рассказ капитана, спросил Герн. Брендик кивнул, упрямо сжав губы. — Ну, пиратам-то ладно. Место этих головорезов на виселице. Я тоже хотел отомстить за свою прежнюю команду. И, в общем, отомстил, хотя порой и очень жалею об этом... Дело твоё, конечно, и не мне указывать своему капитану, как ему поступать, однако бедную женщину всё же лучше оставить в покое. Она уже тебя похоронила, надо же ей было как-то жить дальше, — продолжил свою мысль матрос. — Кое в чём ты прав, — кивнул Брендик. — В том, что не надо её трогать? — Нет. В том, что не стоит давать советы своему капитану. Особенно в делах, которые тебя не касаются. Следующие несколько часов прошли в молчании. Ветер ослабел, и Брендик с Герном взялись за вёсла. — Дымом вроде пахнет, — нарушил долгое молчание Герн. — Наверно, лесорубы или охотники костёр жгут в лесу за маяком, — предположил Брендик. — Не похоже, другой дым какой-то, горький... Они ещё налегли на вёсла и вскоре обогнули мыс, на котором возвышался маяк. Перед ними распахнулась широкая гавань Хориниса. И первое, что они увидели, были хищные очертания нескольких орочьих галер. Над городом тут и там поднимались столбы чёрного дыма. Пылала и одна из галер. — Орки Хоринис штурмуют! — воскликнул Герн, хотя это и так было понятно. Брендик огляделся вокруг и указал рукой в сторону небольшого пляжа, где обычно чинили лодки и сушили сети хоринисские рыбаки. — Высаживаемся здесь, нам надо пробраться в город, — сказал он. — Зачем? — Как зачем? Там же Гритта! Нужно её вытащить.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.