ID работы: 909089

Особенности эксперимента

Гет
NC-17
Завершён
71
автор
Sonota Megami бета
Размер:
90 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 35 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 1. Знакомство.

Настройки текста
- Генерал Хаммонд, я отказываюсь принимать русских в ЗВ1! - Полковник О’Нилл, это не обсуждается! На высшем уровне было принято решение сделать отряды сдвоенными. - Но мы же решили, что четыре человека - оптимально? И, к тому же, как у них с английским? - Их знание языка нормальное для общения и для работы. Я верю, что вы поладите. К тому же, полковник, их будет двое, а не четверо. - Ну, хоть это радует. Они будут мне подчиняться? - Да, это было оговорено. Но я прошу учесть, что среди них - не все военнообязанные. - Даниэль мне подчиняется, а он не военный. Надеюсь, там будет также. - Хотите с ними познакомиться? - Вы же знаете, что нет. Но придется. Терпеть не могу русских! - Это – официальное заявление? – раздался задорный женский голос в районе входной двери. - О, нет, это – шутка. – Джек натянуто улыбнулся, автоматически поворачиваясь на звук голоса. Он увидел небольшого роста стройную брюнетку, стоящую рядом с ухмыляющимся высоким увальнем. - Я люблю шутить, это разряжает обстановку. - О, так это – знаменитый американский юмор? Примерно так я его и представляла. – Улыбка девушки была поистине лучезарной и ласковой, но Джек поежился. Увалень воспользовался неловкой паузой и вставил фразу: - Генерал Хаммонд, майор Виталий Шеин, стажер Анна Кес. Прибыли для пополнения любого отряда ЗВ. - Добро пожаловать, майор, мисс. Позвольте представить вам вашего командира – полковник Джек О’Нилл. Позже вы познакомитесь с остальными членами ЗВ-1. - Благодарю, генерал. Это – большая честь для нас, быть в составе легендарного отряда ЗВ1. Уверен, наше сотрудничество будет плодотворным. Анна продолжала улыбаться, О’Нилл скептически ухмыльнулся: - Ничего не имею против майора, но зачем нам стажер в отряде, где уже работают два доктора? - Согласна, генерал Хаммонд. Мы могли бы работать в отряде, где меньше докторов и нет полковника О’Нилла. - Нет, господа, я уверен, что вы сработаетесь. Видите, вы уже пришли к соглашению. Виталий, вы что скажете? - Да, майор, стажер ведь вам подчиняется? – С надеждой спросил Джек. Анна ухмыльнулась, Виталий горестно вздохнул: - Полковник, боюсь, она подчиняется только командиру отряда. Я умываю руки. О’Нилл развернулся к Анне, внимательно посмотрел ей в глаза и сказал: - Я вижу, вы - порядочная язва? - Ну, что вы, полковник! Разве только с теми, кто ведет себя, как идиот? Ради бога, не принимайте на свой счет. – И она снова радостно улыбнулась. - Мисс Кес, вы будете мне подчиняться во время задания? - Я обязана по контракту, полковник. К тому же, я уверена, что во время задания вы постараетесь забыть о своей неприязни к русским. – В отличие от предыдущего веселого тона, этот был буквально ледяным. И сказана фраза была с неким нажимом. Генерал Хаммонд мечтательно произнес: - Это мне напоминает эпизод, когда полковнику представили майора Картер. Но, поверьте, Анна, сейчас они с ним – лучшие друзья. - Вот как? Благодарю, генерал. Рада, что в ЗВ-1 царит взаимопонимание. Постараемся не испортить картину. – Майор завершил разговор: - Разрешите идти представиться остальным членам команды? - Конечно, майор, мисс. Полковник вам поможет. Джек сказал: - Я догоню вас, мне надо сказать пару слов генералу. Вы подождете меня в коридоре? - Так точно, полковник. – Ответил Шеин. Они вышли. Как только за ними закрылась дверь, Джек развел руками в вопросительном жесте и сказал Хаммонду: - И как это понимать? Что за пигалица? На что она способна, кроме как чесать языком? - Полковник, ее рекомендовали как одного из лучших специалистов. Она – универсал. Испытайте ее, уверен, все будет хорошо. - Она хоть стрелять умеет? - Да, это есть в досье. Ознакомьтесь сами. Она – очень разносторонний человек. Такие нужны в команде. - Вундеркинд? - Пусть вас не смущает ее молодость и отсутствие ученой степени. Уверяю, ее знания не подлежат сомнению. - Но она уже меня возненавидела. Как с ней теперь работать? - Вы сами виноваты. Вы знаете, русские очень патриотичны. - И обидчивы. - К тому же, она будет общаться в основном с майором Картер и доктором Джексоном. Ее задача – помощь в исследовании артефактов и окружающей среды. - Надеюсь, она не попадет в переделку потому, что не будет слушаться. Я ее спасать не буду, если что. - Бросьте, полковник, все будет в порядке. Да и майор выглядит надежным парнем. - По мне, так все русские подозрительны. Я скажу Тил’ку, чтобы понаблюдал за ними. - А вот здесь вы правы. Это не помешает. Исключительно в целях безопасности. - Именно это я и имел в виду, генерал. Благодарю за понимание. Разрешите идти? - Разрешаю, полковник. Помогите им обустроиться, введите в курс дела, познакомьте с остальными членами команды. О’Нилл вышел и застал ожесточенный спор в коридоре. Конечно, он ничего не понял, так как спор велся на русском языке. Но подошедший к этому времени Даниэль перевел конец разговора: - Аня, успокойся. - Я буду проситься, чтобы меня перевели в другой отряд. - Нет. Ты будешь работать в этом. Этот – лучший. Помни о цели. - Можешь не напоминать. Это моя цель. Только и ты не мешай мне. - Ты справишься, я уверен. - Спасибо. Джек подошел к ним и спросил: - У вас все в порядке? Анна улыбнулась, Виталий кивнул: - Все в полном порядке. Не терпится приступить к работе. - Отлично, отлично. Позвольте представить вам доктора Даниэля Джексона. - Очень приятно, доктор Джексон, - сказал Виталий, протягивая руку для пожатия. - Взаимно, майор Шеин. – Даниэль пожал протянутую руку. - Я – Анна Кес, рада знакомству, доктор Джексон. – Улыбка Анны была на этот раз вполне искренней и дружелюбной. - Просто Даниэль, пожалуйста. - Тогда вы меня называйте Анна. Собственно, я хотела с вами поговорить о вашей системе автоматической расшифровки языка гуаулдов. - Какой системе? – удивился Даниэль, а вместе с ним и Джек. - У вас же есть электронная программа для чтения текстов? - А, я понял, о чем вы. Мы только начали ее создавать. - Прекрасно, я хотела предложить дифференцировать распознавание диалектов по династиям лордов. - Честно скажу, Анна, мы этим не занимаемся. Для перевода мы приглашаем ток’ра. И наши специалисты довольно бегло читают и переводят. А диалекты не сильно отличаются друг от друга. - У меня сложилось иное впечатление. Впрочем, я могу ошибаться. Мы можем обменяться записями? - Обязательно, Анна. А вы можете говорить на языке гуаулдов? - О, да. Я тренировалась. Жаль, практики не было. Где в России взять живого гуаулда? Джек не вытерпел и вставил: - Места надо знать, мисс Кес. Их там больше, чем вы думаете. Заинтересованное выражение ее лица сменилось вновь на ледяную маску, и она сказала скептически: - Благодарю вас за ценную информацию, полковник. Вы, как всегда, в курсе всего. - Это – моя работа, стажер. - Я читала о вашей работе, полковник, в отчетах доктора Марковой. - И смогли там что-то понять? - Больше, чем вы думаете. – О’Нилл с удивлением подумал, что это – не просто неприязнь, это – ненависть. Но откуда? Что такого было в этих чертовых отчетах? Вслух он сказал: - Рад за вас, пойдемте, я представлю вам майора Картер. – И он сделал приглашающий жест рукой. Анна кивнула и прошла в указанном направлении, майор Шеин – следом. Даниэль непонимающе смотрел на Джека, как бы спрашивая: «Что это было?» - Джек махнул рукой: «Не спрашивай!» И они отправились за русскими. Саманта была в лаборатории. Она пыталась усовершенствовать наквадаховый реактор. Джек, проводив Анну и Виталия внутрь, постучал по косяку, привлекая внимание Картер. Она улыбнулась вошедшим: - О, я сейчас закончу. Еще пара секунд. Анна с интересом смотрела на прибор, над которым колдовала Саманта. Потом, словно бы подтвердив свои предположения, кивнула и отвела взгляд. Джек возвел глаза к потолку, Даниэль покачал головой. Наконец, Сэм закончила. Она подошла к ним и представилась: - Майор Саманта Картер. - Майор Виталий Шеин - Анна Кес. - Вы – наше пополнение? - Да, майор. Я читала ваши работы об этом реакторе. Вы работаете над способом увеличения мощности? - Да. Вы правы. А ваших публикаций я не встречала, Анна. Вы - физик? - Это – одна из моих специальностей. Джек не мог не ввернуть шпильку: - Картер, не приставай к гостье. Она – всего лишь стажер, откуда публикации? Шеин неожиданно сухо прокомментировал эту реплику: - Уверяю вас, полковник, не все публикации есть у вас в доступе. Не все наши ученые имеют степени. Даже находясь здесь, Анна не всем может поделиться с вашими учеными. Уверен, вы знаете, что такое государственная тайна. - Не слишком ли много тайн для вас двоих, господа? – взъелся О’Нилл. Саманта поспешила вмешаться: - Уверена, мы сможем быть друг другу полезны. Анна, Виталий, не обращайте внимания, полковник тяжело переживает необходимость пополнения отряда. Он привык к нашей команде, привыкнет и к вам. Потерпите немного, и он покажется вам милым. Анна хихикнула, Шеин снова превратился в добродушного увальня, как будто и не было этого острого взгляда и сухого натянутого тона. Джек понял, что надо заканчивать пикировку. Он сказал: - А теперь пойдемте, познакомимся с Тил’ком. - И они пошли. Тил’к занимался в тренажерном зале. Они вошли туда всей компанией, и Джек представил гостей. Виталию Тил’к протянул руку для пожатия и удивленно кивнул, обнаружив недюжинную силу русского. Когда с формальностями было покончено, О’Нилл проводил Анну и Виталия к их комнатам, а потом вернулся к Тил’ку. Тот задумчиво пил сок, сидя в раздевалке. Джек спросил: - Что ты думаешь насчет них? - Этот Виталий очень силен. - Сильнее тебя? - Может быть. - Да ладно? - Я не шучу, О’Нилл. Но он скрывает силу. - Но ты понял? - Он дал мне понять. Хотелось бы знать, почему. - Ты чувствуешь какую-то угрозу? - От него – нет. - А от нее? - Я бы держался от нее подальше. - Она не гуаулд? - Нет, но она опасна. - Чем? - Своей непредсказуемостью. Я впервые не знаю, что сказать о ней. Я не знаю, лжет она или говорит правду. - Она уже успела возненавидеть меня, эта пигалица. - Ты прошелся насчет русских в ее присутствии? - Да, к сожалению. Случайно вышло. Но она знает обо мне что-то еще, что заставляет ее меня ненавидеть. Она что-то прочитала в отчетах доктора Марковой. - История с водным миром? Но ты вел там себя прилично! - Ну, спасибо, Тил’к! - Пожалуйста. – Ответил Тил’к без тени улыбки. – Будь с ними начеку, О’Нилл. - А я как раз хотел попросить тебя приглядеться к ним, понаблюдать. Они говорили между собой, что у неё есть какая-то цель. Что за цель? - А спросить? - Придется сказать, что Даниэль знает русский. - Думаю, они в курсе. И вряд ли они будут вести секретные разговоры у вас на глазах, даже на своем языке. - Да, наверное. Так спросить у Виталия? - Спроси, если хочешь. Я присмотрю за ними в миссии. - Спасибо, я надеюсь на тебя. Джек направился к Хаммонду для получения инструкций к новой миссии. Это оказалась миссия на разведанную ЗВ-4 планету, где находились развалины пирамиды. Целью был поиск артефактов, обладающих остаточной энергией наквадаха. Желательно – оружия или щитов. Анна обустраивалась на новом месте. Разложив одежду, она присела на кровать, чтобы обдумать сегодняшний день. ЗВ-1 ей понравились. Они все были такими, как она себе и представляла. Бог знает, каких трудов ей стоило изображать ненависть к полковнику. Но иначе нельзя. У нее есть цель. Она должна помочь, но не должна привязываться к ним. Ведь это ненадолго. Что ж, она знала, на что идет. Анна оглядела комнату. Ее вещей здесь будет минимум. Ни фотографий, ни драгоценностей. Только мобильник с камерой, защищенной от излучения врат. В дверь постучали, и через несколько секунд вошла Саманта. - Привет, Анна. Как дела? - Отлично, обживаюсь. Милая комната. А вы уже закончили свою работу? - Да, и завтра в миссию. - Вот как? Мне не сказали. - Вечером брифинг. Полковник готовит инструкции. - Ладно, инструкции, так инструкции. - Анна, я хотела поговорить насчет полковника. Что у вас с ним не так? - не берите в голову, майор Картер. Я не имею ничего против него. - Но всем очевидно, что у вас противоречия. - Никаких противоречий. Мы оба хотим одного и того же – работать в разных отрядах. - Вы не хотите с нами работать? - С вами – да, с ним – будет трудно. - Мне кажется, вам двоим надо заслужить уважение друг друга. - Думаю, это ему кажется, что я должна заслужить его уважение. Он начал первый, но я не намерена терпеть его грубость. - Анна, он хороший. - Я знаю. Поэтому я вежлива. Я всего лишь не дам себя в обиду. - Я прошу вас, Анна, не спорить с ним на брифинге. Там будут и другие офицеры. - Я постараюсь, майор Картер. Буду сидеть тихо, как мышь. Однако мне рассказывали, что он и к вам в свое время имел претензии. - Да, но это – другое. Я позволила себе пикировку всего один раз, и больше мы не возвращались к этому вопросу. - То есть вы сразу поставили его на место? - Можно и так сказать. Но он действительно хороший человек. - Ну, что ж, я поняла вас, майор Картер. Полковнику повезло, что у него есть такой адвокат, как вы. - Что вы имеете в виду, Анна? – холодно спросила Саманта. - Я хотела сказать, ему повезло, что он заслужил ваше уважение. Вероятно, вы дружны с ним больше всех здесь? - О, нет, у него много друзей. Его все любят. - Вы меня простите, если я не стану обещать подобного отношения к полковнику? - О нет, достаточно уважения. - Хорошо, думаю, мы поняли друг друга. - Здорово, а теперь я приглашаю вас на ужин. У нас он в семь, а после сразу брифинг. - Перекусить было бы неплохо. Надеюсь, Виталия уже кто-то ввел в курс дела? - Полковник сам к нему пошел. И они отправились в столовую. В это самое время Шеин и О’Нилл тоже имели серьезный разговор. Джек постучал в дверь и зашел, дождавшись приглашения. Шеин приветствовал его, как полагается, и получил команду «Вольно». О'Нилл присел на стул и сказал: - Майор, нам надо поговорить. - Я вас слушаю, полковник. - Даниэль знает русский, он перевел мне конец вашего спора с мисс Кес. - Я догадался. И в чем ваш вопрос? - В чем ее или ваша общая цель? Чего я не знаю? - По поводу последнего вопроса я затрудняюсь ответить. И хорошо, что Анна этого не слышала. Она бы ответила, хоть я бы ее и не одобрил. А насчет цели я скажу так. У Анны спецзадание. Я ее охраняю. Ваше начальство в курсе. Если вам не сообщили, значит, на то есть причины. Уверяю вас, мы не скроем никаких находок или выводов, как это делали наши предшественники. Эта цель – только наша с Анной. - И вы не поставите безопасность миссии под угрозу? - Обещаю, что нет. По крайне мере, в контексте нашей цели. И не будем использовать ваши ресурсы для ее достижения. Повторяю, это касается нас двоих. - И? - Шпионить за вами мы не будем. Если вы просили Тил’ка присмотреть за нами, мы не против. Вряд ли он сумеет сделать существенные выводы о нашей цели. Повторяю, она не несет для вас никакой угрозы. - Тил’к сказал, что вы специально дали ему почувствовать вашу силу. - Он должен знать, что в случае необходимости он может рассчитывать на мою силу так же, как и на свою. - Логично. А еще он сказал, что от мисс Кес надо держаться подальше. - Тил’к мудр, что еще сказать. Хороший совет дал. - Что она за человек? - Очень хороший человек. - Что вас связывает? - Дружба. - И только? - Уверяю, полковник, у нас нет связи, даже на уровне платонических отношений, как у вас с майором Картер. - Вот про майора Картер не надо. - Я прошу прощения, что влез не в свое дело. Но я надеюсь, вы поняли, что я имел в виду? - Да, вы – просто друзья и коллеги. И вы ее охраняете. - Все верно. Она мне – как сестра. - Ну, что ж, мы все выяснили. Пойдемте, я отведу вас на ужин. Потом будет брифинг по завтрашней миссии. И они пошли в столовую. Во время инструктажа на брифинге Анна, как и обещала, сидела тихо. О'Нилл, в свою очередь, не цеплялся к ней. Однако он не оставлял попыток узнать больше о ней и ее цели. Виталий ничего не говорил, ссылаясь на руководство. Хаммонд повторял слова Виталия о том, что это безопасно для окружающих. В конце концов, Джек понадеялся на Тил’ка и его наблюдательность. На следующий день они отправились в миссию.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.