ID работы: 9104193

О кальмарах и предубеждениях

Джен
Перевод
G
Завершён
119
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 11 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
У Салазара Слизерина заканчивается терпение. — Я этого не потерплю! — веско говорит он, бьет кулаком об стол и бросает свирепый взгляд на мужчину напротив. — И я буду стоять на своем. Годрик закатывает глаза. — Сал, это нерационально. — Нет, Годрик, нерационально — это то, что предлагаешь ты. Как основатель этой школы, я имею право слова в этом споре… — Как и я! — …И мое слово — нет. — Салазар, — мягко вмешивается Хельга, — тебе не кажется, что ты ведешь себя неразумно? — Нет. — Салазар тяжело дышит. — Ни сейчас, ни вообще. Не могу поверить, что вы на его стороне. Ладно еще Хельга, но Ровена? Я думал, ты выше этого. Ровена выгибает темную бровь.  — Осторожнее со словами, Сал. — Честно говоря, Салазар, я не понимаю твоих предубеждений, — говорит Годрик, откидываясь на спинку стула. Салазар качает головой. — Это не имеет ничего общего с простым предубеждением. Годрик фыркает: — Да неужели? Со стороны все почему-то выглядит так, будто у тебя какие-то проблемы с целой расой. — С целой расой? — переспрашивает Салазар. — С какой еще расой? — С расой гигантских кальмаров. Салазар закрывает глаза и устало проводит ладонью по лицу. — Гигантские кальмары — это вид, болван. Опасный вид. И я не стану подвергать опасности жизни наших учеников, позволяя тебе держать одного такого в озере, как чертово домашнее животное. Годрик тяжело вздыхает. — Но они же такие симпатичные! Салазар гомерически хохочет. — В гигантских кальмарах нет ничего симпатичного! — Ну не знаю. — Хельга задумчиво прокручивает пальцами палочку. — Они размахивают своими щупальцами, как будто хотят поздороваться. Разве это не мило? Салазар смотрит на нее так, будто она внезапно вторую голову отрастила. — Эти щупальца достаточно сильны, чтобы одним ударом оставить от человека только мокрое место. Кальмары топят людей. Они подбираются к поверхности воды и могут, даже только задев человека, переломить ему позвоночник. Ежегодно из-за них гибнут сотни людей. Волшебники не забавы ради стремятся истребить их. Они действительно опасны. — О, но наш гигантский кальмар никогда так не сделает. Мы научим его быть нежным, как котенок. Салазар экспрессивно взмахивает руками. — Невозможно воспитать дикое животное! — Конечно, — говорит Годрик и ухмыляется. — Но он не будет диким. Это будет мой питомец. Что тут непонятного? — Годрик Гриффиндор, клянусь, если ты попытаешься привести эту тварь в мою школу, я сам отыщу какое-нибудь гигантское опасное существо и натравлю на тебя. — Как драматично. — Хельга только качает головой. — Мальчики, не ругайтесь. Ровена ухмыляется: — Думаю, пришло время голосования. Кто за то, чтоб Годрик завел себе зверушку? Поднимаются три руки. Салазар стонет и бьется головой о стол. — Голоса против? Он с безучастным видом продолжает лежать на столе. — Отлично, — Ровена достает волшебную палочку и ставит искрящуюся галочку в списке дел для обсуждения на этой неделе. — Следующий вопрос: потолок в Большом зале. — Она поднимает взгляд от пергамента, чуть нахмурившись. — Погодите, я не припомню такого пункта. А что не так с потолком? — Это я приписала, — признается Хельга. Ее и без того вечно радостное лицо теперь просто светится от перспективы заиметь гигантского кальмара, и Салазару сейчас даже смотреть на нее не хочется. — Мы заколдовали его так, чтобы он копировал погоду снаружи, но уже зима; я боюсь, студенты могут простудиться, когда пойдет снег. — Вот еще одна проблема, — оживает Салазар, — уже зима. Куда ты собираешься деть чертова кальмара, когда озеро замерзнет? — В ванную старост? — Годрик пожимает плечами. — Ты вообще представляешь себе размеры этой твари? — повышает голос Салазар. — Мой кальмарчик пока что еще малыш. Поначалу он не займет много места. — Мы уже все решили с кальмаром, Сал, — Ровена указывает рукой на список, но Салазар не обращает на нее внимания. — Даже новорожденные у них достигают двенадцати футов в длину, Годрик. — Ты слишком много знаешь о гигантских кальмарах для того, кто их ненавидит. — А ты знаешь о гигантских кальмарах совершенно ничего — слишком мало для того, кто хочет усыновить одного из них, чтобы он называл тебя папочкой! — Они умеют разговаривать?! — Лицо Годрика светлеет. — Нет, не умеют. И ты только что подтвердил мои слова. — Джентльмены. — Помрачневшая Ровена снова показывает на свой список. — Мы уже проголосовали. Мы можем продолжить обсуждение? — Конечно, конечно. Прости, Рена. — Годрик заглядывает в список. — Простуда из-за сугробов в Большом зале. А мы не можем просто заколдовать все так, чтобы снег таял, не успев долететь до земли? — И держать бедных студентов в сырости? — вздыхает Хельга. — Если в Большом зале будет постоянно сыро, можно будет поселить там моего кальмара. — Годрик. — Прости, Ровена. — Кстати, это напомнило мне еще кое о чем… — Хельга закусывает губу. — Как мы будем кормить гигантского кальмара? Салазар постукивает по столу. — Именно. У домашних эльфов и без того хватает работы, чтоб отвлекаться на кормежку этого монстра. — Русалки могли бы готовить ему еду, — предлагает Годрик. — Скорее они сами послужат ему едой. От него будет больше хлопот, чем пользы. — Салазар смотрит из окна учительской на Черное озеро. — Давайте все дружно забудем об этой безумной иде… Что это, черт возьми?! — Он указывает пальцем на озеро, из которого высунулось длинное щупальце, теперь лениво кружащееся над поверхностью воды. Годрик тоже выглядывает в окно. — А, это мой гигантский кальмар. — Ты… Ты уже перенес его сюда?! Годрик кивает. — Это голосование — всего лишь формальность. Он здесь с понедельника. Салазар открывает было рот, но тут же захлопывает, не найдя, что сказать на это. — Что ж… Продолжим? — говорит Ровена, глядя на Салазара. — Повторное голосование, — бормочет тот. — Что, прости? — Я требую повторного голосования. Вы действовали за моей спиной. — Требование отклонено. — Она мотает головой. — Итак, возвращаясь к вопросу о Большом зале… — В смысле «требование отклонено»? На каком основании? — Этот список магический. Какое бы решение ни было принято, переголосовать нельзя. — С каких это пор? — С тех пор, как на прошлом собрании вы двое шесть раз требовали нового голосования насчет включения Предсказаний в учебный план! Салазар хмурится и проводит рукой по темным волосам. — Я все равно убежден, что их надо убрать. Годрик яростно мотает головой. — Если мы это сделаем, то не сможем узнавать будущее! — Это всего лишь дурацкая мистификация. Мы сами никак не можем заглянуть в будущее, а каждый учитель, с которым мы беседовали, был полным идиотом. — В любом случае, — говорит Ровена, когда Годрик открывает рот, чтобы возразить, — на этот раз я наложила на список особые чары. Годрик, кальмар остается. А теперь, пожалуйста, можем мы наконец двигаться дальше? Рот Годрика растягивается в широкой улыбке. — Я назову его в твою честь, Сал, — говорит он и подмигивает. Салазар вздыхает. — Когда озеро замерзнет и эта тварь помрет, не зови меня помогать с уборкой трупа. — О, кальмар Салазар не умрет от кучки льда, — уверенно заявляет Годрик. — Откуда тебе знать? Ты ни черта не смыслишь в гигантских кальмарах. Минуту назад ты думал, что они могут говорить. — Оттуда, что, когда я говорил о понедельнике, я имел в виду первый понедельник ноября. — Годрик смеется над недоумевающим выражением лица Салазара. — Он тут уже два месяца. — Два?.. — Удивлен, как ты не заметил его раньше. Ты, наверное, на улицу совсем не выходил, да? — Гриффиндор! — Озеро замерзало несколько раз с тех пор, как он здесь появился, и это не очень-то повлияло на него. Ему даже понравилось. Салазар снова выглядывает наружу, где к первому щупальцу успели присоединиться еще несколько. — Ты… — беспомощно тянет он и замолкает. Годрик все еще ухмыляется.  — Холод его не беспокоит. Салазар молча покидает собрание.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.