автор
MiisimleM бета
Размер:
29 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 17 Отзывы 31 В сборник Скачать

Салазар/Джек

Настройки текста
В ночном клубе было ярко и шумно. Глаза резало после тёмной улицы. Полицейский Армандо Салазар относился к подобным заведениям пресно. Конечно, красивые девушки привлекали мужчину, но посещать данное место чаще, чем раз в полгода, он был не готов. Скорее Армандо приходил сюда выпить, да получить эстетическое удовольствие. Женщина у него была, успешная леди, которая не настаивала на серьёзных отношениях, что крайне удивляло полицейского, но он предпочитал не спорить. Хотя тепла и уюта в собственной квартире хотелось. Мария, та самая избранница, укатила на благотворительный вечер, забросив обещанную встречу. Удивившись, мужчина принял такое поведение как данность и пошёл в дорогой, элитный ночной клуб. Вечер не походил на обычное увеселительное пропитие часов. Все люди сего заведения как-то крайне возбуждённо выглядели, звучали слишком громко попсовые хиты, а на танцполе отжигали и молодые парни. Воспитанный в строгости, мужчина с привитой дрянной толерантностью относился ко всему, что его окружало. Кроме преступников, тех не могла спасти даже напускная воспитанность. Осушив в два глотка свой коньяк, испанец откинулся на спинку, с неким интересом наблюдая за снующими официантками и некоторыми танцорами. Уши, привыкшие к шуму, уже не так раздражал орущий бит, поэтому полицейский подозвал симпатичную брюнетку. — Senorita, dame otro trago, (Сеньорита, дай мне еще выпить.) — расслабленный Армандо даже не сразу осознал, что перешёл на родной испанский. — Se hará, señor, (Будет сделано, сэр.) — девушка весело подмигнула и упорхнула к барной стойке. А Салазар оказался приятно удивлён, что в этом заведении в обиходе не только английский. Новая порция выпивки под наконец спокойную музыку вызвала улыбку. Обстановка настраивала на отдых и сон, но испанец не позволил бы себе заснуть в подобном заведении. — Держите чертовку! — мимо стола Армандо пронеслась девушка в пышном платье, поддерживая подол, следом за ней бежали несколько амбалов в смокингах, ни дать ни взять, люди в чёрном. Да, Салазар был полицейским, но коньяк ещё не закончился, а даму на шпильках поймать не так сложно, как можно представить. Весёлый мотив вновь прорезал воздух, официанты тоже оживились, люди как-то расслабились, видно, отпустив недавний инцидент. Армандо уже отодвинул пустой стакан, как ему со спины закрыли рот. — Тихо! — не дослушав, полицейский схватил запястье чужой руки, ловко и бесшумно поднимаясь и заламывая руку за спину, второй ладонью прикрыв рот незнакомца. Хотя оказалось, что незнакомец мало того, что незнакомка, так ещё и вполне знакомая. Та самая беглянка в ступоре от резких действий стояла рядом с испанцем, удерживаемая им же, но не суть. — Ну? Сдать тебя? — девушка дёрнулась, когда ей дали возможность говорить. — Спрячь, а? Я, честное слово, не являюсь преступником, — Армандо фыркнул, разжав захват, где-то позади, в толпе, слышались возмущения. Девушка ловко нырнула под стол, за которым сидел испанец. Осознав задумку, мужчина присел снова на стул и придвинулся ближе к столешнице. Чёрное платье хорошо скрывало девчонку, не давая ни единой возможности не знающим увидеть её. Уже ранее виденные амбалы пронеслись мимо, ловко распихивая официантов. Шум стоял ещё минут пять, все посетители оглядывались, стараясь высмотреть беглянку, но так и не нашли. Как только микро паника затихла, дама под столом пошевелилась. — Слушай, помоги выйти наружу. Там они меня уже не найдут, смекаешь? — мда, а новая знакомая оказалась с характером, но Салазара всё это развлекало, поэтому он легко согласился. Аккуратно поднявшись и отряхнув подол, чертовка ловко прихватила его и заткнула за ремень на поясе, таким образом оголив стройные ноги и изменив внешность платья, если так, конечно, можно сказать. Подставив локоть, полицейский подождал, пока спутница за него возьмётся, после чего направился в сторону выхода из клуба. Почти преодолев всё расстояние, пара была остановлена. — Мистер, притормозите, — к ним подошёл сухой и длинный мужик, тоже носящий смокинг. — Ваша спутница… — Вот именно, любезный, что вам нужно от моей дамы? — Салазар ухмыльнулся, эта гримаса была именно той, которую боялись преступники. Мужик тоже побледнел. — Нет, прошу прощения, обознался! — он быстро скрылся, надеясь избежать гнева. — Viejo bastardo, (Старый ублюдок) — удовлетворенно цыкнул испанец под тихий смех своей спутницы. На улице было гораздо прохладней, но после душного помещения с облаком разнообразных запахов никакого недовольства столь незначительная деталь не вызывала. Опустив руку и наконец поправив волосы, полицейский обернулся к девушке. Та, совершенно не стесняясь, расстёгивала платье, под которым оказалась майка-алкоголичка и шорты, медленно превращающиеся в штаны. Наверное, вид у Армандо был совсем ошалевший, раз эта, этот… человек прервался, залившись громким смехом. Парень до конца оправил одёжку, правда, оставшись на каблуках, но это не столь важно. — Боже, не бойся! Я тебя не съем, — он закинул руки за голову, весело улыбаясь, волосы были откинуты за спину. — Basura, (Мусор) — кинул полицейский, недовольно оскалившись. Парень стушевался, но неожиданно встрепенулся, словно воробей. — Попрошу не обзываться, senor (Сеньер), вы сами согласились мне помочь! Así que cállate y admírame! (Так что заткнись и полюбуйся на меня) — Нахальная птаха, — Армандо понравился нрав чертёнка, но он ещё его не простил. Они продолжили путь вместе. Платье было выброшено в ближайшую урну вместе с оторванными каблуками, поэтому человек теперь ловко подпрыгивал в удобных балетках. Остановившись на набережной, парнишка обернулся и облокотился на перила навесного балкона. — Я Джек, кстати. Джек Воробей, — громко и некультурно фыркнув, мужчина посмотрел на знакомого. — Армандо Салазар, pájaro, (Пташка)  — в этот раз Джек не возмущался, как-то хитро улыбнувшись. — Спасибо за помощь, hombre caliente! (Горячий мужчина) — парень помахал рукой, поймал удивленный взгляд и ушёл, не оборачиваясь. Ещё раз громко рассмеявшись, полицейский поднял глаза к тёмному небу. — Ещё свидимся, impudente. (Наглец) ~~~***~~~ Мария вернулась через неделю, сверкая обновками и лёгким загаром. Клюнув полицейского в губы, она впорхнула в комнату, переоделась и оккупировала кухню. Она ловко нарезала привезённые ею же продукты, жалуясь на отвратительное обслуживание номера и недожаренное мясо в лучшем ресторане! Салазар усмехнулся. Да уж, эта женщина всегда была полна энтузиазма. — Милый, — Мария ловко присела на колени полицейскому, водя пальчиком по широким плечам, — сходишь со мной на приём? — Зачем? Ты и без меня выглядишь неподражаемо, — он улыбнулся, поцеловав ее в щеку. — Ну, mein schatz (Мой дорогой), там все будут со своими кавалерами, неужто сделаешь меня белой вороной? — за что, кроме внешности, можно было выбрать Марию, так это за её шикарное владение языками. Армандо обожал ее акцент. — Уговорила, — улыбнувшись, Мария поцеловала своего мужчину, после чего снова вернулась к готовке. — Gott, wie dein Magen noch funktioniert (Боже, как еще работает твой желудок)! Никогда больше не буду готовить тебе, ведь твой организм просто не доживет до моего приезда! — она все ещё возмущалась, но продолжала готовить. Хотя, на самом деле, ненавидела это занятие. Мама Марии была знаменитым шеф-поваром и с детства ставила дочь у плиты, но вместо привычной и нормальной еды, заставляла малышку изучать разные техники разделки всевозможной живности и готовить её. Марию до сих пор мороз пробирает, стоит увидеть мидий, раков, осьминогов. Поэтому готовит она только дома, только для Армандо и только простые блюда (простые в том смысле, что они не двигаются по тарелке). Когда мужчина был накормлен, красавица пустилась в объяснения, что потребуется от полицейского на этом званом ужине. Время до назначенного дня пролетело незаметно. Надев белый китель, Армандо смотрелся прекрасно. Мария в роскошном темно-зелёном платье была похожа на древнюю богиню. Посмотрев на платье, мужчина тут же вспомнил того паренька. Званый вечер, как и ожидалось, был скучным и слишком роскошным. Мария блистала, но к столам не подходила, если что обращаясь с просьбой к своему спутнику. Когда половина этого торжества прошла, его спутница кому-то помахала, ловко просочившись через толпу. — Тиа! — Мария обняла приблизившуюся женщину. Темнокожая дама в золотом платье умело производила впечатление. — Рада видеть тебя, Мари, — незнакомка сжала ладошки подруги. — Armando ist süß (Армандо, сладкий), познакомься. Это Тиа Далма — моя давняя подруга. Боже, Meine Liebste (Моя дорогая), почему ты одна? Афроамериканка лишь улыбнулась. В следующую секунду от толпы отделилась фигура. — Tia, eres una mujer cruel (Тиа, ты жестокая женщина). Я не настолько сильно тебе задолжал. Говоривший приблизился, вызвав едкую ухмылочку на лице испанца. — Aquí nos conocimos, gorrione (Вот мы и снова встретились, воробей), — парень резко вскинул голову, даже попятившись. — Испанец? — он явно не ожидал встретить полицейского ещё хоть раз в жизни. Тиа Далма улыбнулась, Мария старалась понять что происходит, Армандо сверкал оскалом, а Джек бледнел все сильней. — Это и есть мой кавалер, дорогая, — новая знакомая перехватила парнишку за рукав рубашки. — Liebling, pass auf den Jungen auf. Ich habe Tia so lange nicht gesehen (Дорогой, позаботься о мальчике. Я так давно не видел Тию)! — Мария сверкала глазами, Джек старался понять о чем говорила эта шикарная красотка, а Тиа просто впихнула своего кавалера в руки полицейского. Подхватив подругу под руку, женщина потащила ее за дальний столик. — Поговорим, птичка? — Армандо уже вытащил Воробья на балкон. Тот неуверенно кивнул. — Ну, и как ты попал в тот просак в клубе? Джек тяжело вздохнул, пускаясь в объяснения: — Работал я там официантом. Была там новенькая сотрудница, совсем юная с красивым помолвленным колечком, а её поставили обслуживать одних типов мафиозной наружности. Парень ее, прознав про ситуацию, сломал нос директору, он, кстати, нормальный мужик. Тот согласился заменить девушку, вот только внешность была оговорена заранее, а сильно похожих из всех официантов, целый один я. Меня приукрасили, пообещали надбавку к зарплате. Вот и пошёл официанткой к мафиози. Только этим escoria (отбросам) не нужна была официантка. Им хотелось и другого, вот когда мне под юбку полезли, я коленом заехал по роже главному козлу, поэтому и сбегал. А Тиа… Ей я задолжал, она как-то спасла меня, вот и рассчитываюсь… — Джек закончил, тяжело вздохнув. Армандо даже не пытался скрыть шок. История просто слишком необычная… — Tu en el culo (Ты в заднице)! — испанец взмахнул рукой. Наверное, описание ситуации было, не в пример, точным, поэтому Джек громко рассмеялся. В этот раз завязанные в хвост волосы были перекинуты через плечо, а парень сам не замечал как перебирал их. Салазар не понимал какие отношения связывают его и Воробья, но определённо Джек умел вызывать лишь положительные эмоции, припорошенные пеплом ненормальности. Армандо был бы не против попробовать завязать отношения с пташкой, но Мария — слишком замечательная женщина. Он не мог её бросить, и похоже, что Джек это осознавал. Парень улыбался и крепко сжимал ладонь полицейского. — Береги ее. Такие девушки на дороге не валяются. Me gustas de todos modos, pero los pájaros no viven en jaulas (Ты мне все равно нравишься, но птицы не живут в клетках). Армандо кивнул и мазнул губами по виску парня. Их странные отношения вспыхнули быстро и ярко, а затухнуть не смогли, продолжив гореть ровным пламенем. Джек, вероятно, замечательно смотрится в белом платье, но это уже в другой раз, сейчас Салазара ждёт Мария — великолепная и верная
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.