ID работы: 9110395

Пираты Карибского Моря: Сердце Чёрного Корабля

Гет
G
В процессе
45
автор
Jessica Kelly бета
Размер:
планируется Миди, написано 42 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 24 Отзывы 10 В сборник Скачать

Пролог: На Тортуге не бывает тишины

Настройки текста
Море колыхалось в штиль. Маленькие волны накатывались на берег или бились о причал. Громко кричали чайки, ныряя в воду за каким-то лакомством, сброшенным с корабля, проплывавшего мимо пристани. На Тортуге было тихо, слишком тихо. Редкий стук шагов оглашал улицы портового городка. Всего несколько кораблей стояло у причала. Редкий день отдыха, когда даже воздух, казалось бы, ненадолго уснул, и ветер не поворачивал флюгера. Но вот вдалеке показался корабль. Белые паруса с золотым орнаментом развевались, и судно, подгоняемое легким бризом, приближалось к порту. На бочках около берега восседали два заядлых выпивалы: Нот Шильмер и Фред Безымянный (прозвали его так за то, что фамилию он свою давно позабыл). Каждый держал в руках по бутылке: обе были опустошены. Из трактира их выгнал хозяин: выпив по пять-шесть порций, они вдруг "обнаружили", что "забыли дома кошелек" и "очень сожалеют об этом недоразумении". Теперь же они, не имея ни выпивки, ни денег, да ещё и с синяком на пятой точке, сидели у берега, думая о своем несчастье. — Красив корабль... Ик!! ... Ничего не ска... Ик!! ... жешь, — Нота одолевала икота. — Даже слишком, — взволнованно ответил безымянный, — Тортуга — это место грязное. Тут обшивается всякий сброд. Мы, конечно, не из их числа, но, заметь, и не губернаторы. А этот корабль, он какой-то... Богатый, что ли... — Может и... Ик... и так. Давай-ка спрячемся. Подобру... Ик... Поздорову, — и пьяные друзья проковыляли за угол трактира, за составленные бочки. Корабль пришвартовался. Теперь Нот и Фред могли рассмотреть его поближе. Лакированные дубовые доски покрывали корабль по бокам, от носа до кормы, на палубе красовалось светлое дерево. Борта были позолоченными, на носу виднелась фигура русалки, покрытая серебряной пылью. Не было видно ни единой лишней щели. А даже если они и были, их очень аккуратно замазывали. Судно выглядело как новое, если только таким не являлось. На причал был опущен трап, покрытый чем-то вроде красного ковра, будто приклеенного к дереву намертво. По трапу начал спускаться человек. На нем был длинный, расшитый золотом, парадный камзол, под которым виднелась шёлковая рубашка. За поясом торчала сабля, на рукоятке которой был искусно вырезан интересный узор. На голове был закрученный в несколько завитков белый парик, хвостик которого сзади был перевязан черным бантом. На мужчине была чёрная треуголка, покрытая серебряным шлейфом и кожаные сапоги на средней высоты каблуке. У богача было множество морщин, и выглядел он лет на 45-50, не меньше, строгое выражение лица. — Приветствую, джентльмены! Не подскажете ли вы, где у вас тут трактир "Кракен"? У меня там важная деловая встреча, — отрывистым басом произнёс незнакомец, обращаясь к притаившимся приятелям. — Т-трет-тий п-п-поворот-т н-на л-лево и в-в-вниз по улице... — промямлил Фред. Нот только стоял, выпученными глазами смотря на прибывшего. У него от страха даже икота прошла — от незнакомца веяло холодом. — Благодарю вас, уважаемые, — и, развернувшись на каблуках, джентльмен направился в указанную сторону. Потом, на секунду остановившись, он запустил руку в карман, и, вытащив оттуда что-то, бросил это через плечо. О мощеную камнем дорогу с лязгом ударился тряпичный мешочек, наполненный золотыми монетами. — Вы ведь проследите за кораблем, джентельмены? Как вы понимаете, плата полагается! — бросил незнакомец, перед тем как скрыться за поворотом. Товарищи стояли, открыв рты в безмолвном удивлении. Первым нарушил тишину уже слегка протрезвевший Нот. — Что сделаем, а? — Нота распирало от любопытства, — будем следить, или, может, отправимся за ним? — Слушай... Давай разделимся, а? Ты к трактиру, всё мне донесешь потом, а я тут побуду, а то если корабль пропадет он ведь нас крых! — Фред провел рукой около горла, — и убьет. — Э... Согласен. Удачно тебе тут... торчать, братишка! — И Нот, довольный, что не пропустит самого интересного, отправился по направлению к "Кракену". Тем временем ветер усиливался, и, направляя порывы к берегу, уже на всех парах нёс к пристани ещё одно судно. Корабль шёл под чёрными парусами, рассекая волну носом будто масло ножом. Корабль одолевал фут за футом, приближаясь к порту Тортуга. Над ним развевался пиратский флаг. На носу корабля стоял, освещаемый летним солнцем, капитан. Он держал подзорную трубу перед собой и смотрел на приближающуюся береговую линию. — Вот дьявол! Он уже прибыл! Мы опаздываем! Осталось узнать лишь, на сколько сильно... Старпом подошёл поближе к капитану и протянул ему довольно большой мешок. — Всё, что смог собрать. Думаешь, хватит? — Понадеемся. Если не хватит, то может ведь и на виселицу отправить! — И то верно. Может, нам выпить на удачу? Чуть-чуть? — старпом попытался подбодрить капитана, но тот лишь сдвинул на лоб треуголку. — Вечно ты только о выпивке! У нас нету на это времени, да и ты знаешь, чуть-чуть не получится! Представь, если мы оба прибудем пьяные! — Хорошо, хорошо, понял, — ответил старпом, пряча бутылку рома за спину и отходя на несколько шагов назад. "Выпью потом с Рагетти, он не будет против". Корабль подошёл ближе к порту. На расстоянии около 100 метров от берега матросы сбросили якорь. — И как ему только удалось пришвартовать корабль так близко? Он ведь должен был бы разбиться! — удивлялся пират, спуская ветхую шлюпку на воду и толкая туда незадачливого старпома, который, потеряв равновесие, упал в лодку больно ударившись местом, которое обычно не упоминают. "Хорошо, что я не выпил. А то можно было бы и по другому упасть..." — подумал моряк, потирая ушибленный бок. Капитан сел, и, навалившись на вёсла, оживленно погреб к берегу. Лодка скользила по волнам на большой скорости, и вскоре пираты достигли берега. Фред стоял и косо наблюдал за прибывшими. За время жизни на Тортуге он уже легко распознавать пиратов и совсем не боялся морских разбойников, но, взглянув на казённый мешочек у себя в руке, он продвинулся ближе к золотому судну. — Многоуважаемый... А как вас? — капитан со взволнованным лицом приблизился к Безымянному. — Фр-р-ред. Пр-росто Ф-ф-фр-р-ред. — голос бедолаги сильно дрожал. — В таком случае, просто Ф-ф-фр-р-ред, не подскажете ли вы, как давно сюда прибыло это судно? — Минут с-с-с-сорок наз-зад, а в-вам з-зачем? — У меня деловая встреча, знаете ли. Ну что ж, ариведерчи! — и капитан, резко развернувшись, направился в сторону "Кракена". — Вот чёрт! Мы опоздали очень сильно. Осторожнее стоит идти, мало ли, за поворотом нас уже "ждут" с ружьями наперевес... Однако засады не было. Только Нот, который стоял, вглядываясь в окно трактира и заслоняя собой вход. — Кхе-кхем! — капитан нервно кашлянул, намекая на свое присутствие. Однако Нота больше интересовало то, что было внутри трактира, чем то, что было снаружи. Он стоял, разинув рот и впившись лицом в стекло. Старпом подошёл, и, бесцеремонно отодвинув Шильмера, освободил проход своему капитану. Когда они оба вошли, в трактире сидел только один посетитель: джентльмен в позолоченном чёрном фраке. — Будь начеку! Тут кроме него не души: даже бармена нет. Мы легко можем попасть в просак! — бросил шёпотом капитан. — Буду, буду, — буркнул его спутник в ответ. Кэп старался как можно элегантнее подойти к столу важной персоны. Джентельмен что-то оживленно читал. — Собираешься оторвать его от чтива? — старпом взволнованно переминался с ноги на ногу. — Естественно нет. Пусть сам меня заметит тогда, когда ему это будет угодно, — буркнул пират, и похоже слишком громко. Человек, сидевший за столом, поднял на пиратов голову. — Ну здравствуйте, Джек... Воробей, если не ошибаюсь? — Ошибаетесь, мистер Голдвэй, ошибаетесь. Капитан Джек Воробей!

***

Джек присел на стул напротив Ричарда Голдвэя, и, закинув ногу на ногу, начал накручивать на палец прядь волос. Он желал, чтобы собеседник первый начал разговор. Тогда он сможет пустить в ход все свои актерские навыки, дабы получить от этой беседы максимум выгоды. — Мистер Воробей... Я начинаю терять терпение. Капитан опешил. Очевидно, у собеседника были похожие планы. Но, задумавшись на секунду, Воробей ответил Голдвэю своей фирменной улыбкой: — Я всего лишь решал, с чего стоит начать разговор со столь важным человеком, как вы, мистер Голдвэй. Задачей для Голдвэя было ввести собеседника в нервное состояние, напугать, но Джек Воробей был неожиданным для него в разговоре. — Тогда, пожалуй, начну я. И начну с наводящего вопроса: с какой целью вы прибыли сегодня сюда, организовав со мной встречу. Проще говоря, что вам от меня нужно? — Знаете, я бы задал тот же вопрос! — произнёс капитан, подняв подбородок и смерив сидящего напротив испытывающим взглядом. Но и тут Голдвэй нашёлся, что ответить: — Как вы понимаете, мне нужно нечто, совсем противоположное вашим желаниям. Так что прошу, можете учитывать мои планы. Джек задумался. Тут сложно было красиво выйти из ситуации. Быть может, стоит солгать? Но в голову Воробья не приходило ничего путного. Ну что ж, остается только хорошо преподнести правду. — Я направляюсь на остров погибших душ. В тайник, где хранятся самые заветные сокровища. Я думаю, вас это не удивляет. Я же пират! — Спасибо за информацию. Но я задавал вам немного другой вопрос: при чем тут я? Капитан понял, что сболтнул лишнее. Но тут же исправился. — Вы ведь и сами знаете это: многие приходили к вам с этой просьбой. — Желаете заполучить открывающий камень? — Ричард окинул Джека оценивающим и надменным взглядом. — Вполне возможно, если вы не знаете другого пути вас не касающегося. Если знаете: извольте, я готов вас послушать!— Джек Воробей тянул время. Он прекрасно понимал, как ничтожна его плата в сравнении с той, которую предлагали Голдвэю ранее, и то он отказал. Нужно было продумать новый план, постаравшись ничего не потерять. — В таком случае покажите, что вы предлагаете, мистер Воробей, в уплату за эту драгоценность. — Голдвэй довольно усмехнулся. Он предполагал, что ему может предложить какой-то Морской Разбойник. Старпом Гибс, до этого времени мирно стоявший в стороне, подошёл к Голдвэю и протянул ему мешок, параллельно развязывая веревочку, коей тот был перевязан. Внутри лежала довольно увесистая гора драгоценных камней и золотых монет. — Хм... Предложение очень привлекло бы меня, если бы... Я не имел больше полусотни таких мешков! — с наглой ухмылкой произнес богач, — но есть один вариант, при котором я мог бы... — лицо Ричарда скривилось в брезгливой гримасе, — отдать вам камень даже с такой уплатой. — И что же это за условие? — одновременно с опаской, но и с надеждой спросил Джек, подавшись вперёд. — Заберешь одну чертовку? Она мне так надоела... Свези её и продай в рабство кому-нибудь. Джек замялся... Продать в рабство? Но, ведь никто не мешает теперь и солгать. — Хорошо. Тогда уговор? — Конечно. Привести её! Дверь чёрного хода распахнулась, и оттуда два рослых мужчины вывели выворачивающуюся изо всех сил девушку. Стройная и красивая, она могла бы создавать впечатление жар-птицы, сильной, независимой и прекрасной, но она, обессилев, стояла с мешком на голове, покорно опустив голову. Слегка рыжеватые каштановые волосы концами лежали на спине, и слегка вились, превращаясь в маленькие аккуратные колечки. — Гибс, отведи её в трюм на "Жемчужину". — Но, Джек, я боюсь... Ну, как бы чего не сталось с тобой. — Всё будет нормально. Я же Капитан Джек Воробей, смекаешь? Ну всё, топай давай! — и пират слегка подтолкнул старпома к пленнице. Гибс, вздохнув, бросил последний взгляд на таверну и сидящих там собеседников и, взяв девушку за связанные сзади руки, направился в сторону выхода. Только за ним захлопнулась дверь, Ричард Голдвэй выгнал своих помощников из зала и запустил руку в карман фрака. Вскоре он выудил оттуда зелёный камень неистовой красоты. Камень был гранен самым искусный образом и по форме напоминал круг со срезанными краями. В центре камня что-то ярко мерцало. Джек протянул было руку, что-бы схватить его, но Голдвэй снова сжал кулак. — Знаешь, я вдруг передумал, — с этими словами Голдвэй бросил мешок Джеку под ноги. — А... Почему, собственно, вы приняли именно такое решение? — сориентировался Воробей. — Меня интересует кое-что, принадлежащее вам. Я могу обменять это на камень. Капитан рефлекторно схватился за карман, где хранил компас. Знает он, чем такие разговоры кончаются. Однако Голдвэй заметил его движение. — Нет, нет. Компас меня не интересует ничуть, знаете ли. Есть кое-что покрупнее. И получше. — И что же это, уважаемый? — Джек морально готовился ко всему. — Ваш корабль, мистер Воробей. "Чёрная Жемчужина". Это достойная плата, не так ли? Джек стоял в полнейшем шоке. Отдать "Жемчужину"? За камень, который, возможно, и не понадобится вовсе? Но хитрый пират всё же решил сыграть в опасную игру. Он встал, и, нахмурившись и сделав задумчиво лицо, начал мерить шагами комнату. Через несколько минут он повернулся к Ричарду. — Согласен. Давайте камень. "Жемчужина" у причала. — Хм, не ожидал от вас такого ответа. Скажите честно, слукавили? Корабль спрятан, уплыл, на него нельзя попасть? Предупреждаю, у меня за плечами армия, — слегка взволнованно ответил пирату Голдвэй. — Нет, Всё справедливо. Я же не хочу на виселицу! Такие девушки, как она, меня просто убивают! — рассмеялся Джек. Голдвэй принял шутку за дружеский знак, и, рассмеявшись на секунду, направился к Джеку. Он вытащил камень и свободной рукой ухватить ладонь пирата, и, вложив в неё драгоценность, пожал капитану руку. — Уговор есть уговор! Счастливого вам улова! — Благодарен премного, сударь. Голдвэй слегка наклонил голову в знак уважения, и, не медля, повернулся к двери. Он толкнул её вперёд рукой и хотел было выйти, но капитан пиратов, выбрав удобный момент, поднырнул ему под руку и встал перед Ричардом, нагло ухмыльнувшись. — Я бы хотел ещё кое-что обсудить, — Джек исполнял свой новый план в действие. — О да, конечно. Присаживайтесь, я с удовольствием вас выслушаю. — Да нет, это дело одной минуты. Всего одно маленькое примечание на счет моего корабля. — И... Какое же? — Голдвэй предчувствовал неладное. Его голос слегка, незаметно для Джека, дрожал. — Корабль в порту, вы легко можете его забрать. Но... — Что "но"? — у Голдвэя подкашивались ноги. — Сначала... Догоните, сударь! — и с этими словами Джек захлопнул дверь с улицы прямо по лицу Ричарда. Бедолага упал на пол, больно ударившись головой, из носа его потекла кровь. — Схватить нахала! — крикнул он, поворачиваюсь и неуклюже поднимаясь. Кровь сильно запачкала рукава, и одежда выглядела, как и её хозяин, который был пунцово-красным от злости. Подручные Голдвэя по команде главаря стартанули по улице. Джека на прямой, где был вход в "Кракен", уже не было, но за поворотом мелькнула потрепанная треуголка. Вышибалы, позвольте мне так их назвать, ринулись за ней. А Джек Воробей уже был у пристани. Он подбежал к берегу, куда уже наново приплыл его старпом. — О, Гибс, ты вовремя! Разворачивайся! — сказал капитан, впрыгивая в шлюпку к опешившему Джошами. Последний взялся за вёсла, и, налегая изо всех сил, погрёб в сторону "Жемчужины". На пристани уже собралась толпа защитников Голдвэя, которые были в ярости, погнавшись "Не за той треуголкой". Как жаль того человека, которому так досталось. А им был никто иной, как бедняга Фред, решивший уйти, не поделившись с Нотом. Уже оплатив долги и купив себе новую шляпу, он направлялся в кузницу за саблей. Однако на полпути получил от Голдвэйской "армии" по голове. И потерял сознание. Джек и Гибс подплывали к кораблю под чёрными парусами в молчании. Но только разглядев у борта смотрящего на порт Раггети, капитан громко отдал приказ: — Шевелись там, отродье! Поднять якорь, подготовить корабль к отплытию! За нами хвост, времени нет. — Кстати о времени, Джек... — Гибс странно замялся, — Наша пленница... Она... Ну как бы тебе сказать... — Не сейчас, не сейчас! Нам нужно сбежать пока подобру-поздорову, потом будем выяснять про каких-то рыжих пленниц. С этими словами Джек схватился за канат и начал подниматься на палубу. Уже через минуту Гибс был рядом с ним. Корабль отбыл. На берегу же теперь стояло около сотни человек. Спокойствия утра как не бывало. Все толпились и спорили, стоит ли догонять "Жемчужину". — Успокойтесь, джентельмены. Это бесполезно. "Жемчужину" ничто не обгонит. — И почему же? Ваш корабль быстр, как ветер! — не выдержал Конрэй, командир армии Голдвэя. — Её сердце: самое быстроходное из всех! — Сердце? Что вы имели в виду, мистер Голдвэй? — ошарашенно спросил Конрэй. — Не сейчас, мой друг, и не здесь. Вы всё узнаете позднее! — Хорошо, мистер Голдвэй, хорошо... Вот такую картину увидели два выпивалы: Нот Шильмер и Фред Безымянный. Который, кстати, после удара по голове вспомнил свою фамилию: Левисон. Так что кто-кто, а он в этот день ничего не потерял: даже приобрёл. И в итоге они с Нотом снова сидели на пристани, как и утром. — Да... Почему я не удивлён, тому что было сегодня... — Фредерик посмотрел на лазерную гладь моря. — Потому что на Тортуге не бывает тишины... — Нот вздохнул. В итоге картина утра повторилась, но с одним "но": бутылки были полными...

***

Капитан Джек Воробей стоял на носу корабля и смотрел на зеленый камень, ключ от того, что ему сейчас было нужнее всего. Он рассматривал его со всех сторон, надеясь понять, что в себе таит сияние. — Ведь не может же быть, что камень — фальшивка... — рассуждал он себе под нос. С этими словами он достал компас, и, осторожно приоткрыв крышку, заглянул на стрелку. Ну, если она указывает на Тортугу, этому Ричарду не сдобровать! Но компас указывал в другую сторону. Облегчённо вздохнув, Джек сделал шаг назад и... Компас поменял направление чуть в сторону. Пират снова сделал шаг, и стрелка вновь развернулась. — Значит, то, чего я... Хочу больше всего, совсем рядом, здесь... На корабле... Как же так... Этого не может быть... С этими словами капитан развернулся и пошёл по направлению стрелки. Он обогнул мачты, прошёл по деревянной палубе, дошёл до дверей кают, спустится по лестнице к кошкам, за ними ещё ниже, и ещё ступенька, и ещё... И так он шёл, пока не достиг самого трюма, места, где не было даже иллюминаторов. Когда пират, взяв фонарь, прошёл несколько шагов и остановился напротив решётки корабельного карцера, компас вдруг начал бешено вертеться. — Неужели то, чего я сильно хочу, находится прямо здесь, в трюме... — Джек недоумённо смотрел на волшебный инструмент. Прикрыв крышку, и, вздохнув, медленно поднял глаза, но от увиденного перед собой чуть было не упал от удивления. Перед пиратским капитаном стояла... Анжелика Тич!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.