ID работы: 9143030

Разие Султан: Неизвестная история

Гет
R
Завершён
466
Размер:
209 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
466 Нравится 242 Отзывы 134 В сборник Скачать

Глава 11.

Настройки текста
POV Разие. Это так приятно — чувствовать кончиками пальцев ног нежные касания прохладной воды. Лишь сейчас, вдали от слуг, стражников и вечных поклонов я могу вдыхать воздух полной грудью. Немного отойдя назад, и сжав в руках юбку, я подпрыгнула вперед, сделав ногами хлопок по тонкому слою воды. Брызги разлетелись в разные стороны. — Ахаха. — засмеялась я, почувствовав легкую щекотку. — Армин? — услышав голос, я повернулась и увидела Бали-Бея, лицо которого освящала яркая луна. От испуга, я опустила платье, спрятав немного оголенные ноги и сделав шаг назад, наступила на подол юбки. Из-за этого, потеряв ориентацию, я упала назад, прочувствовав, как промокла вся нижняя часть платья. — Госпожа. — подбежав ко мне, Малкочоглу протянул руку, но я и сама могла встать. Однако, это вышло не очень и я снова споткнулась. На этот раз он подхватил меня. На миг, я замерла, чувствуя, как его сильные руки держат меня за талию, но потом, немного успокоив сердце, выпрямилась и отошла от него. — Я не хотел напугать Вас. — Ты следишь за мной, Малкочоглу? — Я проверял лагерь и увидел, как Вы тайно покинули свой шатер. Сейчас глубокая ночь, да и одной ходить не… — Бали-Бей. — спокойно, но в то же время грубовато сказала я. — Со мной все в порядке будет, а теперь, возвращайся в лагерь. Я скоро сама приду. — Простите, султанша, но я не оставлю Вас одну. Пожалуйста, вернитесь к себе. — Малкочоглу, оставь меня. — Нет. — резко ответил он. — Я…! — я хотела сказать ему что-то этакое, но решила не спорить. — Хорошо. — натянув милую улыбку я отправилась в сторону лагеря. Я ловила на себе удивленные взгляды стражников, которые не ожидали увидеть меня. Подойдя к своему шатру, мне даже не пришлось говорить что либо. Аги молча открыли мне проход. — Аг! — от злости я стукнула ногой по мягкому полу. Дерья, которая все это время спала, подорвалась с места от испуга. — Госпожа? — служанка встала с постели и подошла ко мне. — Что с Вами? Ваше платье… — Этот… Бали-Бей… . — я села на стул напротив зеркала, и начала снимать серьги. Дерья сразу взяла шкатулку и, подойдя ко мне, наклонилась. — Я решила немного погулять, почувствовать воду. — Вы ушли из шатра? Ночью? Одни? А если бы с Вами что-то случилось? — Не случилось, же. Но Бали-Бей. — я положила серьги в шкатулку и принялась к кольцам. — Он проследил за мной. Из-за него я упала в воду. — я еле сдерживалась. — Ох, как он… — я приложила руку к ожерелью, но не почувствовав его, поняла, что потеряла его. — Дерья, а где ожерелье? Подарок Мустафы. — я встала со стула и начала искать украшение на полу и по всему шатру. — Его нигде нет, госпожа. Может Вы потеряли его где-то на улице? — Точно. Нужно глянуть. — Султанша, в темноте вы его не найдете. Давайте утром поищем? — Ты права, Дерья. Принеси мне переодеться. — я села обратно на стул. — Что-то мне не хорошо. — Наверно Вам уже пора спать. Ночь ведь. — Наверно. POV Автор. Утром следующего дня все шехзаде и Разие собрались в шатре Мехмеда. Завтракая, братья и сестра много разговаривали и смеялись. На удивление, Селим и Баязид ни разу не поссорились. После завтрака, собрав все необходимое, шехзаде отправились на охоту, оставив Разие в лагере. Она была против убийств ради развлечения, это не правильно. На берегу озера по ее проказу разместили небольшое укрытие, которое имело только четыре опоры, крышу и развивающиеся на ветру шторы. Землю простелили ковром из соболиного меха, а поверх, для большего удобства положили несколько подушек. Кроме личной служанки, Разие еще прислуживало две рабыни. — Госпожа. — Дерья поднесла ей тарелку с сладостями. — Ваша любимая халва. — Поставь сюда. — указала султанша на столик. Она осматривалась везде, и на служанок, и на стражников, и на… . Ее взгляд случайно попал на голубя, который прыгая на одной лапке, пытался попить воды из озера. — Посмотри, он ранен. — сказала девушка. — Принеси немного хлеба. — Дерья кивнула другой служанке и та быстро сделала, как ей приказали. Встав с подушки, Разие отломав маленькие кусочки хлеба и подойдя к птице, начала приманивать к себе. Тот сразу начал идти в руки. Когда голубь был в нескольких сантиметрах от султанши, она взяла птицу в руки. Прижимая к себе, Разие поглаживала его. Голубь был мокрым. — Госпожа… — Дерья подошла к султанше. — Принеси мне какое-то покрывальце. — служанка сразу протянула небольшую ткань, словно зная, что захочет ее госпожа. Замотав осторожно птицу, девушки отправились к накрытию, но услышав позади бег лошадей, резко повернулись. Шехзаде раньше времени вернулись с охоты. — Мехмед, что случилось? — отдав голубя Дерье, сказала султанша. — Что-то случилось? — Да. Пришло письмо из дворца. Повелитель приказал тебе вернутся. — Зачем? — Разие удивилась, услышав это. — Что произошло? — Я не знаю. Я уже приказал, твои вещи уже собирают. И ты собирайся. — брат ушел, оставив девушку в недоумение. — Госпожа… — обратился к ней Бали-Бей, но та, подняв руку, дала ему знак чтобы тот молчал. — Потом, Малкочоглу. — султанша развернулась и подошла к служанке. — Собирайся, и голубя мы заберем с собой. — Слушаюсь. — поклонилась служанка. — И еще, ты ожерелье мое нашла? — Простите, госпожа. Я все обыскала. — Жаль. Это ведь подарок Мустафы был. Что я теперь скажу ему? — Мне жаль. — Ладно, что уж тут. Разие была так занята своими мыслями, что даже не обратила внимание на то, что ее украшение сейчас в руках Бея. Он нашел ожерелье ночью на берегу озера. POV Разие. Приехав во дворец, я сразу отправилась к повелителю. — Я уверенна, Дерья, моё возвращение не обошлось без слёз Михримах. Наверно нажаловалась отцу, что ее не взяли на охоту и вот меня вернули. — Все может быть, госпожа. Михримах Султан… — служанка замолчала, увидев идущую напротив нас Михримах. — Подумай о солнышке, вот и лучик. — скривив душой сказала я, а служанка тихо засмеявшись, быстро снова стала серьезной. Натянув на лицо себе улыбку, я остановилась напротив сестры. — Разие, с возвращением. — она очень хитро улыбалась. — Рановато ты. — Да, вот вернутся, решила, а то вчера так устала. Вчера с самого приезда на охоту пошли. Спасибо Бали-Бею, показывал мне как мечом пользоваться, с лука стрелять. — мои слова ей явно не нравились. — А вечером мы мило пообщались на берегу озера. — Правда? Что… — Разие Султан! — из стороны покоев султана вышел Сюмьбюль-ага. — Повелитель ждет Вас. — Иду, Сюмьбюль. — ответила я. — Что же, Михримах, еще увидимся. — Конечно. Сегодня в гареме праздник. Нигяр калфу замуж выдают. — Да? И за кого же? — За Рустема-агу. — Неожиданно. Однако конечно я пропустить это не смогу. — обойдя сестру, я отправилась к отцу. Зайдя в покои, я поклонилась и пройдя к отцу, поцеловала его руку, затем приложив ее ко лбу. — Здравствуй, Разие. — папа положил руки мне на плечи. — Как твои дела? — Хорошо, повелитель. Почему Вы так срочно вызвали меня? Что-то случилось? — Пройдем. — взяв за руку, повелитель повел меня на террасу. Передо мной предстало три бочки. — Я тебе не буду показывать, что в них, но там головы тех мерзавцев, которые посмели напасть на тебя. — Правда? И кто же они? — Их нанял брат того торговца, чью невесту в свой гарем забрал Мустафа. После того, как Мехмеда ранили, торговца казнили, а его брат решил… . — Однако, как же все это страшно. — отец махнул рукой и стоящие в стороне стражники забрали бочки. — Разие, цветок из рая моего. Ты столько пережила за такое короткое время. — падишах обнял меня правой рукой, прижав к себе. — Что сделать, чтобы ты забыла все это. — Повелитель, я… . Я не знаю, смею ли просить Вас, может лучше обратиться к Хюррем Султан, чтобы вас не беспокоить. — Что? — отец отошел от меня на шаг, и внимательно начал смотреть на меня. — Говори. — я прекрасно знала, как нужно себя вести и что говорить. Я не Михримах, плакать не начну. — Помнится, когда-то покои Хатидже Султан занимал мой брат. Сейчас они пусты. Я бы хотела, конечно, если Вы позволите… — я увидела на лице султана легкую улыбку. — Хах! И это все? — спросил отец. — Ты хочешь покои Хатидже?! — я склонила голову, словно просьба эта была немного постыдна, и лишь приподняв глаза, я посмотрела на отца. — Сюмьбюль-ага! — позвал падишах. Евнух быстро, словно все это время стоял под дверью, зашел на террасу султана. — Повелитель. — поклонился тот. — Передай Нигяр, чтобы начали готовить покои Хатидже Султан. В ближайшие дни туда переедет Разие Султан. — услышанное меня очень порадовало. — Слушаюсь. — немного запинаясь ответил ага. — Повелитель. — я поцеловала его руку, а папа меня обнял очень крепко.  — Как же тебе мало нужно для счастья. И да, Шах-и-Хубан Султан приехала. Она сейчас у Хатидже, а вечером приедет на праздник. — Правда, госпожа уже приехала? — Да.  — Отлично, я так соскучилась уже по ней. И по Эсме. — Ну, сегодня увидитесь. Теперь тебе будет не так скучно. — Вы правы. Вы, правы. *** Я стояла перед зеркалом в своих покоях и собиралась на праздник. Мне было хорошо слышно музыку, доносящуюся из покоев Хюррем Султан. Дерья принесла мне украшение на голову. Надев его на расспущенные волосы, я почувствовала себя, словно иду не на никях какой-то калфы, а настоящей госпожи. В двери постучали. — Открой. — приказала я. Служанка открыла двери, и повернув голову на пороге я увидела Казана-агу. Он поклонился и протянул какую-то коробку. — Что там? — спросила я. Закрыв за собою дверь, Дерья подошла ко мне и протянула коробочку. — Казан-ага передал это, сказал, что его попросили. — Кто попросил? — Он не сказал. — Хм… — я взяла коробочку и, пройдя к тахте, села на нее. — Дай Аллах там не яд от Михримах. — мы засмеялись. Открыв подарок, я увидела достаточно красивое золотое ожерелье с белым камнем посредине. Под ним лежало письмо. — От кого это? Оно прекрасно. — сказала Дерья. — Я кажется, догадываюсь от кого. — раскрыв лист бумаги, я начала читать письмо. «Разие Султан, госпожа моя. Ваш взгляд пленил мою душу, заточив ее за большими стенами дворца. Свободу чувствую лишь, когда могу увидеть Вас. Моя госпожа, Султанша моего сердца, повелительница моей души… . Все мои мысли заняты лишь Вами, куда бы я не посмотрел, лик Ваш затмевает все вокруг. Я пленен, я раб, я капля в океане. Но если Вы одарите раба своего хоть мигом, хоть малейшим вниманием своим, я смогу смело отдать душу Всевышнему. Это украшение ничтожно, любой камень меркнет в тени вашей красоты. Но я был бы рад, если бы Вы приняли этот скромный подарок. О большем я и просить не смею. Я вынужден уехать в Манису, но не теряю надежды по возвращению, увидеть Вас в своем подарке. С уважением к Вам, ваш раб Айяс Мехмед-паша.» — Что там? — Хах. — подняв взгляд на Дерью, я легко улыбнулась. — Каков наглец. — Вас кто-то оскорбил? — Сожги письмо. — отдала я лист служанке. И подбери серьги, которые подойдут под это. — я встала с тахты и подойдя снова к зеркалу посмотрела на себя. Я никогда не считала себя красавицей, в гареме есть девушки, куда более привлекательны, и внимание паши мне льстило, но как для чего большего — рано еще. — Вы примите подарок? — А почему бы и нет? Паша хочет дарить? Пусть, я ведь его не заставляю. А украшение лишним никогда не будет. Собравшись, я отправилась в покои Хюррем Султан. Войдя туда, я поклонилась и прошла к султаншам. Хюррем сидела на тахте, а Михримах возле нее по правую сторону. Перед ними стоял стол, и лежала шелковая подушка. — Разие, присаживайся. — указала Хасеки на ту подушку. — Спасибо. — обойдя подушку, я села на тахту слева от султанши. Улыбка с ее лица на миг исчезла, а потом снова появилась, но уже наигранно. — Вы хорошо сегодня выглядите. — обратилась я к ней. — И ты, Михримах, словно это твоя свадьба. — Спасибо, Разие. — ответила сестра. — Придет время и ваши свадьбы в этом дворце сыграем. — ответила Хюррем Султан. — Конечно. — ответила я. И между нами повисла тишина. Девушки танцевали, играли на музыкальных инструментах, разговаривали. — Ах, да. — перебив это напряжение сказала я. — Хюррем Султан, когда мои покои будут готовы? — Какие покои? — переспросила Хасеки. — А Вам разве не сообщили? — честно говоря, я и правда удивилась. — Повелитель сегодня отдал мне покои Хатидже Султан. Скоро я туда перееду. Михримах, сможешь приходить ко мне, посидим на террасе, будем смотреть в сад. Оттуда открывается прекрасный вид. — Я… — сестра не успела договорить. — Внимание!!! — послышался голос аги. — Шах-и-Хубан Султан и Хатидже Султан! — все, в том числе и Хюррем Султан встали с своих мест и поклонились. В покои вошла султанша. Она как всегда выглядела великолепно, настоящая госпожа. — Госпожа, добро пожаловать. — сказала Хасеки. — Хюррем, здравствуй. — ответила Шах Султан. — Госпожа. — к ней подошла Михримах. — Михримах. — обняв сестру, Шах Султан улыбнулась. — Ты и правда как лунный и солнечный лучик. Красавица наша. — С приездом, султанша. — сказала я. По ее лицу было видно, что она удивленна и наверно даже не узнала. — Разие? — спросила женщина, повернувшись к Хатидже Султан. Та с улыбкой кивнула. — Правда? — она снова посмотрела на меня. — Какая же ты красавица. Вся в свою Валиде. — я подошла к женщине, и, поцеловав ее руку, затем приложила ту ко лбу. — Рада наконец-то познакомиться с Вами. Я много слышала о Вашей красоте, но эти рассказы меркнут сейчас, когда я лично Вас увидела. — Тогда у меня есть конкуренция. — женщина обняла меня. — Как Мустафа, Махидевран? — Все хорошо. Брат недавно отцом стал. Нужно будет как-нибудь проведать их. — Обязательно. — Что же… — сказала Хатидже Султан. — Давайте садиться. — Хюррем села на тахту, слева от нее села Михримах, а справа — Шах Султан, Хатидже Султан и я. Праздник длился. Уже время шло к ночи. Я смотрела на несчастную Нигяр, и мне так было ее жаль. Несчастная. Все прекрасно знают о том, что она не хотела этот брак, да и к чему такая спешка было не понятно. С каждой секундой мне все больше и больше хотелось спать, и я с трудом дождалась окончания вечера. Попрощавшись с султаншами, я отправилась в свои покои. — Госпожа, я приготовлю Вам хамам. — Хорошо, но сначала поможешь мне… — я остановилась, увидев, как лекарша заходит в комнату, вместе с одной из наложниц. — Постой. — сказала я. — А ну… что там такое? — я отправилась в покои, в которые зашли женщины. Дерья хотела открыть дверь, но та была заперта изнутри. Служанка стучала, но никто не открывал. — Откройте, здесь Разие Султан. — сказала Дерья, и мы сразу услышали, как замок щелкнул. Служанка открыла наконец дверь и я вошла. На кровати лежала та самая наложница брата Мехмеда, а в стороне, клонив голову и сложив руки, стояла повитуха. Возле нее были расположены инструменты. — Что здесь происходит? — спросила я, закрыв дверь. — Госпожа. — рабыня встала с кровати и поправив платье, поклонилась. — Отвечай. — лекарша молчала, как и девушка. — Ну! Не вынуждай наказывать тебя за непослушанство! — Султанша, простите, но… — Я прикажу вышвырнуть тебя из дворца без копейки в мешку. — их явно очень запугали. — Что ты собиралась делать? — Хатун фаворитка шехзаде Мехмеда. — я посмотрела на испуганную девушку, которая дрожа еле на ногах стояла. — Михримах Султан сказала, что она… ребенка ждет. Но как известно, по правилам…. — я подняла руку, чтобы та замолчала. — Как тебя зовут? — спросила я у наложницы. — Меня звали Кара, но шехзаде дал имя Нурбахар. — тихим, дрожащим голосом сказала та. — Нурбахар? Хммм… тебе идет, красиво. — я подошла к ней. — Так ты носишь под сердцем ребенка династии? — Аллах видит, я не виновата. — хатун начала плакать. — Ну, тихо ты, не плач. Шехзаде знает о беременности? — в ответ повитуха молча кивнула «да». — А о аборте? — в ответ тишина. — Значит так. — я подошла к лекарше. — Для Михримах Султан — ты сделала ей аборт. Ребенка нет. — Но как…? — начала женщина. — Молчи и слушай. Скоро шехзаде уедет в санджак, а пока, молчите. Я сама поговорю с братом. Не бойся, хатун, ты родишь своего ребенка. Но закрой свой рот на замок. Если что, обращайся ко мне. Поняла? — Госпожа. — девушка подошла ко мне и упав на колени, начала целовать подол моего платья. — Да хранит Вас Аллах. — Встань. А ты… — я обратилась к лекарше. — Проболтаешься кому-либо, брошу в Босфор, рыб кормить будешь. — я развернулась и покинула комнату. — Султанша. — сказала Дерья. — Как Вы все это сделаете? — Не знаю, еще не знаю.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.