Гарри Поттер и Источник магии

NC-17
Завершён
842
11
автор
Cinnamon_tea гамма
Размер:
588 страниц, 270 773 слова, 64 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
842 Нравится 316 Отзывы 447 В сборник

Глава 1: Ничего необычного

Настройки
      — Гарри, ты помыл посуду? — раздался женский окрик из глубины дома.       Поморщившись, вихрастый мальчишка протер последнюю тарелку сухим полотенцем, после чего поставил ее в шкаф и, повернувшись, крикнул в ответ:       — Да, тетя Петуния!       Закрыв дверцу шкафа, он кинул полотенце на стол и направился к выходу из кухни. Пройдя в коридор, Гарри столкнулся со своей тетей, которая в очередной раз протирала комод от пыли:       — Я могу пойти к Бобби в гости? — спросил он и выжидающе посмотрел на тетю.       — А посуду ты помыл? — повторила свой вопрос Петуния.       «Бог мой. У нее объем памяти просто таки мизерный. Я же только что сказал ей, что помыл», — Гарри устало уставился на тетю, которая выглядела как изможденная лошадь. С учетом того, что она каждый день маниакально занималась уборкой в доме — такое сравнение было недалеко от истины.       — Да, — вслух произнес он.       — Хорошо, — немного помялась та. — Можешь пойти. Только ненадолго!       Кивнув в ответ, Гарри поспешил уйти из дома. Кто знает, возможно, если он сразу не сбежит, тетка опять придумает, чем его занять. Захлопнув входную дверь, он направился вниз по Тисовой аллее, к дому своего единственного друга.       Дневное солнце еще не начало сильно припекать, поэтому Гарри мог позволить себе идти медленно.       «Поскорее бы уже осень, — размечтался он. — Прошла только треть лета, а терпеть эту погоду уже нет никаких сил».       Проходя мимо дома мисс Фигг, Гарри напрягся. Старуха-кошатница его откровенно пугала. Было что-то в этой женщине такое, что заставляло думать, будто та по вечерам занимается приготовлением консервов из людей, которые случайно попадают к ней в дом.       «Хоть бы тебя нигде не было… — молился он. Молитвы, к сожалению, не были услышаны. В окне первого этажа показалась женская фигура. Старуха держала в руках кошку и разглядывала улицу. — Улыбаемся, машем и проходим мимо…»       Выдавив на лице доброжелательную улыбку, Гарри приветственно помахал рукой. Миссис Фигг на это никак особо не отреагировала, но было видно, что она заметила его.       Ускорив шаг, Гарри почти бегом добрался до дома Бобби. Остановившись у дверей, он нетерпеливо нажал на дверной звонок. В доме было тихо, поэтому Гарри вновь нажал на звонок.       — Я слышу тебя! — белобрысый низкорослый мальчишка с шумом отворил дверь и грозно уставился на гостя. — Заходи давай.       Отступив вглубь дома, он пропустил Гарри внутрь.       — Бобби, тетя сказала, что я могу побыть у тебя недолго, так что я свободен до вечера, — улыбнулся тот.       — Отлично! Отец приедет где-то через час, так что мы всё успеваем. Я думал, ты эту каргу не сможешь уболтать, — поразился Бобби. — Как тебе это удалось?       — А… Просто. Она сказала, что если я перемою всю посуду и вымою холодильник, то могу идти к тебе, — Гарри прошел в гостиную и упал на диван. — Есть нормальная еда?       — Конечно. Сейчас принесу, — улыбнулся Бобби и вышел из комнаты.       Гарри перевел взгляд на телевизор, стоящий напротив дивана. На экране показывали фото какой-то женщины со шрамами и рубцами на лице.       «Опять Бобби выкрутил звук на минимум», — сварливо подумал Гарри. Поднявшись, он подошел к телевизору и покрутил регулятор звука.       — …Увидев ее, немедленно сообщите властям по специально созданной горячей линии. Ни в коем случае не приближайтесь и не разговаривайте с данной особой. Она является особо опасной преступницей, которая убила около двадцати людей.       «Беллатриса Лестрейндж», — прочитал подпись внизу экрана Гарри.       Женщина выглядела тощей и сильно потрепанной жизнью, но, даже несмотря на болезненную худобу и грязные длинные волосы, в ней всё равно просвечивал какой-то аристократизм.       — Сегодня целый день про эту мадам говорят по телевизору, — Бобби зашел в гостиную с подносом, на котором стояли две чашки чая и вазочка со сладостями. — Видно, полиция сбилась с ног в ее поиске.       — Угу, — согласился Гарри, подхватывая с подноса печенье и заталкивая его в рот. — О… Да…       — Интересно, когда твоя тетя перестанет морить вас всех голодом? — спросил Бобби, садясь рядом. — Неужели она не понимает, что твоему кузену её диеты не помогут?       Гарри с наслаждением прожевал печенье и потянулся за чаем:       — Тетя Петуния и «понимать» — совершенно несвязанные понятия.       — Ну… Это да, — не стал спорить Бобби. — А завтра получится снова прийти ко мне?       — Не знаю, — покачал головой Гарри. — К дяде Вернону приезжает его старшая сестра. Возможно, и не получится.       — Да ладно! Завтра же твой день рождения. Мы просто обязаны его отпраздновать! Это же чертова дюжина. Такое бывает только раз в жизни.       — Любой день рождения бывает только раз в жизни, — отмахнулся Гарри.       — Я тебя не понимаю. Как ты можешь быть таким спокойным?       — А что еще остается? Будто я могу щелкнуть пальцами, и Дурсли меня отпустят…       — Откуда ты знаешь, что не можешь? — ехидно поинтересовался Бобби.       — Я уверен, что я так делать не могу, — Гарри повернулся к нему и слегка приподнял бровь.       — Да… Но это было бы крайне удобно, — размечтался Бобби, прихлебывая чай. — В общем, я до сих пор так и не придумал, что тебе подарить. Любой большой подарок Дурсли могут забрать, что несколько сужает круг вариантов. Ты уверен, что не хочешь волшебные журнальчики?       Гарри закатил глаза. Волшебными журнальчиками Бобби называл Playboy.       — Я же говорил. Неинтересно.       — Это тебе пока не интересно. А я тебе на вырост подарю, — подмигнул Бобби. — Как раз, когда станет интересно, у тебя уже и литература нужная будет. Ты же любишь читать.       Гарри ткнул в бок друга и, не сдерживаясь, засмеялся:       — На вырост! Ты это так сказал, будто свитер мне в школу решил купить. К тому же, мне и сегодняшней поездки будет достаточно.       — Ну это же не подарок, — пожал плечами Бобби.       Гарри решил промолчать. Все равно Бобби не сможет понять, почему для него журналы порнографического характера не являются таким же хорошим подарком, как что-то, что ждет его примерно через час.       Растянувшись на диване, мальчишки неспешно разговаривали, убивая время, пока не приедет отец Бобби.

* * *

      — Ну, как успехи, парни? — высокий крупный мужчина в полицейской форме подошел к мальчишкам, которые стояли у стоек и рассматривали подъехавшие к ним мишени.       — Паршивые, пап, — расстроенно отозвался Бобби. — Я никуда толком не попадаю, да и Гарри тоже не блещет успехами.       — Не расстраивайтесь! — отец похлопал его по плечу и потрепал за волосы Гарри. — Тут нужна практика, практика и еще раз практика. Оружие требует крепкой руки, зоркого глаза и прорвы тренировок. Вы же не думали, что с первой попытки будете стрелять, как герои американских боевиков?       Гарри положил маленький пистолет на стойку и сдвинул наушники на голове:       — Мистер Мортимер, мы же можем еще немного пострелять? Или уже все?       — Я думаю, можете, — отец Бобби перевел взгляд на другого полицейского, который прислонился к стене. — Но не более получаса. Вам же еще надо пообедать. Гленн за вами присмотрит, а я пока снова отойду по делам.       Кивнув какой-то собственной мысли, он оставил мальчишек и ушел.       — Гарри, — шепотом заговорил Бобби. — А у тебя получится попасть прямо в голову мишени?       Гарри перевел взгляд на друга, который прямо-таки лучился нетерпением.       — Не знаю. Это все-таки не камень, а пуля, — с сомнением протянул Гарри.       — А ты все равно попытайся.       Немного подумав, Гарри решил рискнуть. Правда, стоило поменяться местами с Бобби, ведь его стойка была чуть дальше от полицейского. Мало ли что могло произойти.       Заняв место Бобби, Гарри прицелился в мишень. Точно направлять оружие ему и не требовалось, главное было — правильно сосредоточиться.       Напрягая память, Гарри вспомнил свои ощущения и злость, когда кузен сильно ударил его по голове. Представив, что там впереди стоит Дадли, он нажал на курок.       Пуля попала в мишень, но под сильным давлением воздуха, которое изменило её траекторию, появилось несколько едва заметных искр.       — Воу. Что это было? — подал голос Гленн, который все это время наблюдал за мальчишками.       — Попал? — нетерпеливо спрашивал Бобби.       Мишень медленно подъехала к стойке. Гарри попал в центр головы.       — Прямо в тыкву! — радостно подпрыгнул Бобби.       — Ну ничего себе. Хороший выстрел, — похвалил подошедший сзади Гленн. — Ты, кстати, не видел искр в воздухе?       — Нет, — Гарри перевел на него взгляд. — Ничего подобного не видел. А что?

* * *

      Мистер Мортимер привез Гарри и Бобби на своей машине обратно к дому. Выдав пару наставлений своему сыну, он, не покидая патрульный автомобиль, неспешно развернулся и уехал.       — Это было… Невероятно! — Бобби прыгал вокруг Гарри. — Нет, не сама стрельба, ведь я постоянно мазал. Но вот то, как ты попал в мишень в конце, было просто супер! Жаль, Гленн из-за того, что ему померещились искры, не дал тебе продолжить.       — Но эти искры ему не померещились.       — Да, кстати, что это было такое? — Бобби шарил по карманам в поисках ключей. — Когда ты левитировал мелкие камни, я такого ни разу не видел, чтоб аж искры были.       — Наверное, на это повлияла скорость пули. Я ведь ее воздухом направлял...       — А-а-а. Ну да, — согласился Бобби, отпирая дверь. — Есть будешь?       — Конечно! — закивал Гарри. Сколько будет длиться диета в семействе Дурслей, он не знал, поэтому от нормальной еды отказываться не стоило.       Пройдя на кухню за другом, Гарри сел за стол. Перед ним стояла щербатая стеклянная чашка, которая будто состояла из разбитых кусков, которые потом кто-то очень неаккуратно склеил.       — А почему вы ее не выбросите? — Гарри указал на чашку.       — Ты что? Как можно выкидывать подтверждение твоих сверхъестественных способностей? — Бобби оторвался на несколько секунд от холодильника, чтобы посмотреть, о чем шел разговор.       «Хм… А ведь только пару месяцев тому назад это было», — Гарри повертел в руке чашку.       Ему повезло, что Бобби не только не стал считать его каким-то ненормальным, но еще и никому не трепался о невероятных возможностях друга. Когда Гарри впервые показал, что может управлять огнем и водой на примере этой чашки, Бобби был в искреннем восторге.       — Ладно, теперь давай о главном, — тот поставил перед Гарри тарелку бутербродов с ветчиной. — Как мы будем праздновать твой день рождения?       Гарри непроизвольно закатил глаза. Дурсли его все равно не отпустят, так что какой толк обговаривать то, что не произойдет никогда. Всё, чем он будет завтра заниматься — это сидеть в своей комнате и дальше упражняться в своих «суперспособностях».       Быстро прикончив еду и поняв, что от Гарри толкового ответа не добиться, Бобби сверкающими глазами уставился на него:       — Ну. Покажи, какие у тебя успехи.       Гарри улыбнулся и посмотрел вокруг. Увидев на столе крошки, он решил показать фокус, которым занимался уже несколько недель. Он был гораздо сложнее, чем склейка осколков чашки с помощью контролируемого огня.       Копаясь в глубинах памяти, Гарри вспоминал, как было горько осознавать, что его родители мертвы. Это была сильная эмоция, и с ее помощью можно было много чего сделать. Конечно, раньше ему не удавалось её усмирить. Но не теперь.       По головам мальчишек прошелся ветерок. Потоки воздуха подхватили все хлебные крошки и мелкие кусочки печенья со стола и струйкой направили их к ладони Гарри. Образовав неровный шар, кусочки еды всё продолжали плыть в воздухе и сталкиваться друг с другом.       Подняв этот клубок крошек на безопасное расстояние от ладони, Гарри сосредоточился. Сейчас надо было действовать очень аккуратно. Его не очень радовала перспектива в очередной раз поплатиться собственными бровями из-за того, что он был невнимателен.       Вдруг каждая отдельная частичка клубка полыхнула маленьким огнем. В воздухе запахло тостами и подгорелым печеньем.       — Вау! — не сдержал возгласа Бобби.       — Это еще не все, — с долей гордости сказал Гарри.       Теперь над его ладонью кружили только пыль и горелые остатки. С каждой секундой клубок все быстрее уменьшался в размерах.       «Нужно больше воздуха», — подумал Гарри.       Воздух вокруг стола снова потоками устремился к ладони.       — Тут прямо ветер поднялся, — восхищался Бобби.       Кивнув, Гарри продолжил следить за всё уменьшающимся в размерах комком. Воздух, усиливая давление, все сильнее сжимал остатки крошек, пока последние не превратились в маленький черный камень.       «Дальше уже не смогу, — выдохнул он. — Теперь главное — постепенно отпускать воздух».       Помня свои предыдущие неудачные эксперименты, Гарри стал медленно освобождать сжатый воздух.       — Хм. Теперь уже теплый ветер от тебя идет, — прокомментировал Бобби.       Когда Гарри почувствовал, что уже безопасно, он полностью отпустил контроль, и шершавый черный камушек упал ему на ладонь. Конечно, если приложить достаточные усилия, то его можно было сломать, но даже такой результат был громадным успехом.       Бобби протянул руку к ладони Гарри и взял пальцами то, что осталось от крошек на столе:       — Почти как настоящий камень! И такой маленький.       — Ага. Но сделать меньше я его уже вряд ли смогу.       — Все равно это суперклассно! Можно, я оставлю его себе?       Гарри устало кивнул. Такие сложные манипуляции его выматывали. Даже несмотря на то, что тренировать эти свои способности он начал чуть больше года тому назад, ему все равно было еще куда расти.       — Вот интересно, — хитро прищурился Бобби. — А уголь ты сжать сильно-сильно сможешь?       — Сомневаюсь, Бобби. Во всяком случае, сейчас уж точно не смогу, — тряхнул головой Гарри.       — Жаль, — чуть расстроился Бобби. — Ты себе представляешь, что можно было бы сделать, если бы ты мог уголь в алмазы превращать?       Гарри снова кивнул. Конечно, он представлял. Но, к сожалению или к счастью, пока что он все равно такие фокусы не провернет. И кто знает, сможет ли когда-нибудь вообще.

* * *

      Утро дня рождения Гарри напоминало любой другой день в доме Дурслей. Скучная рутина, кусочек грейпфрута на завтрак, груда посуды в раковине и полное игнорирование от тети и дяди.       Конечно, он ничего такого не ждал в этот день, но то, что Дурсли не подарят даже кусочек салфетки или пятицентовую монетку — немного расстраивало. Совсем немного.       Звон дверного звонка отвлек Гарри от мытья громадной сковороды.       — Что стоишь? — взревел дядя Вернон, читая утреннюю газету за кухонным столом. — Иди проверь, кто там пришел.       Обтерев руки об одежду, Гарри вышел в коридор и открыл дверь. Перед ним на крыльце стоял Бобби, который жестами показал, что лучше промолчать.       Протянув вперед небольшую коробку, он отдал ее Гарри со словами «С днем рождения!» и, игриво подмигнув, быстро пошел прочь от дома.       — Кто там пришел? — раздался из глубин дома громогласный голос дяди Вернона.       — Почтальон, — соврал Гарри, быстро закрывая дверь. Метнувшись к лестнице, он затолкал коробку в каморку, пока никто из Дурслей не увидел ее.       — Что хотел?       — Спрашивал, где наши соседи.       Гарри уже собирался вернуться к мытью посуды, когда снова раздалась трель дверного звонка.       — Да что же это такое? С самого утра надоедают людям, — злился Дурсль-старший.       — Не кипятись, дорогой. Давление же, — подала голос Петуния.       «Бобби что-то забыл?» — нахмурившись, Гарри снова открыл дверь.       На пороге стоял невероятно высокий и крупный мужчина. Его длинные нечесаные волосы и борода производили отталкивающее впечатление. Одет мужчина был не по погоде тепло.       — Э-э-э… Здравствуйте. Чем могу помочь? — вежливо поинтересовался Гарри.       — Здрасьти, — пророкотал великан, рассматривая шрам на лбу мальчишки. — А я вот к тебе пришел.
842 Нравится 316 Отзывы 447 В сборник
Отзывы (5)