Поморщившись, Гарри открыл глаза.
Он лежал на полу в полуразрушенной аудитории Хогвартса. На одном из столов сидела ворона и, не моргая, смотрела на него.
— Что уставилась? — спросил Гарри, поднимаясь на ноги.
Ворона, наклонив голову, громко каркнула и вылетела в разбитое окно.
— Черти бы тебя побрали, Гермиона, — пробормотал Гарри, оглядывая комнату, в которой проснулся.
Ни диадемы, ни Грёмы тут не было. Одни лишь покосившиеся парты и стулья, которые готовы были развалиться от малейшего дуновения ветра.
Почесав голову, Гарри вышел из аудитории.
Коридор тоже был не в лучшем состоянии. Потолок в нескольких местах обвалился. Лестница вниз была разрушена.
— Смотрю, тебя не отпускает идея, что диадема — просто улучшенная версия зелья? — Гарри передразнил Гермиону. — Не заставила бы меня сомневаться в этой идее, я бы и не надел диадему себе на голову.
Гарри подошел к месту, где когда-то была каменная лестница. Подняв вверх с помощью стихийной магии камни, валявшиеся внизу, он сформировал подобие ступенек.
— Хотя, она, конечно, ни в чем не виновата, — Гарри стал спускаться вниз по импровизированной лестнице, тихо бормоча себе под нос. — Сам принял такое решение. Вот теперь и расхлебывать придется все самому.
Обдумывая, использовать диадему или нет, Гарри пришел к выводу, что если она действует, как зелье Кандиды Когтевран, то надевать ее не стоит. Но поскольку вокруг украшения было красное облако разума, он подумал, что принцип работы артефакта совсем другой. Гарри был убежден, что рассказ про «добавление ума» стоит воспринимать буквально.
Перескакивая через горы мусора и снега на полу, он подошел к разбитому окну и выглянул во двор.
Хогвартс выглядел запустевшим и буквально разваливающимся на части.
— Хм… — Гарри посмотрел вниз и увидел фигуру человека, стоящую у одного из деревьев во дворе.
Потянувшись за волшебной палочкой, он запутался в собственном меховом плаще. Только сейчас Гарри обратил внимание, что он был одет не так, как утром. Вокруг шеи был повязан ярко-красный шарф. Остальная же его одежда не отличалась цветовым разнообразием и была в основном черной или серой.
— Просто замечательно, — злобно пробормотал Гарри, доставая из кармана волшебную палочку, которая не была похожа на ту, которую он имел. — Гоменум Ревелио.
Рядом он ощутил только одного человека где-то внизу.
Пробираясь меж завалами и разрушенными перекрытиями, Гарри наткнулся на пустое помещение, в котором ранее была библиотека. Кое-где по углам, где ветром нанесло песок и землю, росли маленькие кустики и деревца.
Тяжело вздохнув, Гарри продолжил спуск вниз, пока наконец не вышел во двор замка. Ярдах в двадцати от него стоял худощавый бородатый мужчина с длинными патлами. Одет он был в полосатую робу. Услышав шаги позади себя, он повернулся.
Мужчина возле своего лица держал в руках горсть земли вперемешку со снегом и жадно вдыхал запах. Даже то, что во дворе еще кто-то появился, не отвлекло его от столь странного занятия.
Гарри замер на месте. Мужчина молча продолжал рассматривать его, наслаждаясь запахом земли.
— Это ведь вы прятались в диадеме? — высказал свою догадку Гарри.
— Да. А ты, стало быть — Гарри Поттер. Не так ли? — спросил мужчина, высыпав землю из рук.
Гарри кивнул.
— Могу узнать, как вас зовут? — спросил он.
— Хм… Конечно. Я не делаю из этого большой тайны, — мужчина расплылся в доброжелательной улыбке. — Меня зовут Том. Том Реддл.
— Приятно познакомиться, — Гарри кивнул, чувствуя холодок, который пробежал по спине. — Не хотите рассказать, как оказались в диадеме?
— О-о-о. Да без проблем. Один темный волшебник проклял меня и привязал к диадеме мой разум и душу.
— И что же вы такого сделали, что он так с вами поступил?
— Нет-нет, друг мой, — Реддл продолжал улыбаться. — Теперь моя очередь задавать вопросы. Скажи, как тебе удалось меня найти? Ты так уверенно разговаривал с диадемой, будто точно знал, что там кто-то есть.
— Случайно забрел в комнату с хламом, — Гарри пожал плечами. — А потом мне показалось, что диадема на бюсте как-то двигалась, вот и подумал, что там кто-то прячется.
— Правда? В нашу первую встречу, когда я попытался прочитать твои мысли, ты это сразу понял и попросил этого не делать, — Реддл чуть наклонил голову, с интересом рассматривая Гарри. — Это ты тоже понял из-за того, что диадема «как-то двигалась»?
— Я хорошо владею окклюменцией, — Гарри не видел смысла отпираться, поэтому признался в очевидном.
— Удивительно, — восхитился Реддл. — Я-то думал, что окклюменция может защитить только тогда, когда кто-то вторгается в разум. Не знал, что она еще может предупреждать о враждебных намерениях другого человека. Не поделишься подробностями?
— Моя очередь, — Гарри проигнорировал его вопрос. — Так кто и почему вас запер в диадеме?
— Разве имена важны? И разве темным волшебникам нужны причины для подобных действий?
— Конечно, нужны. Никто ничего не делает просто так, — Гарри, нахмурившись, уставился на Реддла.
— Ну, ответ на вопрос, почему меня заперли именно в диадеме, очень прост, — Реддл огляделся по сторонам. — Я пытался разобраться в принципе работы этого артефакта, но у меня это не получилось. А темному волшебнику, который напал на меня, диадема тогда просто подвернулась под руку. Была бы рядом консервная банка, он бы затолкал меня туда.
— Вы не ответили на мой вопрос. Я спрашивал не почему вас заперли в диадеме, а не в другом предмете, а что вы сделали такого, чтоб вас в ней заперли.
— Ну так и ты, юное дарование, не ответил честно на мой вопрос, — ухмыльнулся Реддл.
«Туше́», — подумал Гарри.
Реддл, разглядывая разрушенный замок, продолжил говорить:
— Я очень долго пытался понять, как работает диадема Кандиды. За годы изучения я понял только то, что ее нельзя активировать, не зная точного принципа ее действия. Забавное ограничение. Я потом эту идею развил и использовал в защите своих маленьких домашних проектов. Запуск заклинаний при определенных условиях… О таком маги знали и раньше, хоть и не пользовались такими возможностями. Но вот то, что для активации чар можно использовать такое условие как «только если человек знает, как работает предмет»… Все-таки Основателям Хогвартса нельзя отказать в остроумии и творческом подходе к магии.
Реддл повернулся к Гарри.
— Так каков же принцип работы диадемы? — спросил он. — Артефакт Кандиды затянул нас двоих в это место. Где мы и когда? Не просветишь? Ведь, насколько мне известно, еще утром мы были в Хогвартсе, и не думаю, что он выглядел так, будто его бомбили маглы.
— Как точно работает диадема я не знаю, — ответил Гарри. — У меня есть только догадки, которые подкинула подруга-когтевранка. Видно, их хватило, чтоб диадема заработала.
Гарри и Реддл ненадолго затихли. Оба обдумывали полученные сведения и внимательно следили друг за другом.
— И как нам вернуться ты тоже не знаешь? — спросил Реддл.
— Думаю, нам для этого понадобится диадема, — задумался Гарри. — В лучшем случае, мы вернемся сами по себе через какое-то время…
— Но ты в этом не уверен, — продолжил за него Реддл. — Поэтому думаешь, что там, где вход, там и выход.
— Именно. Предлагаю вместе заняться поисками диадемы. Ведь в комнате с хламом её наверняка уже нет…
— Конечно, её там нет, — улыбаясь, Реддл перебил Гарри. — Я проверил там первым делом.
— Есть идеи, где она может быть?
— Пока нет, — Реддл покачал головой. — Знаешь, как мы поступим? Давай мы разделимся и встретимся через неделю в Косом переулке. У тебя наверняка найдутся тут дела, которыми стоит заняться. Да и мне хотелось бы навестить одно местечко. А после, на свежую голову, мы подумаем, как будем действовать далее.
— Разделяться не будем, — отрезал Гарри. Он не собирался ни при каких обстоятельствах упускать из вида Реддла. — Я могу отправиться вместе с вами, куда вам там надо…
— У-у-у, как грозно! — Реддл в очередной раз перебил своего собеседника. — Но мне твоя компания не потребуется. Мне надо в Албании навестить один лес. Думаю, я это могу сделать и без нянечки.
— Даже если вы уйдете
отсюда без меня, — Гарри почувствовал подвох, — то вы все равно не сможете выбраться из диадемы
там. Только я смогу сказать кому-то из взрослых магов, что вы в ней заключены.
— Да-да, — отмахнулся Реддл. — Не в моих интересах оставлять тебя тут. Ты же и сам это понимаешь, как и то, что в одиночку найти диадему будет сложно. Так, может, давай будем доверять друг другу? Или ты привык к тому, что каждый готов тебя обмануть?
Реддл протянул вперед правую руку для рукопожатия.
— Хорошо. Тогда через неделю в Косом переулке? — немного поколебавшись, Гарри ответил на рукопожатие.
— Да. Возле магазинчика напротив Гринготтса, — кивнул Реддл и, разорвав контакт, неспешно крутанулся и трансгрессировал в неизвестном направлении.
Гарри нахмурился. Похоже, защитные чары вокруг Хогвартса были разрушены, как и сам замок.
Порывшись у себя по карманам, он нашел только один галеон и несколько сиклей. Тоскливо оглянувшись по сторонам, Гарри пошел в сторону Хогсмида. За все время, что он провел в Хогвартсе, он ни разу не посетил эту деревушку. Стоило исправить этот недочет и узнать, что же тут произошло.
Приподняв красный шарф, Гарри тщательно закрыл рот и нос. Маскировка была не ахти какая, но это лучше, чем ничего.
Завидев неподалеку хижину Хагрида, Гарри пошел туда. В доме его ожидали пустота и запустение. По всем признакам, там уже давно никто не жил.
Придя в Хогсмид, Гарри прошелся по полупустым улочкам. Людей было очень мало, и казалось, что деревушка тихо умирает. В стороне от главной дороги был расположен трактир «Кабанья голова», в который периодически входили и выходили люди.
Гарри поправил шарф на лице и зашел внутрь. Если какие-то разговоры и велись в заведении, то как только он туда зашел, они все затихли.
Гарри почувствовал себя как на витрине, пока все посетители трактира настороженно смотрели на него. К нему подошла женщина, потрепанная жизнью. Потеребив передник, она спросила у Гарри:
— Милок, куда бы ты хотел сесть? Что будешь заказывать?
— Кхм… На ваш вкус, — Гарри понизил свой голос и стал имитировать акцент Виктора. Оглядевшись, он увидел в углу за столом Хагрида. Полувеликана было сложно не заметить — тот печально разглядывал здоровенный кубок в руке.
— Запишите на счет Хагрида. Я сяду с ним.
В трактире стало шумно. Завсегдатаи стали болтать как ни в чем не бывало, словно Гарри и не находился тут.
Женщина в переднике, ничего не ответив, пошла за барную стойку.
— Привет, Хагрид. Не возражаешь? — Гарри подошел к столу полувеликана и панибратски отодвинул свободный стул.
— Хм-м-м? — тот поднял расфокусированный взгляд на незнакомца. — Я тебя знаю?
— Можно сказать и так, — Гарри сел за стол.
Только вблизи он смог рассмотреть, насколько Хагрид выглядел уставшим.
— Я прибыл из дальних краёв, чтоб посетить Хогвартс, — продолжил Гарри. — Но замок меня встретил не в лучшем виде… Мне сказали, что ты когда-то там работал и можешь просветить, что там…
— Кто это тебе сказал? — Хагрид сжал в руках кубок.
— Одна дама. Интересная такая, — обтекаемо ответил Гарри.
— М-м-м, — Хагрид недовольно кивнул. — Ну, я тебе ничего нового не расскажу. Школа разрушена. Можешь возвращаться домой.
— Это странно. Я слышал, что Дамблдор — хороший директор. И мне странно видеть, что он мог позволить такому случиться…
— Ш-ш-ш-ш! — шикнул Хагрид и немного пригнулся. — Не говори о нём.
— Почему? — Гарри перешел на шепот.
— Ох уж эти иностранцы, — покачал головой тот. — Все новости до вас доходят столетия спустя.
Поднявшись из-за стола, Хагрид чуть было не упал.
— Помоги дойти до моего дома и поговорим, — сказал он.
Придерживая Хагрида за бок, Гарри помог великану выйти из трактира. За ними следом выбежала женщина в переднике:
— Молодой человек! А ваш заказ?
— Оставьте себе, — не оглядываясь, ответил Гарри.
Что-то недовольно буркнув, женщина скрылась обратно в трактире.
Пошатываясь, Гарри и Хагрид дошли до маленького дома на отшибе деревушки.
— Чувствуй себя как дома. Я всегда рад гостям, — Хагрид толкнул незапертую дверь и ввалился внутрь. — Не желаешь чая по-ирландски с кексами?
Хагрид пошел на кухню, оставив Гарри рассматривать полупустую гостиную.
— Да. Я бы не отказался! — крикнул в ответ Гарри.
— Черт, — на кухне упало на пол что-то тяжелое. Пару раз чертыхнувшись, Хагрид стал громко шарить по полкам. — Заварки нет… Да и кексы закончились. Эх… Ну и ладно. Я тогда налью в чашки только бренди. Ты же пьешь его? Хм… А как тебя зовут? Ты мне говорил, или я забыл?
— Виктор. Меня зовут Виктор, — Гарри сел в громадное кресло у кофейного столика. Железная пружина вылезла из сиденья и тут же впилась ему в седалище. Подпрыгнув от неожиданности, Гарри встал и продолжил бесцельно шататься по гостиной.
Врезавшись в косяк двери, Хагрид вошел в комнату, держа в руках поднос с двумя чашками и громадной бутылкой бренди.
— Хех. Вот, Виктор, угощайся, — Хагрид поставил поднос на столик, а сам сел в кресло, которое недавно напало на Гарри.
— Благодарю, — взяв чашку, тот приподнял красный шарф, который все еще продолжал прикрывать его лицо, и отхлебнул несколько глотков. — Ух…
— Ага, — согласился Хагрид и быстро осушил свою чашку.
— Так скажи мне, Хагрид, что случилось с Хогвартсом? — Гарри поставил чашку обратно. Сильное опьянение в его планы не входило.
— М-м-м, — полувеликан откинулся в кресле. — Да всё директор последний. Свихнулся он в край на пророчествах. Говорил, мол, под замком находится скрытое помещение, а в нем древний артефакт. Надо бы его вытащить оттуда.
— Ты говоришь про Тайную комнату?
— Тайную что? — недоуменно переспросил Хагрид.
— Тайная комната. В которой Слизерин оставил свое Чудовище.
— Ой, да кто ж знает, что это за комната была, — отмахнулся Хагрид. — Да и не важно это… Ведь когда министерские работники там орудовали, замок сложился как карточный домик, а большая часть защитных заклинаний вокруг школы просто развеялись.
— Хм… Значит, Дамблдор был помешан на пророчествах?
— Тш-ш-ш! Да зачем же называть его имя? — возмутился Хагрид.
— А что его тоже боятся называть по имени, как и Волдеморта? — поинтересовался Гарри.
— Волде… Волдеморт? Нет. Нет-нет. Но слухи жуткие ходят. Якобы наш бывший директор так хорошо продвинулся в прорицаниях, что за каждым, кто оговаривает его или задумал что-то против него, он высылает отряд авроров, — прошептал Хагрид. — И потом эти несчастные, которые его оговаривали, пропадали без следа. Я всегда говорил, что это чушь собачья, но в последнее время становится все сложнее в это не верить.
— Как-то слишком невероятно… Для обычного директора, — засомневался Гарри. — Скажи, а что за артефакт он собирался достать из-под замка?
— Да кто ж знает. Министерская тайна, — Хагрид плеснул себе в чашку бренди. — Так ты только на Хогвартс издалека приехал посмотреть?
— Нет. Я бы еще хотел посетить Годрикову Впадину. Но я не знаю, где она точно расположена.
И хотя Гарри уже бывал в том поселении, точное местоположение ему было неизвестно — Грюм и МакГонагалл тогда его туда просто трансгрессировали.
— Ну, эт я могу помочь, — Хагрид встал с кресла и вновь пошел на кухню. Вернулся он оттуда с обрывком обычной карты. — Вот тут расположено. Отсюда тебе будет далековато добираться. Можешь карту с собой взять. Я в ней чай раньше хранил.
Хагрид указал пальцем на ничем непримечательное поселение на юго-западе Уэльса.
— Спасибо. Скажи, а ты можешь мне рассказать, что случилось с Волдемортом? — спросил Гарри.
Вдруг послышался хлопок, будто кто-то трансгрессировал, и через секунду во входную дверь настойчиво постучали.
Хагрид дернулся, как от пощечины.
— Вас беспокоят из Министерства магии! Немедленно откройте! — послышался мужской голос.
Запричитав, Хагрид, с удивительной для пьяного человека резвостью подбежал к двери и открыл ее.
На пороге стояли двое мужчин в черных мантиях — высокий и низкорослый с усами. На груди у обоих красовалась брошь с оранжево-красной птичьей головой.
Мужчины вошли в дом. Низкорослый подозрительно покосился на Гарри, пока другой продолжал говорить с Хагридом:
— Нам стало известно, что вы только что обсуждали запрещенную личность. Не потрудитесь ли объясниться?
— Л-л-личность? — спросил Хагрид. — Какую личность?
— Волдеморта, — ответил мужчина с усами, который смотрел на Гарри. — Молодой человек, покажите свое лицо! И оба предоставьте свои документы.
— Я-я-я обычный человек, — стал оправдываться Хагрид. — Собираю травы и ягоды в лесу. А потом продаю их на рынке. Ничего не нарушаю. Спросите любого в нашей деревушке.
— Не стоит парить нам мозги! Мы видим, что вы полувеликан. Документы предъявите и объяснитесь, почему вы обсуждали опасного преступника, который утром сбежал из тюрьмы. И снимите шарф, немедленно, — приказал усач, не спуская взгляда с Гарри.
Внезапно, занавески пришли в движение и полностью закрыли окна. Гостиная погрузилась в полумрак.
— Молодой человек, поднимите руки, чтоб мы видели, что вы не пользуетесь волшебной палочкой, — усач указал своей волшебной палочкой на Гарри.
— Успокойся. Это, наверное, занавески от «Тёти Клео», — сказал второй мужчина и подошел к окну. — Видно, показалось солнце, и они закрылись.
Попытавшись было открыть занавески, мужчина не смог даже на дюйм подвинуть ткань, которая стала как каменная. Повернувшись к напарнику, он стал шевелить губами, будто говоря слова, но никто его в комнате не слышал.
— Проверяй полувеликана, а я возьму на себя парнишку в шарфе, — сказал усач. Не поворачиваясь к напарнику, он быстро махнул волшебной палочкой в сторону Гарри. — Что… Что с этим шарфом? Снимите его немедленно!
Внезапно волшебная палочка вырвалась из рук усача и полетела Гарри в карман. Занавески в это время как змеи обволокли второго мужчину.
— Сомниум, — Гарри указал на усача своей волшебной палочкой.
Второй мужчина, запутавшись в занавесках, собирался уже крутануться на месте и трансгрессировать, когда второе сонное заклинание Гарри ударило его в грудь, и он упал на пол рядом со своим коллегой.
— Ну, просто замечательно! — рассердился Хагрид. — Мало того, что эти Министерские крысы таки следят за обычными людьми, так мне теперь придется бежать отсюда. Вот зачем было на них нападать? Они же мне теперь жить не дадут!
— Успокойся, я сейчас сотру им память, и они не вспомнят даже твое лицо, — Гарри опустился на колено перед одним из мужчин, чтоб рассмотреть поближе необычную брошь.
Глаза птицы все время бегали туда-сюда, будто были живыми и пытались побольше разглядеть. У Гарри появилось плохое предчувствие.
— Ох, ну только не это… — прошептал он. Махнув рукой Гарри, раскрошил обе броши. Из разрушенных украшений вырвались маленькие оранжевые облачка.
Хагрид в это время носился по дому, собирая в холщовый мешок разные вещи:
— Давно хотел уехать. Надежд на то, что школа откроется, уже всё равно нет, — возмущался он. — А теперь еще и работники из Министерства будут досаждать. И Дамблдор чхать хотел на мои проблемы. Нет-нет. Подальше отсюда.
Гарри в это время стер мужчинам последние несколько минут их воспоминаний.
— Возьми метлу на кухне и улетай отсюда, — Хагрид остановился перед Гарри. — Эти подслушивающие свиньи от тебя не отстанут. О боги! И почему я не верил всем этим слухам?! В этой стране действительно следят за каждым шагом магов. А я еще пытался убеждать людей, что Дамблдор не такой!
— Подожди, а что ты будешь делать? — спросил тот.
— Я улечу на мотоцикле. За меня беспокоиться не стоит, — отмахнулся Хагрид. — Береги себя, Виктор.
Сказав это, полувеликан выбежал из дома.
— Акцио метла, — Гарри махнул волшебной палочкой.
Подхватив метлу, вылетевшую из кухни, он вышел из дома. Вокруг было спокойно, но долго оставаться в Хогсмиде было рискованно.
Запрыгнув на метлу, Гарри поднялся в воздух и отлетел подальше от деревушки.
Зависнув над лесом, он остановился, чтоб немного перевести дух. Из его кармана вылетела карта и развернулась перед ним.
— Так-так, — Гарри внимательно вгляделся в клочок бумаги. — Из Шотландии в Уэльс. Это долгая дорога. Как же плохо, что я не умею трансгрессировать! Полет на метле займет кучу времени.
Гарри достал свою волшебную палочку и положил ее на ладонь:
— Направление. Хм…
Определив, где он примерно находится, Гарри нашел по карте один из больших населенных пунктов людей. Там должна быть железная дорога: на поезде добраться в другой конец страны будет легче.
Сбросив с себя красный шарф и меховую накидку, Гарри развернул метлу в нужную сторону.
* * *
— Декорации другие, а результат всё тот же, — вздохнул Гарри, разглядывая могилы своих родителей на кладбище в Годриковой Впадине.
Часть его надеялась, что
тут его папа и мама живы.
Сжимая в руках метлу, Гарри пошел по вечернему поселению к дому, где когда-то жили его родители. Как и в октябре, сейчас на улицах никого не было. Только кое-где следы на снегу доказывали, что в Годриковой Впадине всё еще живут люди.
Гарри зашел в дом. Его встретил такой же беспорядок, как он и помнил. На первом этаже на стене продолжали висеть фотографии, включая ту, что он забрал в октябре.
Гарри вытащил колдографию молодой семьи и их ребенка из рамки и засунул себе в карман.
А вот детская комната на втором этаже его очень удивила. На этот раз на полу не было выжженных огнем кругов.
— А вот и пошли различия, — тихо заметил Гарри.
Больше ничего интересного в доме он не нашел.
Запрыгнув на метлу, Гарри полетел в Суонси — городок, до которого его довез поезд из Шотландии. Теперь ему следовало добраться до Лондона, а там уже и рукой подать до Литтл Уингинга, где жили его тетя и дядя.
Прилетев ночью в Суонси, Гарри сразу отправился на железнодорожный вокзал.
Рассматривая расписание поездов в зале ожидания, он наконец обратил внимание на сегодняшнюю дату — седьмое января.
«Хм… Седьмое января девяносто четвертого. Та же дата, что была утром, когда я в Хогвартсе надевал на себя диадему, — подумал Гарри. — Значит, диадема работает точно по тому же принципу, что и зелье Кандиды. Какую же глупость я натворил…»
Гарри сел на скамейку на перроне и стал ждать свой поезд. К полуночи погода в край испортилась, и начал идти сильный дождь.
— Мальчик, ты не потерялся? Где твои родители? — к Гарри подошла женщина в униформе работника вокзала.
— Нет, все хорошо, — ответил тот.
Урна рядом вдруг полыхнула огнем.
— Ой-ой! — воскликнула женщина и, потеряв всякий интерес к Гарри, побежала за огнетушителем.
Урна стала разгораться все больше и больше.
— Как же паршиво без мантии-невидимки, — встав со скамейки, Гарри отошел подальше. Запрятавшись за колонной, он продолжил ждать поезд, периодически поглядывая на наручные часы.
Еще через полчаса сильный дождь выгнал с вокзала последнего желающего хоть куда-то уехать.
Наконец к перрону подъехал поезд на Лондон. Гарри зашел в последний пустой вагон и сел на сиденье у окна.
Через несколько минут поезд тронулся и поехал.
«Мне нужно отсюда выбираться, — Гарри облокотил голову на окно и уставился в ночную темноту за стеклом. — Я тут и я там. Вот только там я сейчас просто валяюсь без сознания в аудитории. Твою! Же! Мать!»
Не сдержав ярость, Гарри ударил кулаком по подлокотнику сиденья.
«Я там абсолютно беззащитен. И пусть даже Грёма позовет Снейпа… Как мне это поможет? Никто уже давно не имел дела с диадемой Кандиды Когтевран, да и я попросил Грёму спрятать её… — закрыв глаза, Гарри сделал несколько глубоких вдохов и попытался расслабиться. Отвлечься ему не особо удалось. — Дамблдор… А он что искал под замком?»
В памяти Гарри тут же всплыли воспоминания по поводу Дурмстранга. Та школа была тоже разрушена. Вот только в том случае, по словам Виктора, это сделал какой-то волшебник с армией мертвецов.
«Дамблдор… Хагрид сказал, что он
тут зациклился на пророчествах. У нас похожая история. Зная правдивое предсказание Трелони, он специально ждал моего тринадцатилетия, чтоб отправить в школу. Могло ли быть…» — подумал Гарри.
Тот, кто не знал наш мир до своего совершеннолетия, зачерпнет из Источника магии…
Эти так называемые «фонтаны» должны были располагаться в предрасположенных к магии местах. На данный момент волшебное сообщество считает, что атланты никогда не существовали, поэтому и не занимается поиском источников их силы…
Обрывочные мысли Гарри все больше оформлялись в догадку.
«Неужели Источник магии действительно существует? И Дамблдор подумал, что тот находится под Хогвартсом? — думал Гарри. — Мне определенно нужно поговорить с ним».
Действие диадемы могло завершиться в любой момент, но была и ненулевая вероятность, что это не так. Следовало выбирать. Искать Дамблдора или диадему.
«Реддл. Я ему не доверяю. Какой-то он слишком уж скользкий и резкий, — Гарри вспоминал, как утром себя держал его новый знакомый. — Хоть он и не знает, по какому принципу работает зелье Кандиды, ему хватит извилин догадаться, как работает диадема. Он сам сказал, что раньше уже держал ее в руках…»
Гарри открыл глаза и посмотрел на мигающую лампу над окном.
«Если Реддл знает, где находится диадема, то за неделю он отсюда уже уберется. В любом случае, я не мог ухватиться за него и трансгрессировать, куда он там собрался… Получается, придется ждать встречи в Косом переулке. Если он придет, то либо диадемы у него нет, либо он не разобрался, как она работает. Либо…» — Гарри похолодел от осознания того, что для возврата может потребоваться что-то еще, а не просто диадема.
Выругавшись в голос, он еще несколько раз ударил ни в чем не виновное сиденье.
Поезд стал замедляться, и через минуту остановился на станции. В вагон ввалился слегка пьяный мужчина. Осмотревшись, тот заприметил Гарри.
Нетвердой походкой мужчина подошел к нему и сел на сидение напротив.
— Путешествуем? — спросил незнакомец и ухмыльнулся Гарри.
— Да. Как видите.
Мужчина кивнул, рассматривая Гарри.
Поезд вновь пришел в движение. За окном дождь стал сильнее бить по стеклу.
— Одни? — спросил мужчина. — Путешествуете одни?
— А что? — насторожился Гарри. — Вы предлагаете свою компанию?
— Почему бы и нет? — мужчина пересел на сидение рядом с Гарри.
— Думаю, мне это не нужно. Я могу прекрасно провести время и сам, — ответил Гарри.
Мужчина положил свою руку ему на колено и улыбнулся.
Гарри отреагировал мгновенно.
Мужчину отшвырнуло на противоположную сторону: своей спиной он проехался по потолку вагона, по пути разбивая лампы.
— Что… Нет-нет… — запричитал тот.
Гарри встал со своего места. Мужчина в это время трепыхался под потолком.
— Что ты хотел от меня? — озлобленно спросил Гарри. Управляясь стихийной магией, он с легкостью вывернул карманы мужчины.
Кошелек, бумажки и всякий мелкий мусор зависли в воздухе. Волшебной палочки там не было.
— Я-я-я… Просто думал поразвлечься, — оправдывался мужчина. — Как… Как это? Это ты? Отпусти меня… Я ничего плохого тебе не сделаю…
— Отвратительно, — вынес свой вердикт Гарри и наставил на мужчину волшебную палочку.
Лампы в вагоне одна за другой стали лопаться, как воздушные шарики. На окнах образовывались крупные трещины.
У Гарри появилось непреодолимое желание уничтожить слизняка, который висел над потолком.
— Обливиэйт, — безэмоционально сказал он.
Стёкла то тут, то там трескались, распадаясь на крупные осколки и открывая прорехи, через которые дождевая вода стала попадать внутрь вагона.
Гарри привел в себя внезапный металлический скрежет. Опустив волшебную палочку, он позволил мужчине и всем его пожиткам упасть на пол. Еще секунда, и Гарри превратил бы его в овощ, который ничего не осознает и не помнит.
Вагон дернулся.
Гарри быстрым шагом перешел в предпоследний вагон. Как только он это сделал, раздался звук, будто что-то хрустнуло. Перемычка меж вагонами сломалась, и последний вагон, в котором остался мужчина, отделился от основного состава.
Гарри закрыл за собой дверь и прислонился к стенке. К его удаче, в этом вагоне тоже не было людей.
На ватных ногах он подошел к ближайшему креслу и упал без сил.
«А меня поражало, с какой легкостью лже-Йоанна убил нескольких людей, — подумал Гарри. — И вот… Я сам не сильно-то и думая…»
Гарри даже не пытался оправдывать себя тем, что он лишь стирал память этому отбросу. Еще несколько секунд, и мужчина не смог бы вспомнить вообще ничего. Так Гарри только стер ему последние лет десять жизни.
— Обливиэйт — это Авада Кедавра для пацифистов, — сказал он вслух и рассмеялся.
Не в силах остановиться, Гарри прикрыл себе рот рукой. Нервы у него окончательно сдали, и он чувствовал, что скоро так сойдет с ума.
— Бог, мой… В какой же я заднице, — тихо хохотнул он и откинулся на кресле.
Гарри сегодня несколько раз пользовался волшебной палочкой, но почему-то Чары Надзора все еще не срабатывали. Он, как и летом, все ждал, когда же работники Министерства придут за ним. К счастью, ни после событий в доме Хагрида, ни теперь никто так и не появился. Гарри это даже немного расстроило. На мгновение ему даже захотелось, чтобы его поймали и всё это прекратилось.
Но такое желание очень быстро пропало.
Когда к нему подсел мужчина, первой мыслью Гарри было, что это работник Министерства.
— Но нет… — он посмотрел на волшебную палочку в руках.
Сейчас он собирался проводить время в мире обычных людей, и никто из них не должен видеть, как он чем-то махает в своих руках и выкрикивает странные слова.
Гарри порылся в своих карманах, но там все так же ничего полезного не было, кроме еще одной волшебной палочки, которую он отобрал у одного из мужчин в доме Хагрида. Приподняв свитер, он посмотрел на тонкий пояс, на котором держались его брюки.
— Сойдет. Лучше все равно ничего нет, — Гарри выдернул пояс из брюк.
Закатав рукав, он приложил свою волшебную палочку к предплечью. Придерживая пальцами, он зафиксировал ее на руке, обмотав поясом несколько раз.
— Просто замечательно, — Гарри прикрыл всю конструкцию рукавом свитера.
* * *
— Молодой человек. Молодой человек, проснитесь!
Гарри почувствовал, как кто-то трепал его по плечу, выдирая из сладких объятий сновидения. Открыв глаза, он обнаружил перед собой работника железнодорожного вокзала.
Уже было утро.
— Где я? — спросил Гарри.
— Лондон. Скажите, где ваши родители? — спросил нескладный парень.
Не потрудившись даже ответить, Гарри встал. Игнорируя окрики парня, он покинул вагон.
* * *
Гарри стоял перед домом своих тети и дяди. Позвонив в дверь, он стал ждать, пока ему кто-то ответит.
Через какое-то время послышались шаги. Дверь открыл взъерошенный молодой парень в очках:
— Да? Тебе чем-то помочь? — поморщившись, спросил тот.
— Я ищу Петунью и Вернона Дурслей. Скажите, они тут проживают? — поинтересовался Гарри.
— Нет.
— Может, они живут где-то в другом доме на этой улице?
— Нет, — нахмурился парень и, вывалившись за порог, посмотрел по сторонам, будто ища кого-то. — А что случилось? Ты кого-то ищешь? И где твои…
Гарри не дал договорить парню. Махнув рукой, он тихо прошептал «Обливиэйт» и, развернувшись, пошел к дому Бобби.
Парень в это время недоуменно поморгал глазами. Почесав за ухом, он скрылся в доме и закрыл дверь.
— Похоже, мисс Фигг тоже тут больше не живет. Хоть бы Бобби был тут, — Гарри посмотрел на заброшенный дом старой кошатницы. Обычно она тщательно следила за тем, чтоб лужайка перед ее домом была аккуратно подстрижена, а опавшие листья убраны.
Подойдя к входной двери дома своего друга, Гарри позвонил в звонок. Долго ему ждать не пришлось.
— Да? — дверь открылась, и на пороге показался Бобби в растянутом свитере. Жуя громадное яблоко, он уставился на Гарри. — Что надо?
— Ну, привет, Бобби, — тот не удержался от широкой улыбки. — Я же говорил, что обязательно сюда вернусь.