Гарри Поттер и Источник магии

NC-17
Завершён
844
11
автор
Cinnamon_tea гамма
Размер:
588 страниц, 270 773 слова, 64 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
844 Нравится 318 Отзывы 448 В сборник

Глава 27: Принцип действия

Настройки
      Конечно же, этот Бобби никогда не встречался с Гарри и не знал, кто он такой. Поэтому к незнакомцу на пороге своего дома он отнесся очень недоверчиво.       Гарри пришлось потратить несколько часов, чтоб доказать, что они действительно друг друга знают. Бобби был невероятно удивлен, когда незнакомый подросток рассказал все его секреты. Но еще больше он поразился, когда Гарри показал ему магию.       — Так значит, ты попал в «иной» мир с помощью этой диадемы? — спросил Бобби, толкая ладонью книгу, которая висела в воздухе. Та нехотя поплыла прочь от него.       Гарри заставил разные предметы в гостиной медленно летать по комнате. В какой-то момент он поймал себя на мысли, что очень далеко продвинулся в умении пользоваться стихийной магией. Он не только поднял блокноты, ручки и подушки вверх без использования воздуха — как он делал ранее с хлебными крошками летом — но мог и имитировать вмешательство постороннего в такую систему. То, что Бобби смог «толкнуть» книжку, было ничем иным, как очень хорошей «подделкой», ведь все летающие предметы в воздухе подчинялись только воле самого Гарри.       — Не совсем. Мне кажется, этот мир — просто вариация моего изначального, — задумавшись, ответил Гарри. — Во всяком случае, примерно так же и работает зелье Кандиды. Там я для всех просто засыпал, а просыпался в другом…       — То есть… Есть два мира?       — Нет… Ох. Как бы это объяснить, — Гарри почесал голову. — Вот смотри, когда я выпивал зелье Кандиды, то Грёма иногда пропадал. Поначалу мне казалось, что он просто куда-то уползал. Но это было не так. Однажды моим домашним животным вместо него была сова. А как-то раз я даже был владельцем жабы. Я и сам был удивлен тому, что под зельем находил совиную клетку или коробочку с засушенными мухами у кровати. Также периодически всякие предметы меняли свое положение или внешний вид. И это было очень трудно заметить. Раз моргнул — и всё! Я сначала думал, что зелье просто погружает в сон… Но чем больше наблюдал за «странностями», тем больше понимал, что это не так.       — Значит, есть множество миров, — Бобби подхватил яблоко из вазы на столике и упал на диван.       — Думаю, да. Множество вариаций. Думаю, диадема может переносить разум меж «мирами», — сказал Гарри, поглаживая маленький ожог на руке, которого у него раньше не было, но который был у него тут. — Иначе Реддл бы не попал сюда со мной. Я уверен, зелье Кандиды позволяло отклоняться ненадолго и не слишком далеко от основного мира. Выпив его, я просто засыпал в оригинальном и просыпался в одной из вариаций…       — Но диадема дала возможность отклониться еще дальше от твоего мира, — Бобби захрустел яблоком.       — Да.       — Ты меня, конечно, извини, но с чего ты взял, что твой мир основной? Может, это мой мир основной? Или что, если все миры равнозначны?       — Ну, такую догадку я тоже раньше не отметал, — согласился Гарри. — Но есть одна мелочь. Когда я выпивал зелье, я точно занимал место «другого Гарри» в ином мире. Вот только на мое место никто не приходил. Оригинальный я всегда просто спал. И Гермиона говорила то же самое. На нее зелье действовало точно так же. Кроме того, диадема затащила меня сюда в тот самый момент, когда у меня в голове промелькнула эта догадка.       — А поскольку Реддл сказал: чтобы активировать диадему, нужно знать принцип…       — То значит, есть основной мир и множество его вариаций. И я вместе с Реддлом попал в одну из них.       — Мне это не нравится, — Бобби покачал головой.       — Не нравится то, что ты не в основном мире? — Гарри улыбнулся.       — Не только, — Бобби задумчиво разглядывал огрызок яблока. — Тебя не смущает, что обычная девчонка может варить зелье, которое позволяет «прыгать» меж мирами или вариациями одного мира?       — Меня это не смущало, пока я не принял мысль, что зелье Кандиды может работать именно по этому принципу. Только меня такая догадка осенила, когда я уже напялил на себя диадему.       Бобби покачал головой.       — А ты не спрашивал у своей подруги, из чего она варит свое чудо-зелье? — спросил он.       — Она не рассказала. Факультеты блюдут свои тайны. Гермиона хоть и не из тех, кто стал бы скрывать знания от других, но она следует правилам. Особенно таким важным, как «не разбазаривать секреты факультета всем подряд».       — Знаешь, зелье, которое позволяет путешествовать меж мирами… — Бобби почесал голову. — Даже только одна мысль, что его можно сделать, и то, что его может сварить обычная ученица… Это ведь наталкивает на жуткие выводы…       — Что прыгать меж вариациями мира так же легко, как и щелкнуть пальцами, — продолжил за него Гарри.       — Именно, — Бобби в ужасе на него уставился. — И все это очень давит на мозги. Ты хоть понимаешь, каково это знать, что где-то там есть еще один я? Или целое множество? А судя по тому, что большая часть рассказанных тобой сведений о «другом мне» совпадает с тем, что было со мной… Блин… Нам со школьной скамьи вдалбливают, какие мы уникальные снежинки, а тут ты сидишь передо мной и утверждаешь, что это не так.       — Хм… Я в этом ключе не думал.       — Потому что никто не заявлялся к тебе однажды субботним утром и не раскрывал разные сведения о тебе, а потом не демонстрировал, что волшебство реально, — с каждым сказанным словом Бобби расстраивался все сильнее.       — Эй. Не надо, — Гарри легонько стукнул друга кулаком в плечо.       — Да. Легче сказать… Ну да ладно. Так что ты будешь делать? Скооперируешься с убийцей своих родителей?       — Я не знаю точно, он ли их убил, — Гарри вздохнул.       — Ладно-ладно, — Бобби приподнял руки, словно сдаваясь. — Но ты ведь рассчитываешь на его помощь?       — Да. Где искать диадему, я не знаю.       — М-да-а-а. Какая же скучная у меня жизнь, — Бобби встал с дивана. — Обед?       — О, да! Со вчерашнего дня ничего толком не ел.       После обеда парни остались на кухне и, попивая чай, продолжили вести неспешную беседу.       — Тебе же некуда будет пойти? — спросил Бобби.       — Неа. Где живут мои тетя и дядя, я не знаю.       — О! Так может, мой папа тебе поможет их найти?       — Не дури, — нахмурился Гарри. — Меня и так за последние сутки достали вопросом: «Мальчик, где твои родители?» Твой отец задаст кучу вопросов, на которые я не смогу убедительно соврать. А там и глазом моргнуть не успею, как он будет звонить в органы опеки.       — М-м-м, — Бобби ненадолго замолчал, а потом засиял от счастья. — Так, может, останешься у нас? На чердаке полно места, а отец постоянно пропадает на работе. Однажды я сломал телевизор, так он только через месяц это заметил.       — А я не стесню тебя? — засомневался Гарри.       — Неа. Правда, мне надо будет с понедельника опять в школу, — моментально потерял свой запал Бобби. — А ты не можешь как-то нашаманить, чтоб я заболел и никуда не пошел? Ну, чтобы отец так решил и никуда меня не пустил.       — Думаю, да, — задумался Гарри, потянувшись к яблокам на тарелке. К его удивлению, этот Бобби предпочитал есть фрукты, в отличие от его Бобби, который больше налегал на сладости.       — Тогда вообще замечательно! — хлопнул в ладоши тот.       Гарри с интересом посмотрел на красное яблоко в своей руке. Ему почему-то вспомнились фиолетовые волосы Тонкс, и как он открывал проход в жилище лже-Йоанны.       — Что там? — спросил Бобби.       — Хм. Подожди.       Яблоко медленно, но верно стало покрываться фиолетовыми пятнами.       — Это как-то не особо впечатляет, в отличии от летающих предметов и огненных шариков, — сказал Бобби.       — Как раз наоборот, — Гарри с восторгом разглядывал пятнистое яблоко. Полностью сделать его фиолетовым у него не получилось, но даже так это было невероятно.       — И что тут такого? — удивился Бобби. — Разве у вас не все так умеют?       — Нет. А вот дети-маги умеют. Заставить цветок расцвести или там, чтобы короткие волосы отросли. Это обычное проявление стихийной магии у детей. Вот только они не могут это контролировать, и такое волшебство происходит спонтанно и на эмоциях, — Гарри чувствовал невероятный прилив сил, ведь ему удалось наконец разгадать, как у него получилось попасть в секретную комнату с хламом и в жилье лже-Йоанны. — Вот. Возьми это яблоко и положи куда-нибудь подальше в холодильник. Через несколько дней проверим, не развеялись ли мои чары.

* * *

      Проводя время в доме Бобби, Гарри совершенно забыл про все свои проблемы.       Не нужно было ни от кого скрываться, врать или бояться за свою жизнь. Можно было просто сидеть на диване и играть в настольные игры с другом. Было только одно маленькое неудобство — следовало постоянно прятаться от мистера Мортимера, когда тот был дома.       Так могло бы продолжаться и дальше, пока примерно через неделю Бобби не достал из холодильника яблоко, которое Гарри просил сохранить.       — О, смотри! А твое яблоко все еще пятнистое, — сказал Бобби, возвращаясь в гостиную с пиалой фруктов.       — М. Это отлично, — кивнул Гарри и поймал яблоко, брошенное в его сторону.       — Так что, завтра пойдешь встречаться с Реддлом?       — Да. Надо, — нехотя ответил Гарри. — Правда, я хочу еще зайти в библиотеку на улице Сент-Джеймс.       — А там что?       — Хочу порыться немного в книгах о современной истории и посмотреть, что еще могло измениться. Кроме того, хотелось бы найти сведения о Водопаде воров. Мне бы не помешало иметь пару пинт такой водицы. Грюм говорил, что она умеет смывать Империус.       — Хорошо. Так во сколько завтра утром мы отправляемся? — ненавязчиво поинтересовался Бобби.       — Отправляемся? Бобби, «мы» никуда не отправляемся. Пойду только один я, — рассмеялся Гарри.       — Эй! Ну не будь засранцем! — деланно рассердился тот. — Возьми меня с собой. Я мешать не буду.       — Это может быть опасно.       — Ну так я тебе помогу.       — Хах! Скорее, только добавишь мне проблем.       — Ну, пожалуйста! — Бобби сложил руки и стал умолять. — Ну что там может со мной случиться в библиотеке или в твоем Кривом переулке?       — В Косом, — поправил Гарри и ухмыльнулся. Ему определенно нравилось, что этот Бобби был таким же, как и другой.

* * *

      Гарри и Бобби стояли перед домом в Лондоне по улице Сент-Джеймс, 14. Оба были одеты в невзрачные худи и серые куртки.       — Старайся ни с кем не разговаривать. При любых странностях — не подавай виду, — инструктировал Гарри. — Если что — ты мой дальний кузен-сквиб Дадли.       — Что еще за сквиб? — спросил Бобби.       — Это такой человек, который родился в магической семье, но не умеет творить волшебство, — Гарри подошел к лестнице и постучал три раза носком правого ботинка во вторую ступеньку.       Проход открылся. Гарри уже начал спускаться, когда заметил, что Бобби всё также продолжал стоять на дороге, недоуменно смотря вперед.       — Пошли! — он схватил его за край куртки и потащил вниз. Под удивленные возгласы Бобби, Гарри провел их через главный зал. — Старайся от меня не отставать, иначе на тебя могут напасть книжные вши.       — Книжные чего?! — изумился Бобби, пока Гарри вел его в коридор, который спускался на нижние этажи. — И разве нам не надо сначала за стойку к библиотекарю?       — Вши. И нет, не надо. Если бы мы хотели взять книги с собой, то пришлось бы зарегистрироваться. Но мы этого делать не будем, — Гарри замахал рукой, к которой под одеждой была прибинтована волшебная палочка. Из рукава вырвался сноп фиолетовых искр и стал кружить меж стеллажами. — Пошли.       Гарри приманивал к себе нужные книги, на которые указывали искры, даже не подходя к полкам. Через какое-то время, за ним и Бобби стал тянуться небольшой шлейф из фолиантов, плывущих по воздуху.       — Помогите… — простонал женский голос где-то меж стеллажами.       Игнорируя просьбу о помощи, Гарри пошел дальше.       — Подожди. Разве не надо там кому-то помочь? — спросил Бобби.       — Забудь. Это книжная вошь, — отмахнулся Гарри. — Подойдешь к ней, и она утащит тебя в своё гнездо. Ты лучше не отставай от меня.       Вернувшись в основной зал, парни разложили на столе кучи книг и газет и стали методично вычитывать их.       — М. Вот это же он? — спросил Бобби, подталкивая газету недельной давности, в которой была колдография мужчины в тюремной робе.       — Да. Только в нашу встречу он выглядел гораздо более патлатым, — Гарри посмотрел на колдографию Реддла и заголовок сверху: «Министерство скрывало от общественности бегство опасного преступника целые сутки».       Получив подтверждение, Бобби снова зарылся в книги и газеты, выискивая сведения о Реддле и Волдеморте.       Гарри в это время штудировал старые фолианты в поисках информации о Водопаде воров. Как он и ожидал, ничего найти ему не удалось. Секрет этого заклинания тщательно охранялся заведениями вроде банка Гринготтс и если он не собирается в ближайшее время туда вломиться и начать вычитывать воспоминания гоблинов с помощью легилименции, то Водопад ему не создать.       — Черт, — Гарри отодвинул от себя книгу.       — Тухло? — поинтересовался Бобби, не отрываясь от чтения.       — Угу.       — Ну, тогда начинай читать все, что я понаходил. Там я закладками отметил.       Гарри вчитался в отмеченные Бобби места. Все-таки видимое различие в обоих мирах начиналось с событий в восемьдесят первом году в Годриковой Впадине. Согласно газетам того времени и книгам, Волдеморт убил родителей Гарри, но его успели схватить на месте преступления Дамблдор и его люди. Как оказалось, с Темным Лордом был еще один сообщник.       — Беллатриса Лестрейндж, — Гарри провел пальцами по колдографии ведьмы. — Мне кажется, я ее уже где-то видел.       — О-о-о. Думаю, если бы ты ее где-то увидел, то запомнил бы навсегда. Ты дальше про нее почитай. Деятельная мадам…       Шантаж, подкуп, убийства, противоправное использование оборотных зелий, активное применение Империуса, пытки обычных людей и магов с помощью Круциатуса. Это была только малая часть, которую совершали Волдеморт и его последователи вроде Беллатрисы.       Тут, в восемьдесят первом и вторых годах развернулся невиданный открытый суд над Темным Лордом. Сотни свидетелей и десятки томов уголовных дел. Волдеморт был приговорен к тридцати пожизненным срокам содержания в главной магической тюрьме. Беллатрису осудили к шестидесяти годам лишения свободы. Все Пожиратели Смерти, которых удалось поймать Министерству, также были отправлены в тюрьму, но на меньшие сроки.       А вот фамилия Поттеров практически нигде не упоминалась. Как и имя самого Гарри. К его удивлению, он нашел только в одной старой газетёнке заметку, что Темный Лорд напал на молодую семью по фамилии Поттер в Годриковой Впадине.       Зато книги подтвердили информацию, которую случайно ему выболтал Снейп. Волдеморта действительно звали Том Реддл, хоть тот старался об этом не распространяться. О настоящем имени Темного Лорда упоминания встречались только в редких источниках. В основном везде использовался его псевдоним «Волдеморт».       Также, в одной из книг было напечатано фото татуировки, которую Темный Лорд ставил своим последователям.       «Значит, Снейп говорил правду? — Гарри разглядывал колдографию Черной метки. — Там Темный Лорд действительно возродился. Но кто же тогда привязан к диадеме Кандиды? Ну это же не может быть тоже он! Как Волдеморт может быть в нескольких местах одновременно?!»       Гарри вновь и вновь приходили на ум слова из пророчества Трелони. Волдеморт мог перерождаться. И, поскольку слова Снейпа можно было принять за правду, получалось, что Темный Лорд действительно обманул смерть.       «Но если это так… Почему же Реддл меня не узнал? Он же должен был знать мою фамилию. Но когда мы вели разговор на развалинах Хогвартса, то он вел себя так, будто не знает меня, — подумал Гарри. — Может, к диадеме привязан не Волдеморт? Или все-таки он? Но как он может находиться в нескольких местах одновременно?! Это невозможно».       — Ну что? — спросил Бобби.       — Я ничего не понимаю, — Гарри бессильно потер глаза. — У меня в голове полная каша. Я не могу понять, как Тот-Кого-Нельзя-Называть мог у меня там одновременно возродиться и быть привязанным к диадеме. Как такое вообще возможно? И-и… Зачем было нападать на меня? Только из-за идиотского… — Гарри хотел было сказать «пророчества», но вовремя себя одернул. — Я… У меня до сих пор не укладывается в голове… Мне кажется, что Реддла кто-то действительно проклял, и он теперь привязан к диадеме, а Дамблдор и компания просто его подставляет. А значит, на самом деле у нас он не возрождался…       — Да. Боже ж. Мой! — воскликнул Бобби. — Не множь сущности без доказательств! Так можно договориться и до того, что наша цивилизация не первая на этой планете! Вот тебе газеты, вот тебе книги. Открытый судебный процесс показал, из чего этот твой Реддл был слеплен. Если бы его не успели арестовать раньше, то он бы так развернулся, что наш Гитлер нервно курил бы в сторонке. Превосходство «магической расы», стерилизация маглорожденных волшебников, подчинение обычных людей Министерству… Ты почитай! На суде тут у них была заслушана куча народа, разного рода доказательств и свидетельств. И ты серьезно хочешь сказать, что вот это все можно было бы сфальсифицировать? Как говорит мой папа: от таких конспирологических теорий твоя тыковка еще не сварилась?       — Но-но…       — Никаких но, — Бобби отрицательно покачал головой. — Скажи, почему ты думаешь, что Реддл и вся его шайка не совершали того, что ему приписывают?       — Я… Я не знаю, как возможно, чтоб человек находился в двух точках одновременно. А если верить Снейпу, то получается Тот-Кого-Нельзя-Называть возродился, но при этом есть диадема, где заключен его разум. Кроме того, у меня в голове не помещается, как можно было пойти на убийство ребенка. Даже ради такой великой цели, как спасение магии…       — А ну-ка стоп, — Бобби помахал перед ним страницей из газеты. — С чего ты решил, что его конечная цель — спасение магии? Точнее, даже не так. Почему он решил спасать магию? Все благородные речи, которые он толкал на суде — шлак. По действиям его и его «компании» видно, что он хладнокровная и расчетливая скотина, которая готова врать направо и налево. Такие люди даже под угрозой смерти не признаются, почему они творили то, что творили. На суде он только и делал, что нагло старался все отрицать, но было столько доказательств… Это все подделать было бы сложно.       Гарри молча разглядывал газеты на столе.       — И по поводу убийства семьи и ребенка. Поскольку ты не сын полицейского, то ты не знаешь, какими мразями могут быть люди. Они идут и не на такие преступления ради гораздо меньших целей. Поверь мне! — заверил Бобби. — Я заглядывал в бумаги, которые папа притаскивал домой. Ты бы прочел — у тебя бы волосы дыбом встали. До конца жизни.       — Хорошо. Пусть я накручиваю и усложняю, — согласился Гарри. — Твоё объяснение какое?       — Реддл действительно убил твою семью и хотел убить тебя. Вот это и есть правда.       — Ладно. Но как Тот-Кого-Нельзя-Называть в моем мире может находиться в нескольких местах одновременно? Да к тому же Реддл-из-диадемы даже не знает, кто я такой.       — И почему тебя это смущает? — удивился Бобби.       — Я не думаю, что это возможно.       — Почему? — недоумевал Бобби. — Магия существует, ты пришел сюда из другого мира. Так почему же такая мелочь, как то, что он может существовать одновременно в нескольких местах, тебе не нравится?       — Потому что я не видел этому реальных подтверждений, только косвенные…       — Был бы мой папа рядом, он бы треснул тебя по голове, — нахмурился Бобби. — Похоже, пока Тот-Кого-Нельзя-Называть сам тебе не скажет, что он действительно «спасал магию» по каким-то своим мотивам и что он действительно убил твою семью и хотел убить тебя, то ты не поверишь во все это. Вот только знаешь что? Он этого не скажет. Думаю, ты до всего этого сам дойдешь… Когда он снова придет тебя убивать.       — Значит, ты думаешь, что Тот-Кого-Нельзя-Называть действительно может находиться в нескольких местах одновременно? — спросил Гарри.       — Это логически вытекает из того, что ты мне рассказал, — кивнул Бобби. — И я не вижу других объяснений.       — Но почему тогда Реддл не знает, кто я?       — Эх, так я же откуда знаю? Это ты спец по магии, — сказал Бобби. — Я просто предлагаю тебе быть открытым к новым идеям и не зацикливаться на мысли «это невозможно, потому что невозможно».       Гарри уставился на стол.       «Объяснение в лоб? Ему стерли память. Пусть Волдеморт может находиться в двух местах одновременно. Реддл-из-диадемы не знает меня, но… Стоп. Даже если ему стерли воспоминания, то ведь Волдеморт возродился. Значит, он как минимум должен был знать, что с ним случилось в Годриковой Впадине. Но Реддл этого не знает. Он вообще никак не отреагировал на мое имя, хотя я был свидетелем, если не виновником его падения, — размышлял Гарри. — Но… Почему он не знает, кто я?.. Такое впечатление, что Реддл-из-диадемы вообще кто-то другой, а не Волдеморт…»       — Черт, — Гарри схватился за голову. — Либо Реддл-из-диадемы все-таки не Тот-Кого-Нельзя-Называть, а кто-то другой... Либо их два.       — То есть два?       — Реддл сказал, что он был в диадеме уже давно. Думаю, это правда. И если он не знает, кто я такой, хотя должен был бы, то Тот-Кого-Нельзя-Называть не существует в двух местах одновременно. То есть… Он существуют как две совершенно автономные единицы. Разум, что был привязан к диадеме… Тот-Кого-Нельзя-Называть видно, «разделил»… — Гарри почувствовал, как каждый волосок на его теле встал дыбом.       Перед его глазами пронеслось воспоминание, как он сидел на трибуне квиддичского поля и читал книгу про фамильяров. Его тогда удивили сведения о том, как маги раньше «разделяли» свой разум с животными. Хотя, как он помнил, современные зелья и заклинания, указанные в книге, не давали тех эффектов, которых добивались древние волшебники.       — Но это не значит, что это неосуществимо, — сказал вслух Гарри. — Или то, что обязательно разделять свой разум только с животными.       — Что-что? — переспросил Бобби.       — Думаю, Тот-Кого-Нельзя-Называть разделил свой разум, как это делали маги, которые создавали себе фамильяров, — сказал Гарри. — Волшебники ранее умели отдавать часть своего разума животным.       — А человеческими словами?       — Реддл-из-диадемы — это частица разума Того-Кого-Нельзя-Называть, которую тот от себя оторвал и привязал к артефакту Кандиды, — сказал Гарри. — Тогда все сходится и противоречий нет. Если Тот-Кого-Нельзя-Называть сделал это еще до нападения на меня, то Реддл-из-диадемы понятия не имеет, кто я такой.       — Ты хотел сказать, «понятия не имел», — поправил Бобби.       — Да. Он тоже мог тут порыться по старым газетам и все разузнать…       — Хотя о тебе тут сведений ну очень мало. Если бы не знал, на что обращать внимание, то я бы пропустил упоминания о нападении на дом в Годриковой Впадине или о пророчестве, — сказал Бобби. — В любом случае, ты все равно сегодня с ним встретишься. Попытайся из него что-то полезное вытрясти. Может, получится узнать, действительно ли он проделал эту штуку с разумом.       — Подожди. Пророчество? — насторожился Гарри.       — Да. В одной из газет есть стенограмма заседания суда. Ты, возможно, пропустил. Дамблдор говорил, что ввел в заблуждение Того-Кого-Нельзя-Называть с помощью пророчества. Подробностей там, естественно, нет, так как это все засекречено…       — Я знаю, о каком пророчестве идет речь, — Гарри посмотрел по сторонам и убедился, что рядом никого нет.       — И? Не томи, — у Бобби аж загорелись глаза от интереса.       — Кхм. Вообще-то, я не хотел тебе говорить об этом… Но… В общем, еще до моего рождения одна волшебница изрекла пророчество про меня, Того-Кого-Нельзя-Называть и Источник магии.       — Хм. Что же ты мне раньше про это не рассказал? — нахмурился Бобби.       — Я никому об этом не рассказывал, — признался Гарри и быстро пересказал слова, которые услышал в тайной директорской комнатке. — Но, честно говоря, я не особо доверяю пророчествам.       В библиотеке внезапно стало прохладно.       — Ну, тогда вообще не понимаю, почему ты сомневался, что Тот-Кого-Нельзя-Называть может находиться в нескольких местах одновременно, — Бобби покачал головой. — Пророчество само тебе дает подсказку. Это возможный механизм его бессмертия. Если ты прав, и он отрывал от себя части разума — или как ты там сказал? Разделял…       Приятный вечерний свет в зале внезапно полностью пропал, уступив место полумраку. В библиотеку влетели два трехметровых существа в темных балахонах, а за ними быстро шел мужчина в черной мантии, с оранжево-красной брошью на груди.       — Вот черт, — Гарри напрягся всем телом.       — Туда, — мужчина в черной мантии указал волшебной палочкой на парней.       Существа в темных балахонах ринулись в сторону Гарри и Бобби.       — Акцио метла! — Гарри махнул вверх рукой, к которой под одеждой была примотана волшебная палочка. — Бобби, держись!       — А? Что? — растерялся тот.       Гарри наколдовал пламя и направил их на существ, но те пролетели сквозь огонь, словно его и не было.       — Ой-ой, — Бобби встал из-за стола.       Чья-то метла прилетела к Гарри, и он, схватив её, немедленно запрыгнул сверху. Посетители библиотеки в панике разбегались кто-куда.       Гарри поднял в воздух столы и заставил их лететь с сторону существ.       — Протего! — крикнул он, махая одной рукой, пока другой помогал Бобби залезть на метлу.       Мужчина в черной мантии в это время пытался отбросить предметы, которые мешали существам добраться до парней.       — Лети-лети! — заверещал Бобби в ухо Гарри, крепко уцепившись за его талию. — Скорее!       Направляя метлу, Гарри пролетел меж существ и, отбиваясь с помощью Протего от заклинаний мага в черном, вылетел через дверь библиотеки на улицу.

* * *

      Гарри и Бобби залетели на метле в глухой переулок.       — Вот это да! Еле ноги унесли, — сказал Бобби спрыгивая с метлы на землю.       — Угу. И что это за твари были в балахонах? Им даже огонь нипочем, — поддакнул Гарри.       — Это дементоры.       — Кто?! — изумился тот, устало перебирая ногами.       — Дементоры. О них в газетах писали. Они охраняют тюрьму, в которой у вас держат опасных преступников, — объяснил Бобби. — Там раньше находился Реддл.       — Замечательно, — заприметив магазин с одеждой, Гарри направился туда. — У тебя же есть с собой обычные деньги?       — Они у меня всегда обычные, — улыбнулся Бобби. — Немного есть.       — Тогда пошли.       — Как ты думаешь, почему они на нас напали?       — Наверное, я опять что-то не то ляпнул. В прошлый раз они пришли к Хагриду, когда я упомянул имя Того-Кого-Нельзя-Называть. А поскольку в прошлый раз они пришли очень быстро…       — То значит, что это из-за того, что мы обсуждали пророчество? — спросил Бобби.       — Скорее всего, — кивнул Гарри, открыв дверь и пропуская друга внутрь магазина.       — Как говорит папа, тебе нужно смелее высказывать свои предположения. Так что не «скорее всего», а «точно». Иначе таких зверюг не послали бы за нами.       — Чем я могу вам помочь? — к парням, улыбаясь, подошла девушка-продавец.       — Два самых дешевых шарфа и одну куртку, — Гарри указал на Бобби. — Вот на него.       — Что? А тебе? — удивился Бобби.       — А я сниму свою куртку и останусь в худи. Давай, не теряем время.

* * *

      — Гарри, я не мог не заметить, что все твои рассказы обо мне заканчиваются на сентябре, — сказал Бобби, разглядывая с плохо скрываемым восторгом Косой переулок. Начавшийся мелкий дождь никак не портил его настроения. — Как так?       — Ну… — замялся Гарри, поправляя шарф, который прикрывал ему рот. — Дело в том, что я не слишком часто тебе писал, пока учился. И я ничего тебе не рассказывал о пророчестве или о том, что происходило со мной в школе.       — Почему?       — Ты же должен понимать. Моих сов могли перехватить, и эти сведения могли стать известны другим. Да и из тебя могли вытрясти все, что я бы тебе рассказал.       — Мда-а-а… Хотя, тут ты не скрываешь от меня информацию, — Бобби со всей силы шлепнул Гарри по спине. — Неужели ты думал, что я кому-то могу разболтать?       — Не надо говорить, что я тебе не доверяю. Это не так. Просто у магов есть много инструментов, чтоб заставить кого угодно раскрыть все свои секреты. А тут никто не знает, что нас что-то связывает…       — М-м-м. Ага, — завидев красивую девушку, которая раздавала листовки у одного из магазинчиков, Бобби пошел в ее сторону.       — Что? Ты куда? — Гарри недоуменно направился за другом.       Девушка улыбалась и пыталась заговорить с каждым скучающим прохожим.       — Не пропустите невероятную возможность заработать! — крикнула она вслед стремительно убегающему от нее мужчине. — «Тётя Клео» щедро платит своим сотрудникам.       Увидев, что к ней подошли парни, девушка приободрилась и набрала побольше воздуха в грудь:       — Не ищете ли вы работу, о юные маги? «Тётя Клео» нуждается в бесстрашных людях, которые готовы ловить мясных цикад в дальних и экзотических странах! Также наша компания ищет магов, которые согласны собирать грибы в подземельях под Лондоном! И все это будет хорошо оплачено. Вы сможете поработать на компанию, которая производит лучшие солнцезащитные шторы на рынке и новый вид летучего пороха! — улыбаясь, девушка протянула парням листовку, на которой были движущиеся яркие картинки.       — Ах! Как вам не стыдно! — к ним подошла крупная женщина в помятой мантии. — Летучий порох стоит у «ЛетПор» всего два сикля, а вы решились взяться подделывать его! Я просто обожаю ваши шторы, но это?! Это выходит за всякие границы!       — Наша формула летучего пороха ничуть не хуже, чем у «ЛетПор»! — девушка резво отбивалась от нападок женщины в мантии. — Вы можете попробовать и сами. Не желаете ли бесплатный образец?       — Да вот еще чего! — возмутилась та. — Не хватало мне попасть в Святого Мунго после вашего пороха, сделанного из помёта дракона.       Многозначительно фыркнув, скандалистка пошла по своим делам.       — Так что? Не заинтересованы? — спросила девушка парней.       — Да! Очень заинтересованы, — обольстительно улыбнулся Бобби и взял в руки листовку. — Скажите, а как вас зовут?..       — Ой, да пошли отсюда, — Гарри схватил Бобби за рукав и потащил за собой. — Нет времени на это.       — Эй, она могла бы стать будущей миссис Мортимер, — возмущенно прошептал тот.       — Не в этой жизни, — Гарри закатил глаза. — Пошли. Ты побудешь в зоомагазине, пока я встречусь с Реддлом.       — О, зверушки. Это интересно.       Бобби и Гарри зашли в зоомагазин. Никаких змей в клетках там больше не продавалось. Одни скучные совы, жабы и кошки.       — Значит, тут ты купил своего говорящего ужа? — спросил Бобби, в очередной раз поправляя неудобную куртку, которую Гарри заставил его купить.       — Ага. Но сейчас его тут нет, — отозвался тот, разглядывая через окно магазинчик напротив Гринготтса.       — Жаль.       Реддла нигде не было видно.       — Ладно, я пошел, а ты пока никуда отсюда не высовывайся и жди меня, — сказал Гарри.       — Окей, мой командир, — Бобби шутливо отдал честь.       Отмахнувшись, Гарри вышел из зоомагазина и пошел к месту встречи.       Дождь стал лить еще сильнее.       Управляя стихийной магией, Гарри стал отбрасывать от себя капли воды. Со стороны это выглядело так, будто над его головой, словно зонтик, завис невидимый купол.       Возле магазинчика, где Гарри договорился встретиться с Реддлом, лежал такой же каменный «блин», как и тот, что он уже видел в Румынии.       — Желаете быть на страже порядка? Или, может, всегда хотели стать поисковиком-артефактором? — вещал благозвучный женский голос из «блина». — Если вы достигли ведьмовского совершеннолетия, то обращайтесь к рекрутеру в Министерство магии по адресу…       Гарри не мог поверить своим глазам. Над «блином» зависло объемное изображение Дамблдора и Трелони. Профессор прорицаний была живее всех живых и мягко улыбалась. На ее руке блистал браслет с голубыми камнями. На груди у Дамблдора была уже знакомая оранжево-красная брошь.       «Да это же диадема Кандиды!» — поразился Гарри украшению на руке у Трелони. Концы диадемы были плотно сжаты внахлест так, чтоб не спадать с её запястья.       — Орден Феникса ждет вас! Советник Министра Альбус Дамблдор и Хранительница Зала пророчеств Сивилла Трелони всегда рады пополнению в своих рядах! — разрывался от счастья женский голос. — А сейчас важное объявление: разыскивается опасный преступник, который седьмого января напал на двух магов из Ордена Феникса в Хогсмиде…       Над «блином» зависло изображение Гарри в красном шарфе. И хотя лицо ниже носа не было видно, шрам и очки выдавали его с головой.       Образ Гарри исчез, и над блином появилось изображение волшебной палочки, которое постоянно вращалась.       «Да черти бы вас побрали», — простонал про себя он.       — Также им была украдена волшебная палочка. Если вам что-либо известно об этом человеке, сообщите…       Внезапно Гарри почувствовал, словно кто-то влез своими руками ему в живот. Ощущение было не из приятных, будто недалеко запустили Гоменум Ревелио, только в разы противнее.       Гарри осмотрелся по сторонам.       Неприятное ощущение, как кто-то копается в его внутренностях, пропало так же внезапно, как и появилось, но он сразу же почувствовал, как с помощью легилименции пытаются прочитать его воспоминания.       Когда Гарри зашел в Косой переулок, он поднял окклюментные щиты, поэтому неизвестному магу ничего интересного не досталось. Повернувшись в сторону Гринготтса, он сразу увидел толстую темно-бордовую нить, которая шла от невзрачного мужчины в костюме-тройке, разглядывающего витрину магазина. Прячась под зонтом от дождя, тот, кажется, ничем не интересовался, кроме как товарами на полке.       Гарри показал незнакомцу «воспоминание», как он подходит к нему и толкает его в витрину, разбивая тем самым стекло.       Мужчина тут же разорвал контакт. Повернувшись в сторону Гарри, он, не выказывая удивления, подошел к нему:       — Так-так, юное дарование… Смотрю, ты время зря не терял, — ухмыльнулся Реддл. У мужчины были короткие кудрявые волосы, горбатый нос и тонкие усики. Он ничем не напоминал те колдографии, которые были в газетах.       — Что вы имеете в виду?       — Ну как? Ты тут всего лишь неделю, а уже успел оттоптать мозоли советнику Министра и его своре. У тебя талант, — Реддл легонько подкинул рукой конец шарфа Гарри. — Правда, он не распространяется на умение маскироваться.       — Не имеет значения, — Гарри поправил шарф на лице. — Как будем добывать диадему?       — Я не собираюсь тебе помогать, — Реддл с наслаждением наблюдал за замершим Гарри.       — Вы же говорили…       — Я лишь сказал, что мы встретимся и подумаем, как действовать далее.       — Вы не выберетесь отсюда без меня, — Гарри почувствовал, как начинает закипать.       — Будто ты собирался меня забирать из этой жалкой имитации нашего мира и освобождать из диадемы там, — все напускное добродушие у Реддла испарилось. — К тому же у тебя на хвосте Орден Феникса. Мне не нужен такой балласт. Если я захочу, то диадему я заполучу своими собственными силами.       Стараясь не показывать удивления от слов Реддла, Гарри замолчал.       — Прощай, юное дарование.       — Волдеморт, остановитесь, — сказал Гарри на парселтанге Реддлу, который уже развернулся и собирался уходить. — Без меня вам не выбраться. Я знаю, как работает диадема, а вы — нет.       — А-а-а. Ты сделал своё домашнее задание, — прошипел Реддл, поворачиваясь обратно и также перейдя на парселтанг. — Кто сказал, что я горю желанием выбраться из диадемы там? Это только ты так решил. А сейчас ты надеешься вытащить из меня какие-то сведения и думаешь, что я стану тебе помогать уйти отсюда? Информацией я делиться не собираюсь. А если хочешь уйти, то есть и «запасной выход». Ты только скажи, и я подарю тебе Аваду Кедавру.       — Смерть тут может не гарантировать возврат обратно, — сказал Гарри. Он и сам обдумывал вариант, предложенный Реддлом, и решил, что к такому способу прибегнет только в самом крайнем случае. Если диадема перенесла сюда его разум, то самая простая возможность вернуться обратно — избавиться от привязки своего разума к этому телу.       — Хах. Так ты у нас боец, — рассмеялся Реддл.       — Да. И вы не думаете, что лучше иметь меня на своей стороне?       — Малыш, ты мне не страшен. Напади на меня и увидишь, чего стоят твои мелкие фокусы, — веселился Реддл. — Так что, если сказал «А», то говори и «Б».       Гарри похолодел от ужаса. Ту же самую фразу он слышал и от лже-Йоанны.       — Вот видишь, — Реддл неверно истолковал молчание Гарри. — А теперь прощай.       — Это ведь ты убил моих родителей и хотел убить меня? — Гарри отбросил всякие формальности.       — О-о-о. Нельзя судить людей за те поступки, которые они не совершали, — объяснял, словно учитель, Реддл. — А я уж точно этого не делал. Я всё это время был заключен в диадеме.       — Давай прекратим ходить вокруг да около, — Гарри решил посмотреть, как Реддл отреагирует на идеи Бобби. — Настоящий Волдеморт возродился у нас там. После неудачной попытки меня убить. И я знаю, что ты — всего-лишь его часть, привязанная к диадеме.       — Я все еще не слышу твоё «Б», мальчик, — нахмурился Реддл.       — Помоги достать диадему, иначе я сам вернусь обратно и уничтожу все твои части до единой, — пригрозил Гарри. — Я знаю, что так ты себе обеспечил бессмертие, и я могу его у тебя отобрать.       Реддл рассмеялся так, что у него затрясся зонтик в руке.       — Эх, малец! Тебе меня не убить! — задыхался от смеха тот. — Знаешь, я бы с удовольствием на тебя посмотрел, когда ты поймешь, что я тебе не по зубам.       Развернувшись, Реддл пошел прочь от Гарри, оставив его одного у каменного «блина».
844 Нравится 318 Отзывы 448 В сборник
Отзывы (5)