#9: tie on the doorknob
16 марта 2020 г. в 19:20
— Уилл.. Уилл, ну же, поторопись. Тебе уже надо идти, — выдохнул Нико, задыхаясь от поцелуев и прикосновений Уилла. Его рубашка висела на крючке в кладовке, в которой они и спрятались. Когда Нико видел Уилла в последний раз, его брюки и нижнее белье были где-то на уровне колен, и, честно говоря, это было довольно давно.
А Уиллу нужно было поскорее идти на урок, слишком скоро, и он все еще находился внутри Нико. Впрочем, парень не жаловался.
— Как же хорошо, — протянул Уилл, целуя ключицы парня, когда он поднял Нико немного выше и сделал очередной толчок.
— Г-господи..
— Детка, ты просто великолепен. Люблю тебя... очень сильно люблю, — с этим хриплым признанием, льющимся из уст Уилла, и особенно резким, точным толчком Нико чувствовал, что все ближе к концу.
Они тяжело дышали вместе, когда Уилл медленно вышел из Нико и поставил его на дрожащие ноги. Уилл сделал еще несколько глубоких вдохов и натянул свою одежду обратно.
— Это было... хорошо, — произнес Нико с довольной улыбкой на лице. — Ti amo.
— Я тоже тебя люблю, — сказал Уилл, незаметно бросая презерватив в мусорное ведро в углу. — А теперь мне надо бежать на занятия. Ты в порядке? Сможешь вернуться к себе?
— Я буду в порядке, — пообещал Нико, протягивая руки вверх, чтобы получить очередной поцелуй от Уилла.
— Увидимся через час, детка. Вздремни немного, и, может быть, в следующий раз мы не будем торопиться, — и с самоуверенной ухмылкой он ушел.
Примечания:
"Ti amo" (ит) — "Я тебя люблю"
я _очень_ редко перевожу что-то рейтинговое, это мне дается намного тяжелее обычных работ и- омг, это было неловко и сложно (for me k), ПОЭТОМУ я надеюсь, что получу ваш отклик (и пойму, а нужно ли мне вообще заниматься переводом подобного в будущем)
p.s
"tie on the doorknob" дословно можно перевести как "галстук на дверной ручке".
его обычно вешают в те моменты, когда кто-то не хочет, чтобы его побеспокоили и заметили за всякими интересными вещами.
отчего-то я решила пояснить название главы, да, окей, это немного рандомно