***
В доме Уэев уютно донельзя: когда парни заходят в дом, у всех расслабились мышцы спины, все ощутили какую-то негу, окутывавшую их как облако теплого пара в душе, как теплое одеяло в промозглый ноябрьский вечер. Дом в прохладных светлых тонах от голубого до бежевого, был чертовски теплым внутри: на стенах весит множество семейных фотографий, на столе в центре гостиной стоят полевые цветы, и, первое, что видит Дэнни — роскошный книжный шкаф, куда, кажется, складывали все от виниловых пластинок Боуи до книжек Бунина. Гамма мгновенно подлетает к шкафу, изучая ее древесным взглядом, пока его, Дэнни, истинный смотрел на вазу с цветами: — Папа тоже цветы постоянно домой таскает, — невзначай произносит Бирсак-Сайкс, и Лейт-Баррет ему поддакивает: он говорит, что в гостиной Сайксов на той неделе стоял совершенно потрясающий букет хризантем, которые означают благодарность на языке цветов. — Откуда ты знаешь язык цветов? — Отис придирчиво поправляет космеи, стоящие в вазе, и смотрит своими небесными глазами в васильковые глаза Уилла, ожидая ответа на свой вопрос, а гамма только задумчиво наклоняет голову, словно пытается сформулировать предложение. — Папа, — коротко бросает Бирсак-Сайкс, и присоединяется к своему истинному, который, получив разрешение альфы, уже вовсю рассматривал книги. Его тонкие пальцы водили по плотной бумаге, где пропечатаны буквы, складывавшиеся в слоги, слова, предложения. Древесные глаза Лейт-Баррета горели детским восторгом, становясь такими теплыми-теплыми, бликующими, как только что сваренный кофе, пока они бегали по строчкам «Темных аллей» Бунина. Бирсак-Сайкс мягко улыбается, и его щеки прорезаются очаровательными ямочками, подходит к своему истинному, и бережно забирает у него книгу, которая, казалось, была старше всех четверых подростков вместе взятых: — Raffiné* — с характерным французским акцентом произносит брюнет, и довольно ухмыляется, наблюдая за тем, как шатена заливает легкой краской. Рик прикрывает род тыльной поверхностью ладони, и Отис наклоняется к омеге, потому что такой жест значил, что у Симана есть что сказать: — Что он сморозил? — Спрашивает кареглазый, смотря в голубые глаза Уэя, а тот пожал плечами, потому что ни слова не знал на французском, и только самую малость понимал немецкий на слух. — Понятия не имею, — сознается старший, и тут ясность в перешептывание вносит Лейт-Баррет, который говорил на французском как на своем родном. — Изысканный. Он сказал «изысканный», — интонацией прожженного жизнью преподавателя лингвистики и фонетики французского языка произносит кареглазый гамма. Дальше происходит бурное обсуждение «господина из Сан-Франциско» и «Кавказа» Бунина, которое, впрочем, происходит только между Дэнни и Риком: первый сам по себе очень любит литературу, для него литература — высшая форма магии, непостижимая, непозволительно прекрасная, точно древнегреческая скульптура, созданная лучшими скульпторами и богами, а у второго папа — филолог, влюбленный в литературу, как старшеклассник в красивого студента, рассказывающий о ней так увлекательно, что даже самый ярый ненавистник книг полюбил бы их; и Рик и Дэнни оба знали, почему у «Господина из Сан-Франциско» вовсе не было имени, почему вся его жизнь поместилась в одно гигантское предложение, но при этом не могли ума приложить, почему «Кавказ» закончился так, как закончился. Отис и Уилл вовсе молчат, как рыбы, выкинутые на сушу: их обоих интересовали другие вещи, и им было интереснее наблюдать за брызжущими слюной гаммой и омегой, которые не могли прийти к общему решению о концовке «Кавказа». Уилл любит кости: они молочно-белые, грациозные, как соцветия глициний или астры, и совершенно магические, потому что обманчиво хрупкие, дающие опору и форму совсем никуда негодным (по грациозности и белизне) мягким тканям и внутренностям. Уилл прямо-таки видел как в будущем его тонкие пальцы, точно железные клещи, будут сжимать чужие кости, вправлять их на место или вгонять в них спицы. Отис любит живопись, потому что, когда он рисовал, внешний мир прекращал существовать для него, а время и вовсе прекращало идти; мир вибрировал, сводился, как куски ткани для одежды, и сшивался, уменьшался до одного единственного объекта, который рисовал альфа, и неважно, что это было — чайник с кружкой, цветы, или Рик.***
*** Ближе к ужину у Дэнни появляется просто потрясающая идея, которая приводит в восторг Рика, а Уилла и Отиса доводит практически до слез. Танцы. Одному Будде известно как Отис и Уилл не любят танцевать, потому что, когда раздавали пластичность, эти двое явно где-то гуляли, а их гены не успели подойти за этим вполне хорошим навыком. Зато, в отличие от голубоглазых, Дэнни и Рик были очень даже пластичным, а Дэнни и вовсе умел гнуться почти во все стороны. Главная проблема старших заключалась в том, что они совсем не могли отказывать своим любителям танцев. Отец Отиса, к слову, тоже очень хорошо танцевал, как и папа Уилла. — Когда папа тащит отца танцевать, заканчивается тем, что отец выглядит униженным и оскорбленным, — шепотом произносит Бирсак-Сайкс, припоминая удрученный вид Энди, когда у того не получалось танцевать что-то сложнее обычного медляка, но Оливер никогда не просил от него большего. — Когда Рик тащит меня танцевать, заканчивается тем, что я выгляжу униженным и оскорбленным, а у него отдавлены ноги, — также печально заключает Отис, пока поглощенные своей идей кареглазые пытаются подобрать музыку. Уилл сочувствующе смотрит на альфу, и почти что обреченно вздыхает. Выбор падает на Radiohead, и Бирсак-Сайкс уже готов проклясть человека, который додумался танцевать в паре, и провалиться под землю от стыда: он любит музыку Radiohead, и явно не хочет позориться под нее. Ладно, говорит себе подросток, если уж и отдавливать Дэнни ноги, то хотя бы под хорошую музыку. Отис примерно с теми же мыслями, протягивает руку Рику, и мысленно молится всем богам, имена которых когда-либо слышал, чтобы Симан-Уикс к концу песни мог бы ходить. Парни расходятся по парам, когда начинает играть «All I need», и Рик, уткнувшись носом в изгиб шеи Уэя, тихо вторит и подпевает словам песни: — Я — мотылек, желающий лететь на твой свет, ~ — протягивает младший Уикс, и его голос бархатной тканью, гладящими вибрациями разбегается по коже блондина, заставляя толпы мурашек шнырять туда-сюда, как будто толпа горожан в Монреале. Уилл с самым сосредоточенным взглядом, подобно хирургу на самой сложной микрохирургической операции, пытается следить за своими ногами, и, держа уши в остро, старается не упустить ход музыки. Отис вовсе топчется на месте, будто бы боится наступить Рику на ногу: ему, Отису, омега кажется изысканно хрупким, как статуэтки из дорого фарфора. Альфе кажется, что стоит наступить на ногу, и кости с жалобным треском дадут трещины, раскрошатся, станут сплюснутыми, и не такими красивыми, как их описывает какой-нибудь писатель. На смену «All I need» приходит любимая песня Уилла — «Creep». Если бы Бирсака-Сайкса спросили об этой песне, то он, словно Бунин, завернул бы предложение на целый лист, только говоря о том, что эта песня кажется ему лучшей для признания в чувствах, что он, собственно, и делает под нее. Когда наступает припев, гамма почти незаметно прикасается обветренными за день губами к углу нижней челюсти Лейт-Баррета, и его, Уилла, голос льется почти горной рекой, словно он сильно переживал, вибрирует, заставляет мир сужаться до себя одного, повторяет слова из песни: — Хочу, чтобы ты замечал, когда меня нет рядом, — и Дэн покрывается едва заметной краской. Ближе к глубокой ночи подростки поняли, что было бы неплохо лечь спать. Альфа любезно предложил гаммам остановиться в гостевой комнате, и те охотно приняли предложение: Уиллу было без разницы, где спать, а вот Дэнни бы точно не пошел спать без своего истинного, потому что, видите ли, «место не его», а сам Отис и Рик ушли в комнату блондина.