ID работы: 9151829

Все в полном порядке

Слэш
PG-13
Завершён
37
автор
Efah бета
Размер:
19 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Утром Джек привез два завтрака. Йанто не очень-то и хотелось есть, но он медленно позавтракал, стараясь не смотреть на Джека. По пути на пирс Джек кратко объяснил, что такое Разлом и на что он способен. Йанто угрюмо молчал, никак не показывая, понимает он или нет слова Джека. На катере Джек продолжил объяснения: — Мы нашли Лизу на плотине во время очередного всплеска активности Разлома. Отвезли на базу, проверили, кто она. Для тебя прошло девять месяцев, а для нее — пятьдесят лет. Она лишилась руки и ноги, ее психика сильно искалечена. Это не та девушка, в которую ты был влюблен. — Хватит. На месте разберусь, что да как, — сдавленно ответил Йанто.

***

— Добрый день, Джек, — сказала Хелен. — Мистер Джонс. — Лиза жива? — обеспокоенно спросил Джек. — Вчера вы сообщили, что она в ужасном состоянии. — Боюсь, что умрет со дня на день. Йанто прикусил палец, чтобы сдержать слезы. — Ты как? — Джек достал ключ-карту у комнаты Лизы. — Готов? Йанто кивнул. Джек провел его в комнату, где на кровати лежала пожилая женщина. Негромко попискивала аппаратура, следящая за жизненными показателями. — Лиза? — ласково произнес Джек, наклоняясь над женщиной. — Это я, Джек. К тебе посетитель. Она не сразу, но посмотрела на него. Потом перевела взгляд на Йанто. — Ох, Джек, я же просила, — простонала Лиза. — Я такая уродина, зачем ты его привел? — Лиза? — едва слышно спросил Йанто, вжимаясь в стену. — Нет, это не можешь быть ты! Джек, зачем ты издеваешься надо мной? Это не моя Лиза! Она расплакалась. — Йанто, прости, что я исчезла. Все случилось так неожиданно, я оказалась в каком-то помещении. Там были роботы, хотели меня модернизировать, но я сбежала. Меня спасли. Я столько лет пыталась вернуться домой. — Это не ты, не ты, — Йанто заткнул уши пальцами, но Джек заставил его слушать. — Ты подарил мне кольцо в кафе с вывеской в виде пингвина. Помнишь? Ты сказал, что хотел положить кольцо под кусок торта, но побоялся, что я его проглочу или сломаю зубы. Ты опустился на колено и спросил, выйду я за тебя замуж? Вокруг все аплодировали, ты был таким смешным и серьезным одновременно. Йанто уставился на Лизу. — Это в самом деле ты? — Он нерешительно подошел к ней. — Что же с тобой случилось? — Я так долго добиралась домой. — Лиза протянула руку. — Прости, что оставила тебя. — Ты ни в чем не виновата. — Йанто погладил ее по ладони. — Ни в чем. Мне так жаль, что я не был с тобой в тот момент, когда ты исчезла. Мы были бы вместе. Джек вышел, чтобы не мешать. Когда Йанто пробежал мимо, Джек заглянул в комнату. Лиза вяло помахала ему, сказав: «Спасибо».

***

— И много таких? — Йанто смотрел в сторону удаляющегося острова. — Нет. Некоторые так и не находят путь домой. — Я не смогу похоронить Лизу. — Йанто поцеловал кольцо и бросил его в воду. — Не смогу сказать ее родителям, что их дочь умерла. Она так и будет числиться пропавшей без вести. Это несправедливо, Джек. Почему так происходит? — Я не знаю. Это происходит, и все. Надо с этим смириться. Сожалею, Йанто. Прости, что мне пришлось лгать. — Я должен все обдумать. — Йанто старательно не смотрел на Джека. — В одиночестве. — Разумеется. Думай сколько понадобится, — торопливо ответил Джек. На пирсе Йанто ушел не оглядываясь. «Он не вернется. — Джек наглухо застегнул шинель. — И это к лучшему. Торчвуд убьет его, как убил группу Алекса. Не надо было мне вообще связываться с Йанто. Какой же я дурак. Безответственный дурак».

***

— Итак, Джек, нам ждать пополнения в штате сотрудников? — поинтересовался Оуэн. Джек был мрачнее грозовой тучи, но спокойно ответил: — С чего ты взял, что я кого-то нанял? — Йанто Джонс, — сказала Гвен. — И что? — холодно произнес Джек. — Я не спрашиваю у тебя, как поживает твой бойфренд. Меня не интересуют интрижки Оуэна или одиночество Тош. Вот и вы не лезьте ко мне с обезьяньим любопытством. — Это грубо, Джек Харкнесс, — фыркнула Гвен. — Очень грубо. Но ты все о нас знаешь, хоть и утверждаешь, что ничем не интересуешься. А вот мы о тебе ни черта не знаем. — Может, это и к лучшему. — Джек выдержал ее взгляд. — Этот человек никогда не переступит порог Торчвуда. Я хочу сохранить ему жизнь и нормальную психику. Его подчиненные переглянулись. — Вы же знаете, что работа вас полностью изменила, — Джек заметно смягчился. — Йанто ничем не лучше и не хуже вас, но пусть хотя бы его не коснется Торчвуд. — Ну да, — пробормотал Оуэн, но так, чтобы Джек его услышал, — потрясающее человеколюбие. Джек прикинулся глухим, однако на слова Гвен «Это нечестно по отношению к нам», ответил не без злости: — Не все дороги ведут в Торчвуд. У тебя был выбор. Не так ли?

***

— Привет. — Джек дожидался Йанто перед его домом. — Вот, — он указал на плетеную корзину у своих ног, — там всякие вкусности, как раз для вечеринки. Начнем все с начала? Йанто замедлил шаг, потом ускорил, бросив на ходу: — Поговорим в квартире. Незачем соседей развлекать. — Есть, сэр! — с преувеличенной бодростью ответил Джек, подхватывая корзину. — Вроде там должно быть вино, сыр, фрукты. На этот раз без сэндвичей. И без гадкого кофе. И я приношу извинения за все. Понимаю, пропал на неделю, да еще и секреты... — У нас будет серьезный разговор, — негромко сказал Йанто. — Мои вопросы не закончились. Не рассчитывай на примирительный секс. Джек за его спиной состроил страдальческую мину. Йанто позволил ему накрыть стол, нарочито медленно откупорил бутылку. — Она умерла, — пробормотал Джек, отчего Йанто едва не разбил бокал. — На следующий день после нашего визита. — Хорошо. — Йанто сделал большой глоток вина. — Для нее это единственный выход. — Мне очень жаль, — со слезами в голосе произнес Джек. — Если бы ты знал, как мне жаль. Йанто протянул руку, и Джек удивленно взглянул на нее. — Я хочу больше подробностей о Торчвуде. — Торчвуд независим от правительства, вне влияния полиции, за спиной у ООН, — начал Джек. Йанто слушал, изредка кивая, но по выражению его лица было непонятно, какого он мнения о рассказе Джека. — Увлекательно, — подытожил Йанто. — Прямо дух захватывает. Свободные вакансии есть? — Для тебя нет, — резко ответил Джек. — Торчвуд убьет тебя или разрушит твою жизнь. Я не могу этого допустить. — Ты уже вмешался в мою жизнь. — Йанто взял яблоко и положил его на тарелку. — Сейчас принесу ножи, забыл о них. Едва он вышел из комнаты, как Джек достал из кармана жилета таблетку. Но почти сразу же спрятал ее обратно. — Дурак, ах, какой дурак, — прошептал он. — Я еще пожалею об этом. — Все в порядке? — обеспокоенно спросил Йанто, кладя на стол пару ножей. — Ты выглядишь как-то странно. — Все в полном порядке. — Джек прижал ладонь к карману, словно таблетка могла сама по себе оттуда выскочить. — Устроим яблочную резню?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.