***
— Что вы забыли в Запретном лесу? Слизнорт сверлил взглядом слизеринцев, что стояли перед преподавательским столом и старались придать себе максимально невинный вид. Выходило это у них неважно. Полы мантии были покрыты грязью, как и обувь, которую они честно пытались вытереть о траву у замка. Сердца ребят до сих пор колотились так, как будто они пробежали не одну сотню метров. Альбус был рад, что хотя бы мантию убрал в сумку до того, как они прошли в гостиную. Лиам, также не получивший дозволения пойти в спальню, сидел на стуле сбоку от преподавательского стола и внимательно изучал колени. Альбус, конечно, ожидал по возвращении в замок увидеть декана, но он был уверен, что застанет с ним Джеймса. Осуждающий взгляд старшего брата так и стоял у него перед глазами. «Все ли с ним в порядке? — подумал он. — Удалось ли Лиаму его выпустить или Джеймс все еще сидит в кладовой?» — Что вы забыли в Запретном лесу? — повторил Слизнорт громче. — Мы не... — попытался было возразить Регулус, но под взглядом декана замолк. — Мистер МакГроу, — произнес он, — поведал мне, что вы отправились в лес. Сразу после того как я поймал его в подземелье после отбоя. — Это я во всем виноват, — признался Альбус, опустив взгляд в пол. Регулус его толкнул. — Успокойтесь, Нотт, — холодным тоном произнес Слизнорт и, дав Альбусу знак подойти ближе, добавил: — Продолжайте. — Я убедил друзей пойти со мной, — сказал Альбус. — Да, но что вам понадобилось в Запретном лесу? Еще и на ночь глядя. Альбус поднял глаза и только сейчас заметил, каким уставшим выглядит Слизнорт. Из-за бледного мерцания лампы его синяки под глазами казались больше, а морщины на лбу проступали еще четче. — Я хотел убить акромантула, — решительно произнес Альбус. Профессор спустил очки на длинный нос и посмотрел на Поттера с недоверием. Друзья тоже перевели не него свои взгляды, стараясь не выдавать удивления. Регулусу даже пришлось поджать губы, чтобы не засмеяться. — Зачем? — растянул Слизнорт, нахмурившись. Альбус тяжело вздохнул и признался: — Я хотел стать героем. Как мой отец. Слизнорт скривил губы в усмешке. Этого Альбус совсем от него не ожидал. — Мой отец впервые сразился с Волан-де-Мортом на первом курсе, — резко выпалил он.— А на втором курсе победил «Ужас Слизерина». Самого василиска! — Я знаю о подвигах вашего отца, Поттер, — сказал Слизнорт. — Все знают! — громче прежнего продолжил Альбус. — Я был уверен, что если одолею огромного паука-людоеда, все узнают и обо мне. И отец будет гордиться мною, — тихо добавил он, опустив голову. — И как успехи? — ехидно ухмыляясь, спросил Слизнорт. — Судя по тому, что все живы и целы, встреча не состоялась? «Еще издевается», — с обидой подумал Альбус, а вслух разочарованно добавил: — Мне не удалось найти их логово. — Вам очень повезло, — заметил Слизнорт. — Если бы вам удалось найти их логово, мы бы с вами сейчас не разговаривали. Вы поступили крайне безрассудно. — Но, сэр, — попытался возразить Альбус. — Минус пятьдесят очков Слизерину, — поднявшись, заявил Слизнорт. — Вы могли убить не только себя, но и своих друзей. Альбус вновь виновато опустил взгляд. — К вам я вопросов не имею, — произнес Слизнорт, обращаясь к Нотту. — Но вы, — он повернулся к Малфою. — Вы-то о чем думали, когда соглашались? Скорпиус открыл рот, чтобы ответить, но Слизнорт, отмахнувшись, разочарованно проговорил: — Идите спать. О вашем наказании мы поговорим завтра. Ребята направились к двери. — Поттер, начните думать головой, — услышал Альбус, пересекая порог. — И поменьше слушайте россказни о вашем отце.***
— Ну и что это было? — поинтересовался Регулус, когда они вернулись в спальню. Альбус сбросил грязную мантию и обувь и, направив волшебную палочку на одеяло, согрел его. — Ты бы предпочел, чтоб мы сказали, как есть? — раздраженно поинтересовался Альбус. — Нет, Поттер, — усмехнулся Нотт. — Просто рад видеть, что ты тоже умеешь врать. — Это была вынужденная мера, — Альбус завернулся в одеяло. — Если бы вы никуда так не рвались, и врать бы ни о чем не пришлось, — заметил Скорпиус. Он сел за стол и открыл тетрадь. — Нет, нам не пришлось бы врать, если бы нас никто не сдал, — ответил Нотт и толкнул Лиама, который, как и Альбус, уже залез на кровать. — Наш староста заметил, что вас нет, — буркнул Лиам, — конечно, Слизнорт начал допрашивать меня! — Мог бы и соврать, что не знаешь, где мы, — возмутился Регулус. — Я и врал, — отнекивался тот. — Но он видел меня в подземелье после отбоя и грозился наказать на целый месяц. А я за вас отдуваться не собираюсь. Скажите лучше спасибо, что о цели вашего визита я ничего не сказал. «Джеймс», — вдруг вспомнил Альбус. — Ты выпустил Джеймса? — Когда я пришел, его уже не было, — ответил Лиам. «Все-таки сбежал, — подумал Альбус, — или его выпустили. В любом случае он сам виноват и это заслужил. Подло подкарауливать и нападать из-под мантии-невидимки». Альбус откинулся на кровать и почти мгновенно уснул. Он слышал, как его друзья о чем-то спорили и препирались, но не вникал в слова. Закрыв глаза, он представлял темный лес и серебристое свечение. Сейчас он не был уверен в том, что именно он видел. Неужели это был призрак? Призрак в лесу. Конечно, на территории замка полно привидений волшебников, и в этом не было ничего удивительного, но как часто они скитаются по лесу и следят за путниками? Видело ли оно их? А вправду, может ли привидение видеть человека под мантией-невидимкой? Из сказки барда Бидля Альбус помнил, что мантия помогла младшему из братьев скрыться от самой смерти. Но это ведь только сказка…***
Воскресенье настало слишком быстро. Альбус был уверен, что он только сомкнул глаза, как пришлось вставать. Все, что произошло вчера: зельеварение, квиддич, лес. Это все казалось таким чужим и далеким. Это напоминало бредовую фантазию или очень странный сон. Он, словно разыскивая подтверждение того, что все было взаправду, огляделся. Его друзья, сонные и ленивые, готовили чистые мантии и собирались на завтрак. К счастью, сегодня никаких занятий не было и можно было сильно не торопиться. Регулус и Лиам покинули спальню раньше и отправились в гостиную. Как только это произошло, Скорпиус начал разговор, который, видимо, назревал с прошлой ночи. — Тебе не кажется, что Регулус был слишком заинтересован в слежке за Брауном? Альбус, все еще не до конца проснувшись, лишь непонимающе посмотрел на него. — Ну, не кажется ли тебе подозрительным, то что он так рвался в лес? — повторил Малфой. — Он и сейчас убежден, что Браун что-то скрывает. Мы вчера полночи спорили. Я уверен, Регулус знает больше, чем говорит. — Я тоже в этом убежден, — ответил Альбус, а потом добавил, — в том, что Браун что-то скрывает. Уж слишком мутная эта история. — А Регулус? — А что Регулус? У него, конечно, дурацкое чувство юмора, и он немного магглоненавистник, — задумавшись, протянул Альбус, и под взглядом Скорпиуса добавил: — Ладно… жуткий магглоненавистник и задира, но вроде не так ужасен. Да и что ему от нас скрывать? — Ты неисправим, — помотал головой Скорпиус, и ребята отправились на завтрак. Альбус надеялся и, одновременно с этим, опасался встретить Джеймса. Ему нужно было вернуть брату мантию, но общаться с ним желания особого не было, поэтому они со Скорпиусом, позавтракав, просто прошли мимо стола Гриффиндора, и Альбус положил сверток перед братом. Впрочем, разговора избежать не удалось. Джеймс встал и, взяв сверток, направился следом. Как только они вышли из Большого зала и остались втроем, он толкнул Альбуса. — Я не сдал твоего друга только потому, что переживал, что ты можешь быть в этом замешан! — выпалил он да так, что его слова эхом разнеслись по пустому коридору замка. — Я надеялся, что ошибаюсь! Альбус едва удержался на ногах. Он развернулся, чтобы ответить. Джеймс был просто в ярости. Скорпиус достал волшебную палочку. — Если бы из-за меня тебя исключили из школы, отец бы меня убил! — процедил Джеймс сквозь зубы, не обращая никакого внимания на Скорпиуса. — Да? — усмехнулся Альбус. — И за что бы меня, по-твоему, исключили? Это ты подкарауливаешь людей в подземельях и нападаешь как трус из-под мантии! К огромному удивлению Альбуса и Скорпиуса, Джеймс громко рассмеялся. — Так вот что он тебе сказал! — все так же громко проговорил Джеймс. Альбус вздрогнул. Его брат резко вытащил из мантии волшебную палочку и направил ее на Скорпиуса. Тот в одно мгновение поднял свою. — Готов продемонстрировать, что я в состоянии разобраться с тобой и твоими друзьями в открытую и без мантии-невидимки, — резко произнес он, поджав губы. Альбус со Скорпиусом переглянулись. Джеймс не отводил взгляд от брата, хотя его палочка и была направлена на Малфоя. Он стоял какое-то время, замерев, не решаясь напасть, и в конце концов, вздохнув, опустил палочку. — Поверить не могу, что ты решил, будто бы я способен на подобную подлость, — раздосадовано проговорил он. — Но что же тогда... — начал Альбус, но Джеймс махнул рукой и добавил: — Спроси у своего друга. Если ты настолько ему доверяешь.