***
— У неё были ещё крылья, — сказал Цзинь Лин — и покосился на сдвинутые в сторону кувшинчики с «Улыбкой Императора», которые сам же и купил по дороге, в Цайи. Если он хоть что-нибудь понимал, то было это странно — раньше Вэй Усянь не стеснялся пить при них в гостиницах, да и в Облачных Глубинах, по слухам, особенно себя не сдерживал. — Не крылья даже, а скорее так… недокрылки, — поправил его Цзинъи. — Оно не летало, но как бы хлопало ими для равновесия. — Он даже попытался показать: как именно, хотя выходило не очень-то похоже. — А ноги? Обратили внимание? — Вэй Усянь быстро водил кисточкой по листу бумаги — тушечница и подставка для кистей примостились между пиал на столике. — Вроде птичьих лап, — уточнил Цзычжэнь. — Когти черные, как будто опаленные, и оставляли за собой пепельный след. Хвост по виду тоже больше птичий, но с острыми перьями. — И ещё у неё были волосы, — заметил Сычжуй, включаясь, наконец, в обсуждение; до того он только молча и как-то очень внимательно смотрел на Вэй Усяня. — Длинные, черные, как будто женские… и они горели. — Горели? — нахмурился Вэй Усянь. — Да-да! — вспомнил Цзинь Лин. — Как будто на прядях болтались язычки пламени. Но мокро было — дождь прошел, — поэтому ничего от нее не загорелось. — А лицо мы не увидели, — подытожил Цзычжэнь. — Волосы всё время развевались, как волнами летели по воздуху, да и показалось нам всем, оказывается, разное — то ли обгорелое, то ли вообще дыра в черноту. Вэй Усянь развернул к ним листок: — Похоже? Все четверо кивнули по очереди, но вид у Вэй Усяня от этого стал ещё более озадаченный. Он потер крыло носа. — Вы знаете, что это, наставник Вэй? — спросил Сычжуй. — Пепельный демон сати. — Тот пожал плечами. — Но странно, что этой красотке тысячи ли оказались — так себе расстояние. — А оно… вообще что? — поколебавшись, спросил Цзинь Лин. — В землях на западе, — сказал Вэй Усянь, — есть на редкость паскудный обычай: сжигать жену с телом умершего мужа. Принято считать — мол, это всё добровольно, но… — Он прищелкнул языком. — ...если вдова не полна решимости, а у родственников почившего в руках длинные бамбуковые шесты... — Тут Цзычжэнь невольно поморщился. — То из костра иногда выпрыгивает вот это и съедает сначала людей с бамбуковыми шестами, а потом и всяких прочих невезучих бедолаг, притом почти исключительно мужчин. Он задумчиво постучал по рисунку. — Где нашлось? — Молин, — отчитался Цзинъи. — Там всё время после упадка Молин Су что-то происходит. — Хорошо бы поискать там недавних приезжих, беженцев — или свежее кострище со следом иньской ци. — Вэй Усянь свёл брови. — Или и то, и другое разом. Перевозить эту тварь нельзя — связать невозможно, так что эта госпожа или кого-то преследовала, или родилась прямо здесь. — Поищем, — кивнул Цзинь Лин. — Соберу младших адептов — и туда. Прошу господина Вэй и адептов Лань к нам присоединиться, — добавил он одну из гладких дежурных фраз, которые обычно не подразумевали отказа, но Вэй Усянь покачал головой. — Прочесывать какой-то лес… как ску-учно, — протянул он, скорчив гримасу. — Погоди, я тебе дам пару отличных чувствительных компасов зла — доработанных, нового образца, где-то у меня они тут лежали... — Он легко вскочил из-за стола, но вдруг замер и почти пошатнулся, слепо глядя перед собой — так бывает, когда темнеет в глазах. Сычжуя сдернуло с места тотчас же — он почти что прыгнул вперед, дотянувшись, чтобы подхватить под спину и руку. Губы у него округлились в готовности для почти панического возгласа, но Вэй Усянь только коротко отмахнулся: — Ну и что вы так смотрите? Тоже мне, взрослые серьезные заклинатели — впервые видят, как у кого-то закружилась голова! — Тут он фыркнул. — Сядь, А-Юань, сядь. Ничего ужасного со мной не происходит, видишь?***
Сначала все молчали. Только переглядывались украдкой. Что ни говори: сложно просто так взять — и начать военный совет. Цзинь Лин решил, что должен взять эту ответственность на себя. Он, в конце концов, глава ордена, а значит — выше всех прочих по положению. — Соображения будут? — спросил он; это должно было звучать с вызовом, но оттенок неуверенности как-то всё равно предательски просочился в голос. Они вчетвером сидели вокруг столика, с которого Лань Сунго, мать Цзинъи, торопливо убрала книги с нотами для гуциня и письменные принадлежности. Цзинь Лин чувствовал себя… неловко, вот оно что. Совершенно неприлично было так врываться в чужой дом к незнакомой женщине — но, едва откланявшись, Цзинъи и Сычжуй переглянулись, пробормотали что-то вроде: «Ну не в общежития же для адептов...» и потащили их с Цзычжэнем сюда — через все Облачные Глубины, вверх по длинной деревянной лестнице — в крошечный домик, который плотно прилепился к скале и, кажется, одним углом висел почти что в воздухе. — А что у нас вообще есть? — поправил его Сычжуй. — Для начала. Цзинь Лин фыркнул недовольно, но всё-таки вопрос переформулировал — пусть и без особой охоты: — Сколько он охот пропустил, вот так вот, под предлогом «не хочу»? Сычжуй нахмурился, дисциплинированно пытаясь вспомнить. — В середине прошлого месяца мы все вместе ловили тигра-оборотня, и Ханьгуан-цзюнь с нами тоже был, и всё прошло без происшествий, а после того… Три или четыре раза мы предлагали наставнику Вэй присоединиться, но он отказывался — и один раз, самый первый, мы просто его не застали: он летал в Юньмэн. — Но ведь летал же! — Цзинъи взмахнул рукой. — Значит, не всё так плохо. — Мои шпионы в городе... — вспомнил Цзинь Лин и отчего-то вспылил: — Не надо на меня так смотреть! Они там от младшего дяди остались, не выгонять же их теперь! Так вот, они докладывали, что видели его у дома лекаря Вэнь. На самом деле, приказ доставшимся в наследство шпионам следить за домом лекаря Вэнь Цзинь Лин отдал сам, и даже узнал с тех пор кое-что нужное (например, что дядя всё-таки туда иногда наведывается и даже остается на ночь), но признаваться в этом вовсе не собирался. Четверо заговорщиков переглянулись. — А почему наставник Вэй вообще может, ну… плохо себя чувствовать? — вдруг спросил Цзычжэнь. — Понятно, почему у обычного заклинателя может такое быть: большой расход духовных сил... — Или каналы пожгло, — вставил Цзинъи поперек. — Или ядро нестабильно. — Длительная, без восстановления, работа с иньской ци или конфликт энергий, — добавил Сычжуй, как будто зачитывал с листа. — Да у нас бы от этой его работы с иньской ци все сторожевые талисманы с ума посходили, — вмешался Цзинъи. — Если и было оно, то не здесь. — Возможно, они над чем-то работали вместе с Ханьгуан-цзюнем. Например, где-нибудь нашли какой-нибудь темный артефакт, с которым без них обоих не разобраться… — возразил Сычжуй. — И как? Кто-нибудь что-нибудь слышал про неизвестные артефакты? — Цзинь Лин оглядел сообщников. Как ни крути, а версия с приключениями и странными находками привлекала его больше, чем какие-то там проблемы с циркуляцией ци. Все покачали головами. — А про возможную болезнь? — Мама! — вдруг позвал Цзинъи. — Второй дядя что-то говорил про Вэнь Цин, ведь я же правильно помню? Восхищался. И пояснил товарищам тут же, чуточку тише: — Мой второй дядя — Лань Хэюй, лекарь. Он был на Луаньцзан. Может быть, вы его помните. Цзинь Лин действительно помнил, хотя и смутно — как ещё одну фигуру в белом: среди перевернувшегося мира он не очень много внимания обращал на разнообразных окружающих. — Да, недели две назад, — отозвалась Лань Сунго из соседней комнаты. — Ханьгуан-цзюнь их представил друг другу. Второй брат давно хотел с ней познакомиться, ещё с тех пор, как выяснилось, что лекарь Вэнь жива. После той истории в Пристани Лотоса. — Она сюда приезжала? Сама? Была в Облачных Глубинах? — уточнил Цзинъи, удивленно моргнув. — Да. А что? — Голос Лань Сунго звучал слегка заинтересованно. — Ничего. Благодарю матушку! В комнате повисло кислое молчание — или Цзинь Лину так показалось из-за «той истории», отзвуки которой то и дело выпрыгивали на него и дядю откуда-нибудь еще. — Похоже, нас опять посчитали какой-то мелюзгой, которой ничего знать не обязательно, — досадливо вырвалось у него. Хотя, если подумать, какое отношение он имел к Вэй Усяню… Пальцы сами собой сжались в кулак. — Это… обидно. В конце-то концов, — пробормотал Цзычжэнь, но без особой уверенности: по-видимому, колебался, причислять ли себя к полноправно заинтересованным лицам. Но всё-таки добавил: — Мы ведь уже не дети. — Да дядя в моем возрасте уже побеждал на войне псов-Вэней! — почти выкрикнул Цзинь Лин, едва удержавшись, чтобы не хлопнуть ладонью о стол, — и тут же поймал предостерегающий взгляд Цзинъи, который, кажется, должен был означать что-то вроде: «А не дурак ли ты совсем, часом?» — А Вэй Усянь в моём возрасте вообще уже погиб, — спокойно пожал плечами Сычжуй. — И сказано: не стоит равняться на великих в заслугах тем, кто не хочет сравняться с ними в потерях. Изречение было незнакомым и звучало, точно еще одно из бесконечных правил клана Лань, но улыбался Лань Сычжуй не холодной вежливой улыбкой из прошлого, а словно бы слегка ободряюще. — Так что делать будем? — спросил Цзинь Лин, и прозвучало это уже совсем не так, как должен был бы говорить глава ордена на военном совете. — Может быть Приз… ну, твой дядя Вэнь что-нибудь знает? — Если увижу его — спрошу. Он иногда ходит с нами охотиться, — кивнул Сычжуй. — Но вряд ли он нам расскажет, если наставник Вэй велел не говорить. — А я слетаю навестить дядю, — с готовностью кивнул Цзинь Лин. — Вдруг и он знает что-нибудь. Тщательно скрываемое сомнение во взгляде Сычжуя и совершенно явственное — во взгляде Цзинъи говорило яснее ясного: после «той истории» шансы главы Цзян знать это самое «что-нибудь» в их глазах попросту ничтожны. Но Цзинь Лин сказал себе, что он выше этого, и обращать внимание на их реакцию демонстративно не стал. — Хорошо. А сейчас... — С этими словами Сычжуй выудил из рукава несколько листков плотной желтой бумаги для талисманов. — Дайте сосредоточиться. — И быстрым движением надрезал палец о лезвие на ладонь вынутого из ножен меча. Сосредоточенно сведя брови и нажимая на подушечку пальца, чтобы кровь продолжала течь, он нарисовал два талисмана — и показалось, или нет, но от его руки вдобавок стекала на бумагу тончайшая струйка тени. — Почему вы на меня так смотрите? Хорошая следящая техника на крови, вовремя подсмотрел. — Сычжуй оглядел их всех и пододвинул талисманы к Цзинь Лину с Цзычжэнем: — Положите в какую-нибудь трещину перед воротами — друг напротив друга по обе стороны дороги, — когда будете уходить. Если вдруг лекарь Вэнь здесь появится и войдёт через ворота, а не как-то иначе, то мы узнаем. — А я и молодой господин Оуян попробуем что-нибудь выяснить о находках артефактов или других делах, к которым привлекали верховного заклинателя, — кивнул Цзинь Лин. — Не будем пока отказываться от такой возможности. — И протянул товарищам, вытащив из-за пазухи, семь талисманов — бабочек-вестниц, — так, чтобы хватило с запасом.