Туман

PG-13
В процессе
12
автор
Molotouglov соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 6 355 слов, 4 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
12 Нравится 25 Отзывы 3 В сборник

Часть 1.

Настройки
      Окружная дорога Мэдисон-Ливингстон, Миннесота. 30 сентября, 09.48 p.m.       Мокрый осенний воздух наполнял темноту влагой. От этого свет фонарей, освещавших дорогу, казался более округлым и объёмным, чем был на самом деле. Шериф Паркер на служебном Шевроле Тахо возвращался домой после трудного рабочего дня. Он решил позвонить жене из придорожной телефонной будки, одиноко стоявшей посреди шоссе.       — Дорогая, как вы?       — Хорошо, милый, готовлю тебе твой любимый бифштекс с тушёной фасолью. Ты скоро?       — Выехал из Мэдисона. Пришлось задержаться с ежемесячным отчётом у начальства. Старик Докинз всё правил мне графы.       В трубке Паркер услышал звонкий голос своего десятилетнего сына.       — Привет, пап. Долго ты там?       — Привет, Пол. А ты почему ещё не спишь, ковбой? Ну-ка быстро в постель.       — Пап, я ещё не хочу спать. Ну можно я подожду тебя, а потом лягу?       — Так, быстро в ванну, — прервал хотевшего было что-то ответить своему сыну Паркера голос жены.       — Эндрю, жду тебя, — обратилась она уже к мужу.       — Целую, — в трубке послышались короткие гудки.       Бравый офицер полиции Эндрю Паркер повесил трубку телефонного автомата и преисполненный мыслями о тёплом ужине в родном доме сел в свой Шевроле. Торопясь домой, Паркер уверенно вёл автомобиль на высокой скорости. Дорога была ему знакомой, к тому же в такой час по ней мало кто ездил. Вдруг автомобиль резко въехал в густой туман. От неожиданности шериф вдарил по тормозам, и стрелка спидометра скакнула на несколько десятков делений вниз.       — Вот, чёрт, — выругался Паркер, тщательно высматривая дорогу.       Шериф въехал в свой город, покрытый туманом, фары его автомобиля работали в усиленном режиме. Его дом располагался на окраине и без того маленького населённого пункта, состоявшего всего из пары десятков улиц. В ярдах двадцати от дома начинался густой лес, но и его сейчас не было видно из-за тумана. Поставив машину в гараж, Паркер привычным движением провернул ключ в замочной скважине и открыл дверь.       — Дебра, я дома.       Ответа не последовало. «Неужели, уже спят?» — подумал Паркер. Вроде звонил он им не так давно, всего пятнадцать минут назад. Паркер прошёл сквозь гостиную в столовую, на столе стоял ещё тёплый ужин. Он поднялся на второй этаж, заглянул в детскую, затем в спальню. Дома никого не было. Ощущение тревоги охватило шерифа, и он поспешно вышел во двор.       — Дебра! Пол! — прокричал он.       Тут Паркер остановил свой взгляд на собачьей будке и понял, что их пёс Джой не встречал его, как обычно, когда он приехал. Шериф пересёк газон и вышел на уличный тротуар.       — Дебра! Пол!       Тишина. Лишь густой туман покрывал улицу.

      The X-Files.       The Truth Is Out There.       Окружная дорога Мэдисон-Ливингстон, Миннесота. 1 октября, 09.32 a.m.        — Скалли, чувствуешь свежий и влажный воздух? Это всё местные осенние туманы.       Скалли скептическим взглядом окинула с головы до ног фигуру Малдера в широком плаще, стоящую возле телефонной будки. Только Малдер может применить обороты «свежий и влажный воздух» к промозглой погоде болотистой местности, подумала она и запахнула потуже свой плащ. В это время к агентам подошёл начальник отдела полиции Докинз.        — Мы обыскали все дома в Ливингстоне, никого не обнаружили, в том числе семью шерифа Паркера, хотя незадолго до исчезновения он разговаривал с ними из этой будки. Офицер ждёт нас в своём доме.        Малдер всматривался в плотное полотно тумана сквозь стекло телефонного автомата, обернувшись, он едва разглядел силуэт Скалли, находящейся в каких-нибудь трёх ярдах от него, и поспешил занять место в машине начальника полиции.        Они ехали довольно медленно из-за опасности завалиться в кювет, слушая рассказы повидавшего виды Докинза:        — Так-то у нас городок спокойный, мелкое хулиганство и кражи случаются пару-тройку раз в год, народ местный — все работяги из Мэдисона или охотники в здешних лесах. Последнее крупное дело наверно, дай бог памяти, случилась 18 лет назад. Все тогда на ушах ходили. Пропали охотники, человек пять взрослых здоровенных мужиков. Мы их искали недели две по этим лесам. Потом обнаружили, как ни в чем не бывало, в одном лесном домике. А они даже и не поняли, что их хватились. Странная история была… — начальник полиции прервался, напряженно барабаня пальцами по рулю, через мгновение продолжил. — А тут целый городок исчез. Поэтому и позвали вас.       Ливингстон, Миннесота. 1 октября, 10.02 a.m.       Малдер и Скалли всматривались в пустынные улицы городка. Жизнь словно замерла здесь секунду назад. Туман немного рассеялся, и можно было рассмотреть оставленные велосипеды у заборов домов, сохнущее бельё на задворках. Всё выглядело так, словно с картинки стёрли людей. Скалли поёжилась от таинственной обстановки, царящей вокруг.        — Жуть, — сказала она себе под нос.        — Не бойся, Скалли, ты же не намерена пойти на охоту в лес? — попытался снять напряжение Малдер.       — Даже не знаю, что и ответить, Малдер. Я может и не намерена, но что насчёт тебя, партнёр? — приподняв одну бровь, Скалли одним взглядом напомнила все те случаи, когда Малдер таскал её по лесам, болотам и чёрт знает каким заброшенным местам в поисках загадочных существ.       Малдер натянуто улыбнулся, похлопав Дану по руке в примирительном жесте.        Агенты вышли навстречу растерянному Паркеру, беспокойно прохаживающемуся по своему придомовому участку.        — Эй, Паркер! — Докинз окрикнул задумавшегося шерифа. — Я привёз федералов.        Паркер ринулся к ним, спеша всё объяснить:        — Спасибо, что приехали, — Эндрю пожал всем руки и начал сумбурно объяснять всё случившееся. — Вчера я приехал домой и не нашёл ни души. Я обошёл весь город. Люди словно испарились. Все дома открыты. Следов убийства, кражи или какого-либо насилия я не обнаружил. Просто чертовщина какая-то. Жена с ребёнком должны были меня вчера встретить, — на последних словах Паркер едва не сломал свой голос. — Я ума не приложу, куда все подевались!        Сердце Скалли сжалось от сочувствия этому мужчине, который так внезапно потерял семью.        — Мы постараемся вам помочь, шериф. Люди не пропадают просто так, — Дана попыталась его поддержать. Малдер же горько усмехнулся, вспоминая свою сестру и похищение Скалли. Она поймала его полный иронии взгляд. Пусть только попробует упомянуть своих пришельцев, подумала Скалли.        Малдер тем временем пошёл осматривать дом. Зайдя на кухню, его желудок сделал сальто и жалобно заурчал, сетуя на одинокий кофе, выпитый на бегу в аэропорту. Здесь царил насыщенный аромат мяса с тушеной фасолью. Сковорода была уже холодной. Стол был частично засервирован, клетчатая скатерть, белые тарелки — квинтэссенция классического американского дома. Малдер проверил дверь, ведущую на задний двор, она была заперта изнутри, но имелось отверстие внизу для входа домашнего животного. Ещё раз окинув взглядом помещение, он увидел в углу кухни рядом с черным входом детский цветной резиновый мяч.

***

       К мячу подбежал Пол.        — Мама, где папа?        Дебра очнулась от громкого окрика сына. Она полулёжа расположилась в кресле в обнимку с телефоном. Ночью она в итоге не смогла дозвониться до отдела полиции, где служил её муж, который так и не вернулся с работы домой.        — Не знаю, милый.        Дебра снова судорожно начала набирать знакомый номер. В трубке слышались гудки, никто даже и не собирался подходить к телефону.       — Пол, дорогой, посидишь с дядей Сэмом часок? Я приготовлю вам сэндвичи. Мне нужно съездить к папе на работу, — она уже порхала по кухне, нарезая ломтями сыр и ветчину.       — Мам, что-то случилось? — обеспокоенно спросил Пол.       — Я постараюсь выяснить, где папа, — она присела на колено перед сыном, вручая ему коробку с сэндвичами, а у самой на лице отражалась тревога.       Дебра побежала договариваться с соседом и просить у него машину, чтобы добраться до Мэдисона. Когда она заговорила с их соседом, стариком лет 65, её просто трясло от своих собственных накатывающих страхов.       — Конечно, Дебра, можешь взять мой пикап. Я присмотрю за Полом, — заверил её седовласый подтянутый мужчина. — На моей памяти уже бывали пропажи людей здесь, места-то глухие. Нас и самих разыскивали, когда мы с артелью на охоту пошли, тоже туман тогда был непроглядный, мы даже выслеживать дичь не смогли, пережидали. А нас, оказывается, искали. Ничего, живыми нашли. Езжай, не волнуйся.       Женщина нервно кивнув, торопливо села в машину. Отъезжая от дома, она мельком глянула в окно заднего вида. Солнечные лучи немного прорезали плотный туман, и он местами отступал. Пол схватил стоявший у забора велосипед и вскочил на него, разгоняя своего железного коня по двору дяди Сэма, уютно устроившегося в кресле-качалке на веранде дома. За мальчиком вприпрыжку нёсся и взахлёб лаял его пёс Джой.

***

      — Погодите, здесь же стоял велосипед, — опершись на забор у дома Паркеров, недоумённо сказал Малдер.       — Да, точно, здесь ещё с утра стоял велосипед моего сына! — с волнением отметил Эндрю.       Скалли переглянувшись с Малдером, осмотрелась по сторонам:       — Шериф, вы сказали, что никого не нашли в городе. Не заметили ли вы ничего странного?       — О чём конкретно вы спрашиваете? Всё это и так странно! — Паркер находился в растерянности и замешательстве и никак не мог уловить суть.       — Я имею в виду, — Скалли пыталась говорить максимально деликатно. — Не было ли, например, незнакомых машин с неместными номерами? Ведь если велосипед был здесь, а теперь исчез, то логично думать, что его кто-то забрал. Малдер, я думаю, нам всем нужно осмотреть город и дома ещё раз.       Фокс решил тут же разделиться по два человека и обследовать местность:       — Мы с шерифом пойдём вниз по улице, а вы, — он кивнул Докинзу и Скалли, — осмотрите дома с той стороны, встречаемся здесь же через час.       Начальник полиции вместе с Даной зашли в ближайший дворик ветхого дома вверх по улице от дома Паркера. На веранде едва покачивалось кресло-качалка, издавая высокий скрип. Туман снова наступал, застилая видимость в пределах трёх ярдов. Скалли повернула ручку двери, и она спокойно поддалась, запуская гостей внутрь. В доме царил полумрак из-за наполовину задёрнутых штор, убранство дома было довольно скромное, но вполне себе жилое. Начальник полиции принялся осматривать подвал, Скалли же прошлась по гостиной. На полке над камином она нашла старую фотографию группы людей с ружьями.       — Это они, — рамка чуть ли не выпала из рук Скалли от неожиданного комментария Докинза, стоявшего за её спиной.       — Кто они? — спросила Дана.       — Группа охотников, что пропала без вести в конце семидесятых, я вам рассказывал. Тогда туман был, в охотничьем домике никого не нашли, стали искать по лесу, всем личным составом полицейского участка с ног сбились, сами чуть не заплутали. А потом нашли их спящими в этом домике, до сих пор ума не приложу, как они там оказались. Но случай был памятный, здесь редко что происходит.       — То есть, здесь живёт один из тех охотников?       — Да, вот он, — ответил Докинз, указывая на самого высокого мужчину на фотографии. — Сэм Поллок.

      ***

      Дебра неслась на высокой скорости в Мэдисон. Старый пикап еле выдерживал резкие движения руля и рычага коробки передач. Автомобиль неожиданно выехал из густого тумана, и женщина увидела на обочине телефонную будку, хотя до этого разглядеть что-либо в нескольких метрах было невозможно. Ещё через десять минут дороги показался сам город. Притормозив у полицейского участка, Дебра вышла из машины и быстро направилась к зданию.       — Добрый день. Сержант Пикфорд. Чем могу помочь? — спросил молодой дежурный у стремительно ворвавшейся в участок женщины.       — Здравствуйте, я жена шерифа Паркера. Он вчера вечером не вернулся домой, я беспокоюсь. Можно ли как-то узнать, где он и что с ним? Я не могла до вас дозвониться, — сумбурно проговорила она.       — Да, сейчас посмотрю в журнале, — спокойно ответил сержант, подходя к столу с документами. — Судя по записи, вчера в 9.40 вечера шериф Паркер и капитан Докинз покинули участок.       — Да, он звонил мне из придорожной будки.       — Правда, сегодня с утра, заступая на дежурство, я видел капитана, и он что-то говорил про вашего мужа, хотел к нему заехать.       — О Боже, может, они сейчас у нас, — встрепенулась Дебра. — Надо позвонить домой. Где у вас тут телефон, сержант?       Пикфорд указал на телефонный аппарат, стоявший на столе. Дебра бросилась к нему и судорожно начала набирать знакомый номер. На том конце провода послышались длинные гудки. Прождав, как и положено, восемь гудков, жена шерифа положила трубку.       — Никто не отвечает, — разочарованно сказала она. — Давайте я оставлю мужу записку. Если он или Докинз явятся в участок, попросите, пожалуйста, чтобы они срочно мне перезвонили.       — Хорошо, мэм, я передам, — ответил дежурный.       Дебра быстро чиркнула пару слов на листочке бумаги и, пожелав сержанту хорошего дня, выбежала из полицейского участка.       На обратном пути она решила остановиться у телефонной будки и позвонить домой ещё раз.

***

      Паркер с Малдером возвращались с очередного бесплодного обыска домов Ливингстона. Когда они уже подходили неспешным шагом к жилищу шерифа, Паркер услышал раздавшийся как будто из ниоткуда телефонный звонок. Подорвавшись с места, он одним ловким движением открыл дверь и ринулся в помещении к телефонному аппарату.       — Алло, Дебра, это ты?       — Да, Эндрю, — послышался взволнованный голос в трубке. — Ты дома?       — Да, дорогая, а где ты? Где Пол?       — Эндрю, я искала тебя, ездила в полицию, Пол у Сэма.       — Возвращайся домой, я жду тебя тут.       Паркер выскочил из дома и побежал по улице, ловя на себе недоумённый взгляд Малдера. У соседнего забора он встретил Скалли и Докинза.       — Дебра звонила, она едет домой, а Пол у соседа, — сквозь частое дыхание проговорил шериф.       — Мы только что были у Сэма, Паркер. Там никого нет, — сказал Докинз.       — Мне надо убедиться, — воскликнул шериф и прошёл внутрь двора соседнего дома.       В доме действительно никого не было, а на крыльце привычно поскрипывала кресло-качалка. Во дворе, как и во всём городе, было туманно и пустынно. У забора Паркер заметил стоявший с утра у их изгороди велосипед своего сына.
12 Нравится 25 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (10)