Куроградская делегация
30 января 2022 г., 09:40
Впечатлений от своего первого Съезда правителей Каре хватило с лихвой. Контакт с другими государствами налажен! Она справилась! Конечно, без неприятных моментов не обошлось, но в целом всё получилось. Эта мысль вызывала у Кары радость, и девушка ощущала себя такой всесильной, будто ей по плечу любое дело!
Честер тоже радовался за свою королеву, но, заметив дикий огонь в её глазах, означающий, что у Каролины появилась идея, которую она непременно воплотит, попытался уговорить её хотя бы немного отдохнуть. Но тщетно. Если уж Кара решила что-то сделать, то сделает это, несмотря ни на что.
Причиной такого возбуждения Кары являлась приближающаяся встреча с делегатами из Курограда, и королева твёрдо решила показать Помелу во всей её красе. Это же такое событие! Оно не менее значимое, чем Съезд правителей, и позориться Кара не собиралась. Первым делом она устроила всеобщий субботник, в котором также приняла участие. Все помельцы дружно чистили мостовые, убирались в парке, приводили в порядок фасады зданий. Особое внимание уделялось тем местам, которые должны были посетить делегаты — заводы (или хотя бы один из них), школа, больница, главная площадь и дворец. Взъерошенная голова королевы мелькала то тут, то там, то в одном месте помогла, то в другое побежала. Ведь за всем надо проследить, везде нужен совет руководящей инстанции. И работа не останавливалась даже ночью, только она с мышечной сменялась на умственную. С огромной чашкой кофе, с небрежным "крючком" на голове, Кара целые ночи проводила в своём кабинете, составляла план и высчитывала расходы, отводя на сон всего 3-4 часа, устроившись прямо за столом. И этого хватало, чтобы на утро бодрая и свежая королева снова мчалась готовить Помелу к приходу иностранной делегации.
Лишь вечером накануне приёма делегации Кара позволила себе отоспаться и проспала добрую половину суток. Но зато потом она опять летала по Помеле, проверяя, точно ли всё в порядке. Стоит заметить, что королева могла гордиться своей страной: улицы радовали глаза своим убранным видом, стёкла окон начищены так, что в них можно разглядеть своё отражение. А жители какие! Все решили надеть свои лучшие одежды, ведь для них это такое важное событие. Исторически важное!
Убедившись, что выглядеть лучше уже невозможно, довольная проделанной работой Кара поспешила готовиться самой.
Часы показывали без пяти два. Совсем скоро должна прийти куроградская делегация. Кара уже стояла перед воротами и от нетерпения постукивала каблуками по каменным плитам улицы. Ну где же они? Опаздывают? Решили не приходить? Заблудились? Может, позвонить Куромаку? Нет, зачем беспокоить его из-за такой ерунды? Но это не ерунда! Где они?
Стрелка на наручных часах остановилась на двух, и солдат на посту подал знак открывать ворота. Ого, они пришли ровно в два, с удивлением заметила Кара. Вот это пунктуальность.
— Здравия желаю! — Перед девушкой остановился Курон с ещё четырьмя соотечественниками. Вся пятёрка приставили руки козырьком ко лбу, словно готовилась отсалютовать. — Мы — представители официальной делегации Курограда, уполномоченные собрать информации о Вашем государстве в целях изучения для дальнейшего сотрудничества.
— Добро пожаловать в Помелу. — Кара отвесила лёгкий поклон головой. — Меня зовут Кара, и я рада видеть вас в своём государстве. Прошу следовать за мной.
Во всю работающие помельцы с любопытством провожали проходивших мимо иностранцев. Даже дети прекратили свои игры, чтобы посмотреть, что это за "важные дяденьки и тётеньки". Делегаты, услышав, как их назвала детвора, невольно смутились, а Кара издала смешок, прикрыв рот рукой.
— Итак, — Кара остановилась перед трёхэтажным зданием, выстроенным из белого камня, — это наша больница. Она у нас одна на всю страну, но при небольшом количестве населения этого более чем достаточно. К сожалению, я не смогу провести вас дальше приёмной. — Она сконфуженно улыбнулась. — Наши врачи ревностно относятся к соблюдению покоя пациентов и стерильности своих кабинетов. Даже меня могут не пустить. Но если вам очень нужно знать о нашем уровне медицины, можем спросить кого-нибудь из жителей. Они с радостью ответят.
— За неимением возможности посетить само медицинское учреждение воспользуемся этим вариантом, — согласился Курон.
— Что ж, тогда... — Кара огляделась и увидела выходящую из свечной лавки пожилую женщину. — Госпожа Энджи! Можно Вас на минутку?
— Вы её знаете? — удивился Курохико.
— Мы все друг друга знаем, — ответила девушка.
— Здравствуй, Кара, — подошла к ним старушка. — Что-то случилось, золотце?
— Вы не могли дать оценку нашему медицинскому обслуживанию, госпожа Энджи? Честно.
— Хм, дай подумать. — Женщина на минуту замолчала. — По сравнению с моей молодостью сейчас намного лучше. Качество медицины повысилось, да и лекарства стали лучше. Но мне не очень нравится персонал. Иногда попадаются такие чёрствые и грубые врачи. Им бы хоть капельку сочувствия к пациентам.
— Спасибо большое, госпожа Энджи, — поблагодарила её Кара, про себя делая заметку на этот счёт. — Я обещаю что-нибудь сделать с этой проблемой.
Бабушка довольно улыбнулась и пошла дальше по своим делам.
Кара опросила ещё двух человек, ответы которых делегаты записали, и только потом королева повела гостей в следующее место — в школу. Кара с гордостью рассказывала об этом учебном заведении, подробно описывала все последние нововведения, не забыв упомянуть, что сама когда-то здесь училась. Это известие удивило делегатов не меньше, чем их правителя.
В фойе школы их встретила женщина лет тридцати пяти, с высокой аккуратной причёской.
— Здравствуйте, госпожа Лиандра, — поздоровалась с ней Кара, и в её голосе звучало почтение.
— Здравствуйте, Ваше Величество, — поклонилась та. — Здравствуйте, господа, — обратилась она к куроградцам. — Рада принимать вас в своей школе.
— Госпожа Лиандра, зачем так официально: "Ваше Величество"? — слегка раздражённо спросила королева. — Вы только два года назад выпустили меня отсюда.
— Приход иностранной делегации — официальное мероприятие, и оно требует определённого поведения, — сухо возразила директриса. — И Вы должны понимать это, как никто другой, Ваше Величество. И, в конце концов, должен же кто-то следовать субординации, а то многие наши преподаватели не прочь вспомнить о Ваших школьных проделках, несмотря на Ваш статус. Госпожа Синтия как раз вчера предавалась воспоминаниям.
Кара невольно смутилась. Не хватало ещё, чтобы её бывшая преподавательница химии начала рассказывать делегатам истории про родовитую ученицу. К её счастью, куроградцы вежливо сделали вид, что не слышали "неподобающего" разговора между королевой и её подданной.
Сначала посмотрели начальные классы. В одном из кабинетов парень лет восемнадцати-девятнадцати объяснял детям умножение. Увидев, кто навестил их, он остановился, а его пятнадцать учеников дружно встали, приветствуя пришедших.
Госпожа Лиандра махнула рукой — мол, садитесь — и представила учителя:
— Господин Мик, преподаватель младших классов... Я сказала что-то смешное? — сурово взглянула она на подчинённого.
— Нет, — помотал головой господин Мик, однако, лукаво взглянув на Кару. Та усмехнулась в ответ. Действительно странно и в то же время забавно, когда директриса буквально пару лет назад отчитывает ваш класс за сломанную аппаратуру, а сегодня обращается к вам "Господин Мик" и "Ваше Величество".
Дети с интересом рассматривали иностранных пришельцев, и только присутствие директрисы сдерживало их от совместного обсуждения. Впрочем, самые смелые уже писали своё мнение на листочках или ластиках и как можно незаметнее передавали своим соседям.
— Вам стоит поработать над дисциплиной в классе, — неожиданно произнесла Куромаджи. Все так и застыли, а мальчонка на заднем ряду поспешно спрятал ластик с посланием, который не успел передать соседу спереди.
— А что-то не так? — Мик оглядел свой класс и не заметил каких-либо нарушений порядка. — По-моему, всё спокойно.
— Ваши ученики только что передавали друг другу записки, — объяснил Курохонки. — Непрофессионально, что Вы этого не замечаете, тем самым подстрекая к подобному поведению.
— А, вы об этом... Так это же дети. Некоторым из них и восьми пока нет. Одно дело, если бы они начали шептаться. А это так, записочки. Этим даже от урока не отвлечёшь. Неужели вы сами никогда не занимались в их возрасте?
— Нет, — ответила Куромаджи. — Нам не пришлось быть детьми, но даже если бы ими были, в наших школах подобное поведение подвергается серьёзному наказанию.
Мик вытаращил глаза, его ученики повторили за ним, и даже госпожа Лиандра не смогла скрыть своего изумления этим словам. Стоявшая позади всех Кара пригляделась к делегатам. Как это, "не пришлось быть детьми"? Хотя... Девушка прикинула в уме. Вспышка была пять лет назад, а делегаты выглядят лет на двадцать-двадцать пять. Получается, клоны (или хотя бы Куромаку) создали сразу взрослых жителей, уже обладающих необходимыми навыками? Это звучит логично.
Тем временем Курохонки спросил:
— Какой Ваш стаж работы?
— Два года, — ответил учитель, постепенно приходя в себя. — Я начал работать здесь сразу после окончания школы.
— Без получения дополнительного образования? — удивилась Курокайхо.
— Я его сейчас получаю.
— У вас по-другому, верно? — вступила в разговор Кара. — После окончания школы мы сразу начинаем работать, но только как подмастерье или на более низкой и мало оплачиваемой должности, тем самым получая навыки для самостоятельного продвижения по службе в будущем. Вот Мик... кхм... господин Мик, как я помню, всегда хотел преподавать литературу, поэтому сейчас он работает учителем младших классов. У нас часто младшими учениками занимаются молодые люди, только-только сами окончившие школу.
— Любопытная система, — проговорил Курон, делая пометку в блокноте.
— То есть, Вы сами только два года назад окончили школу? — уточнила Куромаджи.
— Да, — кивнул Мик.
— Это объясняет столь пренебрежительное отношение к дисциплине, — заключил Курохонки.
Учитель покраснел, а ученики со злостью уставились на делегатов. Мало того, что наябедничили (да как они вообще что-то увидели через свои лупы?!), так ещё оскорбляют их любимого классного руководителя!
Директриса, нервно заламывая руки, сказала:
— Недавние ученики отлично годятся на должность младших учителей. В большинстве случаев они легко находят общий язык с детьми, потому что сами недавно были такими же. Да, возможно, немного страдает дисциплина, но, как заметил господин Мик, они ещё дети. Можно дать небольшую поблажку, пока они не поступили в старшие классы. Зачем лишать детства так рано?
— Они уже не просто дети, а ученики, — возразил Курон. — Они должны с первой минуты пребывания в школе уяснить, что за любое дисциплинарное нарушение следует соответствующая санкция.
Несчастный Мик и его подопечные уже начала думать, что отменённая из-за делегатов контрольная не кажется такой уж напастью.
— Наша система образования исправно действует уже 129 лет, — звенящим от раздражения голосом заметила Кара. — Сбоев она не давала. Так что мы вполне ею довольны. А пока, я думаю, на этом стоит прекратить осмотр.
— Уже? — изумилась госпожа Лиандра. — А как же старшие классы? Класс госпожи Молли... — Директриса осеклась под холодным взглядом королевы.
— Я думаю, что для наиболее эффективного выполнения поставленной нами задачи лучше не ограничиваться одним классом, — заметил Курон.
— А я думаю, что вы посмотрели достаточно. — Улыбка на губах Кары больше напоминала оскал.
— Ваше Величество, давайте выйдем на минутку, — шёпотом попросила директриса, указывая на дверь из кабинета. Девушка послушалась, и они вдвоём вышли в коридор.
— Вот же!.. — Кара не сдержалась и тихо выругалась на делегатов.
— Ваше Величество, я понимаю Ваше негодование. Меня саму поведение гостей несколько... покоробило. — Судя по обиженному тону госпожи Лиандры, это было мягко сказано. — Но я считаю, что нам стоит полностью показать им школу.
— Чтобы усомнились ещё в чьём-либо профессионализме?
— Будем надеяться, что подобного не повторится. Просто дети так готовились к приходу делегации. Будет нехорошо, если их старания пропадут даром.
Кара промолчала, взвешивая все "за" и "против". С одной стороны, желание как можно скорее закончить обзор Помелы разгоралось в ней всё больше, но с другой, мысль, что все приготовления окажутся напрасными, заставляла на душе скрести кошек.
— Ладно, покажем им старших учеников, — сдалась королева. — Но если снова произойдёт нечто подобное, мы школу покинем.
— Как скажете, Ваше Величество, — кивнула госпожа Лиандра.
Вернувшись в класс, Кара первым делом увидела обращённые на неё взгляды делегатов. "Ну да, ну да, неподобающее поведение", — подумала она раздражённо, но, когда предлагала делегатам пройти к старшим классам, её голос звучал так, словно ничего не было.
Ученики постарше учились на втором этаже. Класс, который посетили делегаты, оказался, к сожалению королевы, кабинетом химии. Пухлая женщина 40-50 лет как раз следила за ученицей, пишущей на доске уравнение.
— Эх, Цисси, Цисси, — покачала головой учительница. — Совсем не даются тебе уравнения.
Девушка понурила голову, но, заметив пришедших, так резко её подняла, что на шаг отступила от доски. Её одноклассники тоже повскакали, и учительница не усиделась на месте.
— Госпожа Лиандра, не ожидали... — начала она, но директриса подняла руку, требуя тишины.
— Госпожа Синтия, преподаватель химии. Работает в школе уже двадцать четыре года, — добавила директриса, бросив косой взгляд на делегатов.
Госпожа Синтия оправилась от изумления и мгновенно улыбнулась, увидев свою королеву:
— О, Кара! Как я рада снова тебя видеть!
— Взаимно, госпожа Синтия, — проговорила Кара, ожидая сразу два события: очередное замечание делегатов и истории про свои школьные годы.
— Кара? Странно, что Вы так обратились к своей королеве, — заметил Курохико с любопытством.
— Так я же сама обучала её на протяжении двух лет! — воскликнула учительница. — Для меня она всегда будет Карой. Помню, на последнем году обучения мы проходили органику, и...
— Это был крайне забавный случай, госпожа Синтия, — поспешно прервала её Кара, заливаясь краской, — но как насчёт Вашего класса? Насколько я помню, Вы классный руководитель этих ребят, — кивнула она в сторону учеников.
— О, да. — Энтузиазм госпожи Синтии не утих. — Следующей весной оканчивают школу. Будет мой третий выпуск, кстати, — добавила она гордо. — Ох, вот как раз вспомнила...
Урок химии прошёл лучше, чем урок у младших классов. У делегатов, несомненно, были претензии, но пустившаяся по воспоминаниям госпожа Синтия и слова не давала им вставить. Директриса время от времени нервно хихикала. Кара молилась, чтобы преподавательница не стала ничего про неё рассказывать. А ученики мрачно считали секунды до конца урока и гадали, как госпожа Синтия помнит все их неудавшиеся опыты, да ещё в таких подробностях.
Наконец прозвенел звонок, и ученики как можно скорее выбежали из класса. Кара и директриса тоже вышли из кабинета с поспешностью.
— Прошу прощения за госпожу Синтию, — виновато сказала госпожа Лиандра. — Она сильный преподаватель, но очень любит рассказывать истории.
— Даже чересчур, — еле слышно пробурчала Кара, которой под конец урока тоже досталось. Да сдался химичке этот злосчастный крахмал!
— Мы заметили, — сказал Курон, делая записи в блокноте. — Что ещё вы можете показать?
Делегатам показали ещё несколько классов, а затем и школьную столовую, кабинет директора, подсобные помещения, спортзал и уборные. В этот раз обошлось без происшествий, по крайней мере, куроградцы никаких претензий не предъявляли.
— Мы думаем, что это достаточно, — заключил Курон.
— У-уже? А как же?.. — начала госпожа Лиандра, но запнулась под убийственным взглядом королевы.
— Мы должны следовать графику, — возразил Курон, — поэтому не можем уделить Вашему учебному заведению больше положенного времени.
— Ох, что ж... Тогда не смею задерживать. Спасибо, что посетили нас. — Директриса поклонилась. Делегаты отсалютовали в ответ.
Затем Кара повела их в парк. Она надеялась, что прогулка на свежем воздухе улучшит настроение иностранцев и они уже не будут такими душнилами.
После королева решила показать делегатам фармацевтический завод (к слову, её любимый).
— Как можно догадаться, на этом заводе производят лекарства, косметические средства и другое из этой области, — рассказывала она, поднимаясь ко входу. — Он самый крупный в Помеле. На нём работает чуть больше сотни человек.
— Сотня? На самом большом заводе? — усомнилась Куромаджи.
— Численность нашего населения чуть больше девяти сотен, — пояснила королева, немного задетая, — поэтому сто человек на одном заводе — уже много. Это одна девятая всех жителей.
— Тогда вопросов не имею, — отступила делегат.
На самом заводе их встретил строгого вида мужчина с ярко выраженными мешками под глазами. Он отвесил поклон королеве и кивнул в знак приветствия делегатам.
— Господин Альберт, директор завода, — представила его Кара. — Данный пост он занимает уже четыре года, а так его стаж работы здесь составляет... сколько, я забыла?
— Девятнадцать лет, — ответил господин Альберт. — До этого я ещё двадцать три года проработал на химическом заводе.
— Почему же уволились? — поинтересовался Курохико.
— Здесь мне предложили более прибыльное место. В свете тогдашних обстоятельств было глупо отказываться.
— Каких обстоятельств? — спросил Курохонки.
— Я бы предпочёл не отвечать, — уклонился от ответа директор.
— Мы бы хотели посмотреть на работу Вашего завода, — пресёк дальнейшие пустые разговоры Курон.
— Следуйте за мной.
Господин Альберт сначала выдал гостям защитные маски и перчатки, а потом провёл в первую лабораторию. Несколько рабочих в спецкостюмах сидели за столами, работая с микроскопами и пробирками.
— Здесь наши лаборанты и провизоры-аналитики проводят экспертизу, — начал рассказывать директор. — Мы внимательно изучаем каждый препарат, чтобы на рынок поступала только качественная продукция.
— А куда именно вы поставляете препараты? — спросила Курокайхо.
— Многие средства идут в аптеки, но некоторые мы поставляем прямо в больницу. Для сохранности здоровья населения.
Делегаты, видимо, были удовлетворены этим ответы. Кара незаметно выдохнула.
Затем господин Альберт показал делегации термальную комнату с постоянно низкой температурой, где хранились некоторые компоненты и материалы для экспертизы, а потом они посетили ещё одну лабораторию, где остановились в специально загороженной прочным стеклом зоне, чтобы без опаски наблюдать за рабочими.
— Здесь надо соблюдать предельную осторожность, — сказал директор. — Иногда нам приходится иметь дело с ядовитыми реагентами.
Делегаты наблюдали за лаборантами и делали пометки, переговариваясь между собой.
— Выглядите не очень, госпожа Кара, — вполголоса обратился господин Альберт к своей королеве. — Вам нездоровится?
— Всё хорошо, спасибо, — отмахнулась та, напряжённо наблюдая за сотрудниками и молясь, чтобы никто не совершил ни малейшей оплошности. Но, назло её желаниям, именно это и случилось. Невысокий мужчина в защитном костюме, который нёс пробирки с препаратами на промывку, запнулся и выронил штатив. По полу расплылась неприятная на вид лужа.
Все в лаборатории на секунду замерли, замешкавшись.
— Почему встали? — воскликнул директор. — Уберите это безобразие!
Провинившийся лаборант подскочил как ужаленный и бросился в подсобку.
— Простите их, — обратился господин Альберт к делегатам. — Такие оплошности происходят у нас нечасто.
— Что ж, такие происшествия нередко происходят в подобных учреждениях, — согласился с директором Курон.
— Но это не оправдывает замешательства Ваших сотрудников, — добавил Курохонки.
Директор стушевался.
— Наверно, запаниковали, — неуверенно предположил он.
— При виде разлитого реагента? — скептически уточнила Куромаджи.
— Нет, просто... как бы выразиться помягче...
— Они запаниковали из-за нас, — прямо заявила Кара.
Делегаты посмотрели на неё.
— Прошу прощения? — нахмурился Курон.
— Не поймите меня неправильно, просто знать, что за вами наблюдает иностранная делегация, которая потом даст отчёт об всём увиденном своему правительству, а с ними вместе ещё и ваше непосредственное начальство с королевой, довольно... волнительно, — пояснила Кара. — Они хотели показать себя с лучшей стороны, но произошла эта неприятность, и они испугались, что мы плохо о они подумаем, вот и запаниковали. Вы это хотели сказать, господин Альберт?
— Д-да, именно это, — кивнул директор.
— Позволю заметить, что это всё равно не говорит в пользу компетентности Ваших сотрудников, — сухо сказал Курон.
— Ну, знаете ли, иностранная делегация приходит не каждый день, — процедила Кара.
— Так стоило к этому подготовиться. Вы же обсуждали это с подданными?
— Конечно! — возмутилась королева. — Вы что, хотите сказать, что я вообще к делегации не готовилась?
— Нисколько, — возразил Курон, хотя что-то в его лице, казалось девушке, говорило об обратном.
— Господин Альберт, мы, пожалуй, пойдём, — заявила Кара директору.
— Я провожу вас, — кивнул тот с несколько отстранённым видом. Он проводил гостей до выхода, где откланялся.
— Думаю, на этом можно закончить, — сказала Кара дрожащим от гнева голосом. Ей уже было всё равно, что о ней подумают, она хотела только одного — чтоб делегаты убрались из Помелы.
— Мы думали, что мы ещё осмотрим Генератор, — сказал Курон.
— Боюсь, на это имеют право только правители Помелы, — возразила девушка, скрыв удивление. Подданные Куромаку знают о Генераторе Вероятностей? — Я не могу никому показывать это устройство.
— Позвольте возразить...
— Позвольте заметить, что королева здесь я, и только я могу решать, что стоит показывать иностранной делегации, а что нет. — Кара из последних сил сдерживала рвущийся наружу гнев. Пусть они наконец свалят, думала она.
Курон нахмурился, но настаивать не стал. Вместо этого он отсалютовал королеве, обозначая конец проверки.
Проводив делегатов, усталая и злая Кара едва ли не плюхнулась на свою кровать. Она никогда ещё так не выматывалась, а ведь она всего-то походила по Помеле. Даже не бегала по разным делам, как делает обычно.
— Что б я ещё раз дала разрешение на подобное, — пробурчала она в подушку.
Примечания:
Стефа Сел