ID работы: 9187946

These Roads Lead to You

Слэш
Перевод
R
Завершён
1192
переводчик
DyingReindeer бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
44 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1192 Нравится 33 Отзывы 395 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
После суровой зимы началась бурная оттепель, отчего ветерок покалывает кожу лишь слегка. Вэй Ин надевает плащ, все громче напевая придуманную мелодию. В этой части Гусу всегда холоднее, но для Вэй Ина как раз самое то — можно отдохнуть от жары Юньмэна. Он все равно любит Юньмэн, любит все, что с ним связывает, даже никогда не исчезающий с затылка пот летом, но сейчас он пытается сбежать. Воспоминания о тепле тоже приходится оставить позади. Он уже долго шел по дороге, ведущей к замку Гусу, поражающим хотя бы своими двумя Нефритами. По слухам они настолько прекрасны, что их красоту можно сравнить с божественной, а если долго разглядывать этих юношей, то душа очищается. На самом деле Вэй Ину все равно, он никогда раньше не видел этих захваленных Нефритов и по сей день не интересуется королевскими делами. Он был доволен тем, что раньше мог спокойно играть в поместье Цзян и собирать лотосы, оставляя всю работу брату и сестре. Они были настоящими наследниками земли, госпожа Юй никогда и не позволила бы ему вмешиваться. Когда виднеются широкие каменные стены, окружающие замок, Вэй Ин ускоряет шаг. Он, конечно, никогда не интересовался королевскими делами, но Мо Сюаньюй все-таки постарался приустроить его, поэтому Вэй Ину нужно было выложиться на полную. Мо Сюаньюй был его давним другом еще с того времени, когда Вэй Ин, будучи ребенком, жил на улице. Если бы не щедрость матери Мо Сюаньюя, то мальчик бы не выжил. Вообще в Илине жили одни бедняки, и никто не мог раскидываться добротой, помогая всяким бродягам. Это было страшное время: либо ешь ты, либо тебя. И все же она позволяла Вэй Ину ночевать в их доме во время особо страшных ураганов, учила его стирать одежду, когда грязь въедалась слишком глубоко. Лучше всего он помнит ее добрую улыбку. Помнит, как она была горда за своего сына и с какой нежностью к нему относилась. «Однажды он будет молодым господином, — как-то сказала она Вэй Ину и добавила, обращаясь к Мо Сюаньюю: — Когда ты ещё немного подрастёшь, я отправлю тебя к отцу». Потом она мягко растрепала волосы сына и отпустила их играть. Именно из-за этих воспоминаний, Вэй Ин и подумал связаться с Мо Сюаньюем, поскольку по сути он опять стал бездомным. Пять недель Вэй Ин шёл в земли семьи Цзинь и уже на месте спросил кучера о своём друге. Тот посмотрел на него с жалостью и поведал о незаконном сыне, который пытался привлечь внимание своего отца, и в итоге его избили на улице пару лет назад. Подлость Цзинь Гуаншаня была известна каждому в этом поместье. Поэтому другой сочувствующий слуга посоветовал поехать в замок Гусу, говоря, что там он будет более полезен. И вот Вэй Ин стоит перед крепостной стеной с аккуратно сложенным в сумке письмом. Он осматривает территорию, замечает пригнувшееся прямо к воротам дерево. Поблизости стражей нет, только несколько скучают вдали. Обычный человек подошел бы к одному из них, чтобы узнать, что делать дальше, но он не нормальный. «Без мозгов», — сказал бы Цзян Чэн, но, честно говоря, Вэй Ин просто любит веселиться. Он запрыгивает на нижнюю ветвь дерева и взбирается по нему. Ветки дерева растут прямо над предполагаемым местом приземления, да и падать не так высоко Вэй Ин расправляет плечи, прыгает и перекатывается по траве. Потом он встает и отряхивает одежду. Теперь нужно найти конюшни. «М-да, все-таки стоило ожидать, что это место просто огромное», — мысленно вздыхает Вэй Ин. В поисках конюшен он случайно оказывается в очень красивом ухоженном саду. Повсюду петляют каменные дорожки и растут горечавки* и розы. В этом месте ощущаешь, словно весь мир останавливается для того, чтобы ты насладился этими красотами и безмятежностью. И тут Вэй Ин встречает его. На одной из ажурных скамей сидит невообразимой красоты юноша с длинными темными волосами, взгляд которого устремлен на пожелтевшие страницы книги на его коленях. Белоснежные одежды изящно сидят на его теле, а такая же белая длинная лента с серебряной вставкой на лбу делает образ еще величественнее. Кажется, они примерно одного возраста. — Ого, какой красивый… — каждый раз, когда Вэй Ин встречает кого-то настолько милого, то мгновенно очаровывается, а в коленях появляется слабость. Спокойствие и отрешенность незнакомца пробуждают желание поддразнить его. Вэй Ин улыбается. — Молодой господин, вы не знаете, как добраться до конюшен? Юноша поворачивается на звук, и Вэй Ин на мгновение теряет дар речи. Эти глаза сияют золотом. Незнакомец хмурится: — Вы кто? — Ох! — Видя замешательство, Вэй Ин поясняет: — Я буду работать в конюшне с Мо Сюаньюем. Незнакомец оглядывается и спрашивает: — Стража не провела вас? Вэй Ин неловко почесывает затылок, вспоминая о тех бесполезных стражниках. Вероятно, те даже не заметили, как он проник за стену. — А-ха-ха, если честно, я проскользнул мимо них. Взгляд юноши за секунду меняется от смущенного на подозрительный. — Вы сделали… что? — Да ладно вам. — Вэй Ин, не переставая улыбаться, качает головой. — Я должен попросить Мо Сюаньюя предупредить главу стражи или еще кого-нибудь. Серьезно, так легко проскочить — я был удивлен. Буквально любой злоумышленник может запросто пробраться на вашу территорию и похитить принцев. Теперь во взгляде юноши виднелись искорки не только недоверия, но и леденящей ненависти. С лица Вэй Ина сразу пропадает улыбка. —…Вы не волнуйтесь, я не такой. Я правда просто пришел работать в конюшне! Хотя, думаю, увидев вас наёмник просто скажет: «Ух!» Вэй Ин отскакивает, уклоняясь от кинжала. Юноша щурится и, шагнув, наносит еще один удар, целясь в руки, его движения выверенные и быстрые, но, к счастью, Вэй Ин успевает уклониться. — Молодой господин, стал бы убийца вот так рассказывать о своих планах? — веселится Вэй Усянь — выражение лица незнакомца такое забавное. — Я был бы более сведущим в своем деле. Юноша замирает, а Вэй Ин продолжает: — Хотя это может быть частью моего плана. — Ты! Лезвие снова проносится прямо рядом с его лицом, заставив Вэй Ина захохотать в голос. — А-ха-ха-ха, молодой господин, успокойтесь, пожалуйста! — Он достает из сумки письмо Мо Сюаньюя, официально заверенное королевской печатью. Он показывает письмо юноше, восклицая: «Вот!». Незнакомец пронзает подозрительную бумажку кинжалом, и с уст Вэй Ина срывается недостойный вскрик. Юноша подносит письмо к себе, изучает печать несколько секунд, а потом фыркает и убирает кинжал обратно в ножны. — Так теперь вы мне поможете, молодой господин? — Улыбка никак не желает сходить с лица Вэй Ина. — Следуйте на юг и поверните налево у площадки для стрельбы. — Благодарю! Не так уж и трудно, да? — Уходите! — топнув ногой, кричит незнакомец. Видно, он очень рассержен. Посмеявшись ещё немного, Вэй Ин наконец уходит. ___ — А-Ин! — А-Юй! — весело кричит Вэй Ин, прижимая к себе давнего друга. — Я не могу поверить, что ты так вырос и похорошел! — Мо Сюаньюй отстраняется и обеими ладонями хватается за щеки друга, рассматривая его лицо с разных сторон. — Хочешь сказать, я не всегда был красивым? — улыбается Вэй Ин и треплет волосы на макушке Мо Сюаньюя. Они всегда любили тискать друг друга, потому что оба знали, какую боль приносит недостаток прикосновений и любви. — Ты был грязным оборванцем. Мо Сюаньюй берет Вэй Ина за руку и тащит в большую конюшню. Внутри внушительной деревянной постройки можно насчитать около двадцати белых ухоженных лошадей. Запах, конечно, не из приятных, но конюшни и не должны хорошо пахнуть. — Давай расскажу тебе что да как. — он жестами указывает на все самое важное. — Поработаешь в левой части конюшни. Вон там лошади принца Сичэня и принца Ванцзи, за которыми нужно особенно хорошо ухаживать. Каждый день нужно их чистить сразу после сна, а потом отправлять на прогулку. Им нельзя лениться. По возвращении ты должен будешь наполнять кормушки. Ну и еще надо раз в день вычищать все стойла. Вэй Ин морщит нос, но ничего не говорит. — Когда кому-то понадобится лошадь, ты звонишь вот в эту штуку, — Мо Сюаньюй машет в сторону прибитого к перекладине колокола, — после этого ты идешь в стойло к нужной лошади, седлаешь её, не забывая про дорожные сумки, а потом выводишь ее на улицу. Справишься со всем? Вэй Ин пожимает плечами: — Довольно просто. — Скоро ты привыкнешь — работа не пыльная. Завтрак в шесть, обед в полдень ровно, ужин для слуг в десять вечера. — Тьфу ты, — раздраженно сплюнул Вэй Ин, падая в большой стог сена, — после такого убирать лошадиное дерьмо кажется просто сказкой. — Да ладно тебе, я же сказал — ты привыкнешь, — Мо Сюаньюй садится рядом с другом, кладя голову ему на плечо. — Есть вопросы? — Расскажи мне побольше о королевской семье. Как там… Сичэнь, Ванцзи? Кто они? — Ты серьезно? Они управляют нашими жизнями, а ты даже не знаешь их?. — Если честно, мне все равно на них и после твоих слов. — Боги, вот бы и мне так. Старший — это Лань Хуань, чье второе имя Лань Сичэнь, а младший Лань Чжань, то есть Лань Ванцзи. Король — Лань Цижэнь, если ты не знал. — Их дядя, да? — Ага. Он занял трон, когда много лет назад умерли родители мальчиков. — Ну хотя бы об этом я слышал, — говорит Вэй Ин, прикрывая глаза. Солнце уже начало заходить за горизонт, окрашивая всё вокруг оранжевыми и розовыми красками. — Кстати, где я буду спать? Мо Сюаньюй улыбается, и улыбку эту никак кроме озорной и не назвать. — А как ты думаешь? Для тебя уже готово стойло. — Да ни за что. — Никакого ответа. — Серьёзно?! Вэй Усянь хнычет, пока его друг заливается хохотом. После этого они наслаждаются приятной, обволакивающей тишиной. Мо Сюаньюй прижался к нему, словно всё ещё не веря в то, что Вэй Ин рядом, и, честно говоря, это приятно. Ему нравится ощущать себя нужным. Птицы снаружи конюшни смолкают, и на секунду мир, кажется, останавливается. — Эй, А-Ин… — Хм? Мо Сюаньюй поднимается, чтобы зажечь свечи на стенах конюшни. Немного поколебавшись, он задает вопрос: — Я не решился спрашивать в письмах, но… — Вэй Ин прикрывает глаза, потому что знает, о чем его спросит друг. — Почему ты покинул Юньмэн? И все равно к горечи, разливающейся в груди, он не готов. Если он будет говорить об этом вслух, то мириться с выбором станет ещё труднее. Он не хочет думать об этом, но мысли, упорно возвращающиеся в его голову, все-таки заставляют взглянуть правде в глаза. Он скучает. По такой нежной сестре и… не такому нежному брату. Которые были его семьей в течение десяти лет. Боги, как же он скучает. — Ну, знаешь… — Вэй Ину выдавливает улыбку. — Пришло время идти по собственному пути и прекратить зависеть от семьи Цзян. Кроме того, мне нужна свобода, приключения и все такое… Мо Сюаньюй хмурится: — Разве в Юньмэне не было свободы? Тут ты уж точно свободным не будешь среди мерзкой и заносчивой прислуги. Вэй Ин не отвечает, продолжая натянуто улыбаться. Губы дрожат, и он отлично об этом знает. Всегда, когда он лжет или пытается что-то скрыть, его нижняя губа дрожит. И Мо Сюаньюй это знает, но ничего не говорит. Они знали друг друга в самые темные времена, и потому отлично понимали друг друга. Они занимались своими делами и помогали друг другу, не делясь сопливыми историями — именно так их дружба сохранилась на долгие годы. В прошлом мать Мо Сюаньюя совсем захворала, и Вэй Ин, не говоря ни слова украл лекарства. А теперь Мо Сюаньюй помог ему найти работу, но что ещё важнее — помог скрыться. Вэй Ин качает головой, поднимаясь с сена, и приобнимает друга за плечи. — А выпить не найдется? Друг сначала пристально смотрит на него, а потом усмехается и достает припрятанный кувшин «Улыбки Императора» под радостные визги. Вэй Ин сразу же выхватывает сосуд и делает большой глоток. — Скажи, А-Юй, раз ты так презираешь этих богачей, так почему работаешь на них? — Потому что, к сожалению, мне все еще нужна еда и крыша над головой. — Понял, — смеётся Вэй Ин и разделяет остаток вечера с «Улыбкой Императора». ___ Уже на следующей неделе Вэй Ин проверяет себя в новой работе. Последние дни он провел, осваиваясь с утомительной рутиной и знакомясь с каждой лошадью, и, к счастью, они его полюбили и теперь беспрекословно слушаются. Единственное животное, которому Вэй Ин не понравился — это осел Мо Сюаньюя Яблочко. Это нелепо! Этот ослик постоянно весело играется при виде Мо Сюаньюя, но если в стойло заходит Вэй Ин, то его в лучшем случае одарят злобным взглядом и всхрапом. — Ладно, как будто меня это волнует, — бормочет он, подметая пол конюшни. Сегодня они закончили большую часть работы. Мо Сюаньюй старается не показывать, как он рад новому помощнику. Вэй Ин сладко зевает и хочет было вздремнуть, как рядом с конюшней появляются двое. Мо Сюаньюй немедленно поднимается и выходит к ним. Вэй Ин вдруг оживляется, разглядывая этих парней, которые выглядят совершенно неуместно в своих белых одеждах. Его глаза удивленно распахиваются, когда юноша, стоявший позади, выходит чуть вперед и окидывает его холодным взглядом. — Это ты! Мо Сюаньюй резко оборачивается к другу с целью отругать за такое поведение. Между тем тот юноша в белоснежных одеждах неотрывно смотрит на него, словно пытаясь заморозить. На них двоих недоумённо смотрит второй юноша, очень похожего на красавца. Их можно счесть за близнецов, если бы не теплая улыбка на его лице. Мо Сюаньюй грубо хватает Вэй Ина за воротник и опускает вниз. Его силы не хватает для того, чтобы заставить Вэй Ина склонить голову, но посыл он понимает и сам отвешивает поклон, смотря на свои грязные ботинки. — П-прошу прощения, ваше высочество, — нервно начинает А-Юй. — Этот слуга еще не был должным образом обучен. Лань Ванцзи (так он принц!) подходит ближе, и Вэй Ин чувствует себя немного неуютно. — Все в порядке. — Нам нужны наши лошади, — улыбается Лань Сичэнь, и конюх тут же подталкивает новичка к конюшне. Впервые кому-то нужна лошадь в рабочую смену Вэй Ина, и поэтому ему требуется помощь Мо Сюаньюя в подготовке лошадей. Через несколько минут они выводят двух прекрасных скакунов. Вэй Ин пытается снова поймать взгляд второго принца, но тот словно избегает его, молча усаживаясь на свою лошадь. — Как вас зовут? — обращается Лань Сичэнь к молодому конюху. — Мое имя Вэй Ин, Вэй Усянь, Ваше высочество, — и снова отвешивает поклон. Принц Сичэнь кивает, ловко запрыгнув в седло своего жеребца: — Было приятно познакомиться, Вэй Усянь. Когда юноши пускают лошадей вскачь, Вэй Ин, широко улыбаясь, кричит: — Пока, Лань Чжань! Жаль, что они уже далеко ускакали, чтобы разглядеть его реакцию. Вэй Ин садится на табуретку, провожая взглядом белые фигуры. — Ты же не собираешься постоянно этим заниматься? — недовольно спрашивает Мо Сюаньюй. — Хм? Чем «этим»? — Вэй Ин переводит взгляд на друга. — Ну… я про принца Ванцзи. — Ха-ха, он смешной. — Не самое подходящее слово. — Мо Сюаньюй хмурится и вздыхает. Слуга возвращает лошадей поздно вечером. Вэй Ин надеялся снова встретить принца, и потому расстраивается. Следующим утром Мо Сюаньюй предлагает другу сходить к замку и осмотреть территорию. В любом случае после уборки особо нечем заниматься, поэтому Вэй Ин с радостью уходит. Конюшня расположена на юге, рядом с пролеском. Там он ещё не был, но от слуг знает, что оттуда прямо через замковые стены течет река с множеством рыбы. Конечно, очень хочется исследовать всё вокруг, Вэй Ин останавливается, чтобы рассмотреть всё вокруг, как вдруг издалека слышит выстрелы из лука. Он проходил мимо площадки для стрельбы в самый первый день своего пребывания здесь. Эта площадка представляет из себя большую площадь, засыпанную песком, на одном конце которой расположены мишени, а на другом — нужное оборудование. Вэй Ин облокачивается на забор, ограждающий тренировочную площадку. Принц Лань Ванцзи натягивает тетиву, приняв безупречную стойку. Легкий весенний ветерок развевает темные шелковистые волосы. Вэй Ин знает, что отвлекать кого-то со стрелой наготове — ужасная идея, поэтому выжидает, пока принц выстрелит (прямо в яблочко), и кричит: — Ого! — машет Вэй Ин. — Лань Чжань! Здесь! Братья оборачиваются на возглас: один рассерженный, другой удивленный. Вэй Ин хихикает. Лань Чжань раздраженно сжимает губы, не одобряя поведение слуги, а вот старший смеется в ответ. Вэй Ин склоняет голову: — И вы, Ваше Высочество. — Можно удивиться разнице в приветствиях, — замечает Лань Сичэнь.К Лань Ванцзи он обращается, не заботясь о правилах приличия, с восторгом и весельем в голосе. А к Лань Сичэню вежливо и правильно, но ничего более — это просто пустое приветствие. Сичэнь слишком хорошо знает своего брата. В течение долгих лет он учился понимать его без слов, разгадывать каждое выражение его лица. После смерти их матери маленький брат, постоянно удивлявшийся каждой мелочи вокруг, вдруг закрылся ото всех. Единственный человек, который мог помочь ему развить лучшие черты, исчез. Поэтому найти подход к новому поведению брата стало просто необходимостью, ведь нельзя было допустить, чтобы маленький А-Чжань раз и навсегда потерял связь с миром. Поэтому залившиеся краской уши младшего принца приятно удивили Лань Сичэня. Румянец так и не исчез с той самой встречи, потрясшей Ванцзи до той степени, что он выпускал пар на брата (очень сдержанно выпускал пар). Лань Сичэнь видит очарование этого юноши. Лань Ванцзи учили, что все, что воплощает в себе Вэй Усянь, ослабляет дух. И все же он обладает жизнерадостностью, ярким характером и харизмой, вызывающими в других возмущение и зависть. Еще, нужно признать, Вэй Усянь очень красив. — Уходим, брат. Не успел Сичэнь и ответить, как юноша снова кричит: — Подожди, Лань Чжань! Будь это кто-то другой, его брат бы даже не повернулся, продолжив свой путь, но вместо этого он останавливается, слегка наклонив голову. «О, как же очевидны твои чувства, дорогой братец». — Давай поспорим, — продолжает Вэй Усянь. Он игриво улыбается, указывая на дальние мишени — Если за восемь раз я попаду в яблочко чаще, чем ты, то я выиграл. Что скажешь? — Ставка? — чуть поколебавшись, спрашивает принц. — Ты должен будешь сказать более двадцати слов за раз. Лань Сичэнь прикрывается длинным рукавом, чтобы не засмеяться. Кулаки Лань Чжаня гневно сжимаются, но взгляд чуть ли не кричит о том, как он рад, что привлек внимание юноши. К счастью, только Сичэнь может это разглядеть. — Вздор. «Как интересно», — думает он. Когда его брат возмущается (ну или пытается сделать вид) и, резко развернувшись, начинает уходить, Лань Сичэнь направляет добрый взгляд на мальчишку, который без особых усилий крушит старательно возведенные стены Ванцзи. — Вэй Усянь, как насчет того, чтобы поспорить со мной? Тот искренне удивляется тому, что наследный принц не считает его сплошным недоразумением. — Э?! — Те же условия, — продолжает Лань Сичэнь, — только если я выиграю, вы будете сопровождать нас на следующей охоте. — Брат! — резко оборачивается младший. Вэй Усянь поражается до глубины души, а потом так громко смеётся, что чуть не падает с забора. Лань Сичэнь наслаждается тем, как брат распахивает глаза, а его уши сразу заливаются краской. — Ваше Высочество, благодарю за приглашение, — отдышавшись, кланяется слуга, — но я не могу с вами играть, пока не научусь подобающе выполнять свою работу, иначе Мо Сюаньюй оторвет мне голову. — Он улыбается. — Похоже, придется показать свою стрельбу в другой раз. — Хорошо, тогда в другой раз, — кивает Лань Сичэнь. Вэй Усянь снова машет младшему принцу и говорит уже мягко: — Увидимся, Лань Чжань! Он спрыгивает с забора и убегает в направлении конюшни. Братья еще некоторое время глядят вслед юноше. Сичэнь замечает выражение лица брата и тихо смеется. Этот мальчик словно унес с собой яркое солнце. — Не стоит так расстраиваться из-за того, что он отказался, А-Чжань. Ванцзи резко уходит с площадки.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.