***
Переодевшись в пижаму, Поттер повесил школьную форму на стену в одной из кабинок. Он ведь уже многое умеет, так что крючки и плечики получил трансфигурацией, а кабинку запер на "Коллопортус". С собой взял только палочку и портмоне - подарок будущей тёщи, переданный ему её послушной дочуркой. Знакомую только заочно Эмму Грейнджер он уже уважал. Эта женщина знала толк в подарках и понимала, что кошельки, бумажники и иные вместилища денег пустыми не дарят. Богачом она своего будущего зятя не сделала, но на посещение буфета средств бы хватило. В фунтах, в маггловском мире. А для волшебного буфета в том же портмоне лежало несколько монет, вытряхнутых из старого носка дяди Вернона. Понимая, что Гермиона не мальчик, и так быстро, как он, с переодеванием не справится, он отправился осмотреться. Собственно, для этого и избавился от школьной формы. На этаже продолжалось оживление в том конце, где лежали близнецы. Ничего важного. Буфет нашёлся там, где и предполагалось. Гарри обошёл все этажи, читая таблички над дверями, за которыми начинались поперечные коридоры. Травмы от рукотворных предметов. Взрыв котла. Обратное срабатывание волшебной палочки, Поломка метлы и пр. Ранения от живых существ. Волшебные вирусы. Отравления растениями и зельями. Недуги от заклятий. Это обязательно следовало показать подруге, ведь у неё родители медики. Без её помощи невозможно разобраться, где лежит чокнутый, отмотавший десять лет за то, чего не совершал - не было здесь даже малейшего намёка на психиатрию. В том коридоре, над входом в который значилось "и пр.", сидел преклонных лет мужчина, одетый посетителем. К нему Гарри и обратился: - Здравствуйте! Меня зовут Гарри Поттер. Не знаете ли вы, где лежит Сириус Блэк? - Знаю, - ответил старик и больше ничего не добавил. - А вы не могли бы сказать, где он? - Мог бы, - ответил этот противный дед, и снова замолчал. - В таком случае, скажите пожалуйста, где он? - продолжил настаивать Гарри, сохраняя спокойствие и изо всех сил стараясь говорить учтиво. - Мне не пристало разговаривать с сыном грязнокровки, - отрезал вредный старикашка. - Я Арктурус Блэк. - Очень приятно, сэр, - кивнул Поттер и вошёл в ближайшую дверь. Человек, носящий фамилию Блэк, скорее всего, сидит рядом с дверью, за которой находится другой Блэк. Палата, в которую попал мальчуган, поражала простором и роскошью обстановки, но пахло здесь всеми лекарствами мира одновременно. Посередине помещения находилась ванна, из которой торчали букеты цветов, охапки травы и коротко остриженная голова молодого мужчины. - Насколько я понимаю, это ты - Сириус Блэк, - сказал Гарри. - Здраствуй, крёстный. - Оленёнок! - воскликнул мужчина и попытался вылезти из супа, в котором сидел. Это ему не удалось - неведомая сила вернула Сириуса на исходную. - Этот несносный дед не спускает с меня глаз - заставляет полностью пролечиться, - объяснил он смущённо. - Как ты, Гарри? - Да нормально. Парься дальше. Я позднее загляну - тогда поговорим. Сейчас мне нужно бежать, - выходя из палаты, он почтительно попрощался с дедом Сириуса. Дафна упоминала, что крёстный приходится ему то ли двоюродным, то ли троюродным братом, тогда этот мерзкий старикашка может оказаться дедом и для него. Дверь палаты, куда поместили их с подругой, отыскал без труда - шёл на шум около палаты Уизли. На стук отворила Гермиона, переодетая в больничную пижаму и уже успевшая заскучать. Предложение посетить буфет было принято с восторгом, а омлет с ветчиной оказался тем, что требовалось. Два омлета. В смысле - по два на каждого. Гарри рассказал о крёстном и предложил заглянуть к нему, в расчёте на то, что тот закончил принимать ванну. - Я не могу появляться перед незнакомым мужчиной в таком виде, - отрезала подруга. - И вообще мне скучно. А вчера тебя за твоё "Редукто" даже не предупредили. Имею в виду надзорный орган. То есть Надзор здесь не работает. Давай лучше попрактикуемся в чарах твоей палочкой, а то мне мою так и не вернули. У меня "Эванеско" не получается. И ещё я хочу попробовать "Авис", - Гермиона оставалась всё той же маленькой заучкой с лохматой шевелюрой и большими передними резцами. Как раз тем, что так нравилось Гарри. Но учёба тоже утомляет - первой задремала девочка, а вслед за ней и паренёк. Разбудила их всё та же медиковедьма, доставившая обед - пюре и по котлете на нос. Становилось скучно, тем более, что волшебные деньги у Поттера закончились, а у Гермионы их с собой не было вообще. Решили пройтись по коридорам, где вдруг встретили Августу Лонгботтом с объёмистой сумкой, из которой вкусно пахло. - Как вы здесь оказались, мистер Поттер, мисс Грейнджер? - Целитель Сметвик попросил меня помочь ему с близнецами Уизли, - Бедные мальчики! - опустив на пол нелёгкую ношу, всплеснула руками пожилая леди. - Надеюсь, им стало лучше!? - Не уверена, - пожала плечами Гермиона. - Слышала, что они начали осмысленно разговаривать, а потом нас удалили из палаты. - Вот радость-то! А то Молли боялась, что они так и скончаются, не произнеся ни слова. Это ты заставила их разумно заговорить? - Августа с надеждой во взоре посмотрела на малышку. - Надеюсь. Но лучше узнать у целителя, а то я не поняла. - Может быть, ты взглянешь на моих сына и невестку? Вдруг получится пробудить их разумы? Невилл говорил, что ты очень умная, а целители только и твердят, что нет никакой надежды на выздоровление. - Конечно, Гермиона посмотрит, - поспешил успокоить старушку Гарри. Он уже понял, что подруга получила удар прямо по своему сострадательном органу - сердцу, которое заработало с нарастающей мощью. Научился читать и мимику, и пластику её тела.***
Обстановка в палате, где находились родители Невилла, была спартанская, как и в той, куда второпях поместили ребят. Отличие только в присутствии ширмы. Весьма нестарые мужчина и женщина производили удручающее впечатление - помочь им хотелось до слёз. Какие-то проблески разума в них угадывались с великим трудом - Алиса подарила Гарри фантик от конфеты и застенчиво улыбнулась. - Поттер, - со слезами на глазах проговорила девочка. - Перед тем, как близнецы очухались, я очень им крепко посочувствовала. И этим людям я тоже очень сочувствую. Давай попробуем - вдруг прокатит? - Конечно, моя маленькая леди, - Гарри распахнул объятия, а Гермиона шагнула навстречу. Мягкое золотистое свечение окутало их, едва ребята схватили друг друга за задницы. Шли минуты, ничего не происходило. Свечение плавно погасло, а мальчик и девочка отошли друг от друга на полшага, оставшись на ногах. - Кажется, у нас не получилось, - огорчённо сказал Гарри. - Молодой человек! Что вы здесь делаете?! - возмутилась Алиса. - Я не одета для приёмов. - Мама?! Ты? Почему ты плачешь? - воскликнул Фрэнк. - Детки! Милые! Что я могу для вас сделать? - всхлипнула Августа. - Отдайте нам сумку с едой, и мы в расчёте, - нашелся Гарри, поддерживая под локоток Гермиону. - Нас здесь просто голодом морят. Получив вожделенное, детки удалились в свою палату. Оставшимся было о чём поговорить и без них. Всё-таки десять лет, выпавшие из жизни, это непросто.