ID работы: 9219840

Она - Солнышко, она - благодать, она даст тебе по лицу.

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
88
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
342 страницы, 121 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 26 Отзывы 30 В сборник Скачать

Часть 109

Настройки текста
      Единственным признаком того, что они были в дополнительном магазине, была маленькая картонная вывеска в окне с надписью {Мы открыты». Саб-бутерброды и супы внутри}. Они оказались на улице, заполненной всевозможными ресторанами, но не самыми модными. Он был больше заполнен сетями быстрого питания, такими как McDonald's и Wendy's. Здание, перед которым они остановились, было необычным. Это было похоже на дом посреди всех этих крупных пищевых компаний, но перед входной дверью выстроилась очередь. Понятно, почему это место продолжало работать рядом со всеми другими известными предприятиями, которые его окружали.       — Думаю, не только тебе нравится это место, — сказала Маринетт, когда они с Джейсоном встали в очередь.       — Это место известно лучшими сырными стейками Филадельфии за пределами самой Филадельфии, — Джейсон улыбнулся ей, — Готэм известен своими преступлениями и героями, но если вам удастся не обращать внимания на все это, вы обнаружите, что это будет следующая популярная вещь. Люди приходят сюда, несмотря на то, что знают обо всех преступлениях, чтобы просто поесть здесь.       — Ты знаешь, я не думаю, что когда-либо пробовала настоящий сырный бифштекс из Филадельфии. Единственная американская еда, которую я когда-либо ела, — это гамбургеры, — она оглядела толпу и посмотрела на входную дверь, — Здесь много людей. Я очень рада попробовать это сейчас.       — Только не говори Тиму, что мы сюда ходили. Он будет в ярости, что я поехал сюда без него, — Джейсон усмехнулся.       ---------              — Альфреду нужно научиться это делать, — сказала Маринетт, быстро доев бутерброд.       — О, он пытался. Это было хорошо и все, но не то же самое, — Джейсон покачал головой, — Альфред знает, что попытка сымитировать это — проигрышная битва. Он сдался давным-давно.       — Это позор, — Маринетт хихикнула, — что мы будем делать? У нас еще есть несколько часов до того, как все вернутся домой.       — Ну, я весь день таскал тебя. Ты хочешь чем-нибудь заняться?       — Что ж, я действительно хотела пойти посмотреть приют Айви и Харли. Разве Селина не помогает им сегодня снова?       — Она, — Джейсон кивает, — мы можем отправиться туда, если хочешь.       — Погоди, позволь мне предупредить их, что мы уже в пути, — девушка вытащила телефон и начала печатать.       ---------              — Вау. Посмотри на это место, — Маринетт спрыгнула с байка Джейсона, чтобы получше рассмотреть здание.       Это был тот же старый красный кирпич, что и в большинстве других зданий Готэма, но каждый дюйм стен был покрыт красивым ярким плющом. Единственные места, которые она не закрывала, — это окна и баннер, висевший над дверью, с жирным и ярким шрифтом с надписью «Женское убежище Готэма». Растения кричали, что Айви здесь, а баннер кричал, что это сделала неизменно красочная Харли.       — Маринетт! — голос Харли раздался с крыльца здания, и Маринетт посмотрела на ее счастливое лицо. — Как дела, милашка? Рада вас видеть!       Она подбежала обнять девушку.       — Привет, Харли, — она обняла ее в ответ, — Мои дела в порядке. Мы с Джеем приехали в гости.       — Я слышала, — Харли отступила на шаг и посмотрела на них обоих, — мы с Рэд очень рады видеть вас, — она подошла к ступеням и жестом показала им следовать. — Ну давайте же. Я покажу вам место.       Маринетт прошла через парадную дверь и увидела очень большую комнату, заполненную столами и стульями. Женщины и дети с удовольствием ели и болтали друг с другом, в то время как некоторые другие выстраивались в очередь за столиком в стиле шведского стола в дальнем левом углу комнаты, чтобы получить свою еду. Две большие женщины стояли за столом, чтобы обслуживать всех.       — Это кафетерий, — радостно сказала Харли, — персоналом здесь полностью руководят бывшие осужденные. Им сложно найти работу, которую я знаю, поэтому мы с Ред нанимаем их. Они хорошие девчонки.       Харли повела их вверх по лестнице в самом конце комнаты.       — Здесь все спят наверху.       Второй рассказ был таким же большим, как и первый. Двухъярусные кровати стояли вдоль пола, расстояние между ними составляло всего три фута.       — На третьем этаже находится бесплатный детский сад, а также наш офис. Селина и Рэд сейчас там наверху.       — Это место действительно хорошее, Харли, — Маринетт улыбнулась комнате вокруг нее.       — Это да, — она согласилась, — но чтобы это место работало, нужно много работать. Это работа на полную ставку, — говорила, когда проводила их в свой офис. — Это место полностью управляется пожертвованиями. Если бы не мистер Уэйн, мы не смогли бы платить женщинам, которые здесь работают.       — Да, Брюс хороший человек, — Маринетт кивнула и последовала за Харли в офис.       — Вот мой котенок, — Селина улыбнулась ей, когда она вошла, а затем увидела Джейсона, — привет, Джейсон.       — Привет, Селина. Я решил привезти сюда Солнышко в гости, — он лениво обнял синеволосую.       — Я всегда приветствую компанию Маргаритки, — Айви встала из-за стола, за которым сидела, и подошла к троим, которые только что вошли.       — Как сегодня самочувствие? — она спросила голубоглазую.       — У меня все отлично, — она ухмыльнулась, — это, кстати, отличное местечко.       — Спасибо, Маргаритка. Я рада помочь женщинам, которые приходят сюда. Они хорошие люди.       — Ред! — Харли взволнованно пискнула оттуда, где она смотрела на свой телефон рядом с Маринетт. — Я только что получил электронное письмо от домовладельца той квартиры на 12-й улице, которую мы искали. Она приняла нашу заявку. У нас получилось, детка!       — Серьёзно? — она ярко улыбнулась блондинке. «Отлично!       — Теперь, у вас двоих есть та квартира, которую вы смотрели? — Селина улыбнулась. — Я рада за вас.       — Теперь у нас будет место для Люси! — Харли взволнованно подпрыгивала.       — Кто такая Люси? — спросила Маринетт.       — О, ну… она моя племянница во всех смыслах и целях, — Харли неловко улыбнулась, — но на самом деле она моя дочь.       — Я не знала, что у тебя есть дочь, Харли, — Маринетт улыбнулась ей, — какая она?       — О, она такая же, как Харли, — вмешалась Айви, — она милая, забавная и немного странная. К тому же она очень умна.       — Ага, к счастью, она последовала за мной, а не за своим отцом, — Харли фыркнула.       — Ее отец? — Маринетт на секунду выглядела растерянной, прежде чем медленно кивнула. — О, я вижу.       — Эй, по крайней мере, из этих отношений вышло что-то хорошее, — Харли ярко улыбнулась девушке, — а теперь, когда мы переезжаем в большую квартиру, я буду видеть ее чаще.       — Я надеюсь, что однажды встречусь с ней.       — Я дам тебе знать, когда она будет в городе. Я уверена, что она была бы рада познакомиться с тобой, — Харли подбадривала.       — Мы сделаем из этого девичник, — сказала Селина, — извини, Джейсон.       — В любом случае ты не сможешь справиться со всем весельем, которое я принесу, — Джейсон рассмеялся.       ---------       — У меня сегодня был с тобой отличный день, — сказала Маринетт, когда они с Джейсоном были в поместье, — я чувствую, что нашла части города, которые мне действительно нравятся. Думаю, Готэм не так уж и плох.       — Я думаю, что это ты действительно скрашиваешь это место, пикси-поп. Я думаю, ты действительно солнце Готэма.       — Если ты так говоришь, — она закатила глаза на него, — я просто думаю, что у тебч и твоей семьи есть какие-то странные предубеждения в отношении меня, потому что я смягчила Дамиана.       — Знаешь, я бы в этом не сомневался, — пошутил Джейсон.       
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.