Цепи греха

Перевод
NC-21
Заморожен
200
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
156 страниц, 71 915 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
200 Нравится 79 Отзывы 59 В сборник

Глава 14, часть 1: Всё

Настройки
      В подземном мире время течёт иначе. Тёмные дни тикают быстро, в то время как тёмные ночи ползут медленно. В потоке времени почти ничего не видно. Только тени отчаяния движутся вперёд и говорят о том, как много прошло. Только по пробуждающемуся рёву чудовищ и исходящему от них зловонию страха можно определить время суток.       Но Сокджин не мог определить время в своей комнате.       Подобно птице, запертой в клетке, падший ангел был заперт в четырёх стенах своей комнаты. Но в отличие от птицы, запертой в клетке, этот падший ангел предпочёл остаться внутри. Его нелетающие крылья были сложены за спиной, чтобы никогда больше не использоваться. Свобода, которой он когда-то обладал, больше не требовалась ему ╴он больше не боролся за неё.       Да и вообще, какой смысл бороться? Он сам потерял из виду, что правильно, а что неправильно. Он потерял основу своих убеждений ╴было ли что-то, во что стоило верить? Вся его жизнь была ложью ╴какой тогда смысл жить дальше?       Сокджин отказывался от чьей-либо компании. Он отказывался видеть Чимина, не желал ни разговаривать с Маммоном, ни вразумлять Бельфегора. Но больше всего он отказывался находиться в присутствии Чонгука. Что хорошего принесёт встреча с ним? Его разум подобен тысяче кусочков головоломки, разбросанных повсюду, которые невозможно сложить обратно. А вид тёмного властелина сделает расплывчатую картину ещё более расплывчатой, чем она уже была. Сокджин устал. Его нынешнее затруднительное положение заставляло его сомневаться во всём. Он устал от всех этих вопросов с маленькими ответами. От этого не было никакой пользы.       Всё это было бессмысленно.       И вот он утонул в круговороте отчаяния, смятения и вскоре ╴пустоты. Проходили дни и ночи, Сокджин оставался запертым в клетке. Его крылья с красивой смесью чёрного и белого оставались сложенными и неиспользованными. Иногда Сокджин даже забывал, что они были там в первую очередь. Они медленно цепенели. Но Сокджин не возражал. Он больше не мог ими пользоваться, их красота больше не имела смысла. Они не более чем испорченные, красивые крылья, которые потеряли своё предназначение ╴так же, как и сам Сокджин.       Сокджин мог оставаться в своей комнате вечно. Он не мог ни сгнить там, ни умереть. Он никогда не думал, что в его жизни наступит момент, когда он возненавидит своё бессмертие. Он был обречён на вечное утопление в бездне. Бездна, покинутая надеждой, любовью и верой. Сокджин мог бы остаться в этой комнате навсегда.       Но Чонгук этого не допустит.       Король Ада старался быть как можно терпеливее, но со временем боль в его сердце стала невыносимой. Чонгук знал, что должен что-то сделать, знал, что должен обратиться к падшему ангелу. Иначе он станет слабее и уязвимее. Для человека его положения нельзя долго оставаться слабым. Он должен быть сильным, чтобы управлять своим королевством. Чтобы выжить в этом жестоком мире, рассуждал про себя Чонгук.       Но в глубине души он знал. Это было ещё не всё. В его сердце что-то сжалось, и это заставило его действовать. Это был не страх потерять свой трон. Это был страх за большее. В глубине души Чонгук знал это. Его это слишком волновало. Но все эти чувства похоронены в самой глубокой его части, под всей яростью, гордостью и ответственностью, которые он нёс как король. Он должен был похоронить их. Однажды он потерял самообладание из-за падшего ангела; он не может позволить этому случиться снова. Если он хочет править этим царством, он должен править жестоким и твёрдым умом, а его сердце должно быть заперто в клетке. Его чувства нужно укоротить.       Но это было невозможно с эхом отчаяния на другой стороне соединения. Чонгук должен что-то сделать.       Он и сделал.       Он трижды постучал в дверь падшего ангела и, как и ожидал, не получил ответа. Таким образом, он без промедления открыл двери и уверенно вошёл в комнату, где падший ангел лежал на своём матрасе, выглядя как прекрасный беспорядок ╴навязчивый красивый беспорядок. Падший ангел поднял голову, его глаза были пусты, но Чонгук знал, что глубоко внутри чувства ангела переполняли его. Падший ангел медленно поднялся из своего лежачего положения, чтобы встретиться лицом к лицу с королём Ада, и когда он уже собирался открыть рот, чтобы заговорить, Чонгук прервал его. ╴Вставай, ╴властно произнёс король Ада, ╴ты идёшь со мной.       Падший ангел, слишком подавленный, чтобы покинуть свои покои, но слишком измученный, чтобы даже спорить, просто спросил: ╴Почему? ╴Потому что я так говорю, ╴легко ответил Чонгук. Он сделал несколько шагов вперёд, пока не оказался рядом с тем местом, где сидел Сокджин, и посмотрел ему в глаза. ╴Но не волнуйся, ты не пострадаешь, на самом деле, ты получишь вознаграждение. ╴Вознаграждение? ╴Сокджин растерянно заморгал, но всё же он не был таким живым, как обычно. Если уж на то пошло, он выглядел таким измождённым и бледным, что в любой момент мог упасть. Даже если он был бессмертным, его эмоциональное состояние медленно сказывалось на его здоровье. ╴Мне очень жаль, Чонгук, ╴сухо сказал Сокджин, ╴но я считаю, что ты больше ничего не можешь мне дать. Я больше ни в чём не вижу ценности. ╴Ты в этом уверен? ╴спросил Чонгук, приподняв бровь. ╴Я думаю, что ты слишком долго сидел взаперти и уже кое-что забыл, ╴король Ада сократил расстояние между собой и падшим ангелом, наклонившись так, что его нос почти столкнулся с носом другого, когда он пристально посмотрел в глаза Сокджина. ╴Похоже, ты был слишком захвачен своим отчаянием, чтобы отпустить мужество и решимость, которые у тебя всегда были.       Сокджин попятился, отводя взгляд от пронзительных глаз Чонгука. ╴Я слишком устал. Я больше не вижу смысла пытаться, ╴сказал он. ╴Тогда, возможно, я помогу тебе, ╴ухмыльнулся Чонгук, отступая назад. ╴Если ты согласишься пойти со мной, я выпущу одного из твоих хубэ из реки.       Глаза падшего ангела расширились при упоминании его хубэ. Вот именно! Его хубэ! Как он мог забыть? Он так долго тонул в своих страданиях, что забыл о цели всего этого. Среди беспорядочной картины между раем и адом всегда был один свет, который оставался ясным для него. Его хубэ сражались за него и защищали его. Они были искренни в своей любви и заботе, несмотря на всю ложь и предательство его жизни. Как он мог их забыть? ╴Это зловоние, ╴объяснил Чонгук, почувствовав замешательство Сокджина, ╴ты ещё не привык к нему, но в подземном мире эмоции другие. Это место само по себе живое и питается твоими эмоциями. Эмоции текут вместе с ветром, и в этом царстве, наполненном негативной энергией, единственный ветер, который ты можешь найти ╴это ветер отчаяния. Ты слишком долго оставался в этом месте, чтобы задохнуться от всех этих негативных энергий, и это медленно повлияло на тебя. ╴Отрицательная энергия, ╴медленно повторил Сокджин, как будто всё ещё пытался осмыслить. ╴медленно повлияла на меня?       Король Ада утвердительно кивнул: ╴Не беспокойся об этом. Ты будешь в порядке, когда будешь со мной.       Чонгук повернулся спиной и направился к двери. Как только он приблизился к выходу, он повернулся, чтобы взглянуть на падшего ангела. ╴Я заберу тебя через некоторое время, так что приготовься. Переоденься, умойся, делай что хочешь. Мы уезжаем через несколько минут. В конце концов, оставаться здесь слишком долго вредно для твоего рассудка. ╴Но куда ты меня повезёшь? ╴Сокджин в замешательстве покачал головой. ╴Во внешний мир, ╴неопределенно ответил король. ╴У меня там есть несколько дел, так что я могу взять тебя с собой. Таким образом, я буду уверен, что ты не сделаешь ничего безрассудного, пока меня не будет. ╴Погоди, погоди, ╴громко произнёс Сокджин, что заставило короля приподнять бровь, ╴куда именно ты собираешься меня отвезти? Что ты подразумеваешь под внешним миром?       Чонгук довольно ухмыльнулся, озорной блеск появился в его глазах. ╴Человеческое царство.
Примечания:
200 Нравится 79 Отзывы 59 В сборник
Отзывы (2)