Глава 3. Стратегия и тактика
15 июля 2020 г., 10:31
— Совсем никак? — уточнил Брагинский.
Джонс мрачно кивнул.
Голос русского звучал спокойно и даже сочувственно, но только слепой не заметил бы, что с того самого момента, как он услышал, что у новообретённого союзника ломит всё тело, а плечи разболелись так, что толком не поднять рук, дистанция между ними увеличилась.
Не то чтобы Альфред не понимал, почему. Карантин всех вынудил запомнить признаки заражения, и ломота была была одним из главных. Скорее всего, Иван и сторонился-то его неосознанно, по привычке. И всё же в груди теснилась иррациональная, почти детская обида, с которой он ничего не мог поделать.
— Мда, — вздохнул Брагинский, — такое не то что к вечеру, к концу недели не пройдёт. Вылазку придётся отложить.
Говоря, он посмотрел в сторону окон, из которых была видна улица, где остался рюкзак. Между бровей у него пролегла складка, и хотя он больше ничего не сказал, Джонс ощутил укол вины. С перетруженными мышцами он чуть менее чем бесполезен. И это притом, что он ещё не внёс никакого вклада в дело их общего выживания!
А вдруг русский решит, что у них выходит какой-то неравноправный союз, и пошлёт его к чёрту? Как быть тогда? Вернуться в пустой дом и медленно сходить с ума от одиночества, пока самому не захочется выбежать на улицу к толпе зомби?
Альфред осознал, что завоет, если ничего не изменится.
— Айвэн, — стараясь не выдавать волнения, обратился он к Брагинскому, — я оклемаюсь к утру. Не до конца, но сходить за припасами смогу.
— Хорошо, — Иван, кажется, и не успел задуматься о второй вылазке. — Насколько твой рюкзак тяжёлый?
— Там фунтов сорок — сорок пять, — прикинул Альфред. На лице русского отразилась напряжённая работа мысли. — Прости, чувак, я плохо считаю в европейские меры.
— Фунт — это четыреста с чем-то грамм, — проговорил Брагинский, вскинув подбородок и глядя невидящим взором куда-то в потолочный плинтус. — Положим, полкило. Тогда твой рюкзак — это приблизительно… двадцать — двадцать два килограмма. За одну ходку мы всё не унесём, — присев на край стоявшего за ним столика, заключил он.
— Ну… — Джонс скользнул взглядом по фигуре русского.
Иван не был грузен: его руки свободно чувствовали себя в узких рукавах куртки, джинсы удерживал на талии ремень. Но и дохляком его тоже нельзя было назвать. Неужели они вдвоём…
— Посуди сам: на улицах полно зомби, идти нам где-то триста мет… ярдов, — Брагинский помогал себе жестикуляцией. — Тут возникает сразу несколько проблем. Первая: как нести разделённый груз. Очевидно, что второго рюкзака мы в здании не найдём. Значит, это будут пакеты или какая-нибудь сумка. Следовательно, у того, кто это понесёт, будет занята рука, а скорее обе. И тут появляется вторая проблема: как распределить груз…
— Пополам? — скрепя сердце предложил Альфред.
Русский заставил его умолкнуть, вскинув указательный палец.
— С учётом весьма вероятного нападения, — договорил он. — При том, что из оружия у нас только мой кран, а ты малоподвижен.
— У меня есть пистолет, — напомнил Джонс.
— Без патронов.
— Патроны в подсумке. Доберёмся до рюкзака — заряжу.
— А если прибегут заражённые?
— Я быстро, — заверил Альфред.
— А если не успеешь? — настоял Иван.
— Быть не может! Не сразу же они прибегут. А мы не сунемся на улицу, если их будет много.
— Ну, хорошо… — покладисто произнёс Брагинский, — мы зарядим пистолет, возьмём груз. Положим, поделим пополам. Что возьмёшь ты?
— Рюкзак, чтобы были свободны руки, — не задумываясь, ответил Джонс.
— А я понесу пакеты. Значит, кран я с собой не беру? — чуть приподнял брови Иван.
— Зачем он тебе? — фыркнул Альфред. — У меня же будут патроны. И уж поверь, я стреляю очень метко.
— А если заражённых будет много? — не успокоился русский.
— Если их будет много, твой кран нам не сильно поможет.
— И всё же?
— Да уберём ближайших и в убежище!
— Приводя к нему всех, кто примчится на выстрелы? — уточнил Брагинский.
— Ну, мы… — Джонс понял, что попал в тупик. — Блин! Я не знаю. Что ты предлагаешь делать?
— Подумать, а нужен ли нам полный рюкзак, — ответил Иван.
— В смысле? — Альфред не считал себя жадным, но при мысли о том, чтобы расстаться хотя бы с частью припасов, добытых такой большой ценой, внутри закипало негодование.
К счастью, русский имел в виду другое.
— У нас ведь хватает воды и есть еда, — пояснил он. — Нам нет нужды нести сюда твою воду и все продукты. Разве только взять что-то по мелочи, разнообразить рацион. Мы можем забрать самое необходимое, а остальное спрятать в одном из автомобилей.
— Схрон? — удивился Альфред. — Но зачем?
— Ты не встречал других здоровых, да? — понимающе осведомился Брагинский.
— Нет… — неуверенно протянул Джонс.
Раззявленный рот Нормы Линдалл, срывающееся дыхание, капающая из уголка рта слюна… Казалось, она пыталась что-то сказать.
— Видел прохожих в начале карантина, — добавил Альфред. — А потом только зомби и трупы.
— Так я и думал, — хмыкнул Иван. — Мир изменился, Ал. По крайней мере, в этом штате.
Он неожиданно задрал футболку, обнажая живот. Джонс сглотнул, глядя на крупный, едва подживший рваный рубец у него на боку.
— Это… пулевое?
— Ага, — Брагинский опустил футболку. — Сунулся в магазин, когда там отоваривалась какая-то банда. К счастью, меня зацепило только одной пулей. И то, как видишь, не сильно.
— Может, они… — неуверенно начал Альфред. — Ну… перепутали тебя с зомби?
— Меня невозможно было принять за заражённого, — возразил русский. — Уже хотя бы потому, что я совершенно осмысленно крикнул, какого хрена. Они прекрасно всё понимали. Просто в их интересы не входили новые рты.
— Но… — Джонс осёкся, не зная, что в точности хочет сказать.
Он предполагал, что хаосом и безвластием на улицах воспользуются мародёры. Но что люди будут сбиваться в банды и воевать за продукты, которых столько, что едва ли оставшиеся в живых смогут всё съесть… Не в первые же полгода после эпидемии! Не может же человеческая цивилизация, покорившая сушу, океаны и космос, так быстро превратиться в сборище дикарей. Ведь не может же?
— В городе полно таких групп, крохотных и более-менее крупных, — сообщил Иван. — Просто поразительно, что ты ни разу ни с одной не столкнулся.
— Я не особо часто выбирался в центр, — смущённо признался Альфред. — У магазина в нашем пригороде был большой склад.
— Вот как.
Брагинский вскинул брови в каком-то неясном выражении, показавшемся Джонсу недовольным, поэтому он поспешил добавить:
— Я понял насчёт схрона. Хорошая идея — не складывать все яйца в одну корзину.
Русский, смерив его взглядом, неожиданно спросил:
— Ты умеешь водить?
— Э… да, — осторожно ответил Альфред. До него вдруг дошло, что Иван всё это время думал о чём-то другом. — А что?
— Да то, что вот это всё, — Брагинский обвёл жестом зал, — великолепно здесь и сейчас, но отвратительно в перспективе.
— В смысле? — не понял Джонс.
— Сам посуди, — русский закинул ногу на ногу и оперся рукой о собственное колено. — Мы в городе, где несколько месяцев нет абсолютно никакого порядка. На улицах и в зданиях трупы, которые никто не убирает. Каждый день к ним прибавляются новые, потому что там же ходят заражённые, бандиты и другие здоровые, и всем им надо что-то есть. Трупы разлагаются, их жрут птицы, звери и зомби. Кругом мусор. Продукты гниют, плодя мух и плесень. С такой антисанитарией лишь вопрос времени, когда нас настигнет зараза пострашнее вируса. Может быть, в самом центре или у какого-нибудь вокзала уже возник очаг. Но даже если нет… Запасы долго хранящихся продуктов в магазинах скоро подойдут к концу. Заражённые без легкодоступной пищи станут агрессивнее. Возможно, начнут охотиться за здоровыми. А здоровые начнут охоту на склады, транспортные контейнеры и фуры. И на людей, у которых есть хоть какие-то запасы.
Альфред ощутил, как у него вздыбливаются волоски на руках.
Не то чтобы он не думал о последствиях эпидемии. Долгими одинокими вечерами, когда город погружается во тьму, а свечей слишком мало, чтобы использовать их без крайней необходимости, только и остаётся, что заниматься фитнесом, спать или размышлять о том о сём. Но все его предположения и прогнозы казались детскими фантазиями по сравнению с библейским апокалипсисом, который рисовал Иван. Голод среди залежей продуктов! Чума, как в средние века! Война всех против всех! Смерть всего, что всю жизнь казалось вечным и несокрушимым.
— Ч-чёрт, — выдохнул он, глядя перед собой, но почему-то толком ничего не видя.
— Байцзю? — понимающе предложил Брагинский.
— Что? — рассеянно переспросил Джонс.
— Китайская водка.
На языке тотчас повисло почти автоматическое, смущённое: «Нет, спасибо, я не пью крепкое», но вместо него Альфред неожиданно для самого себя твёрдо ответил:
— Давай.
Иван, расцепив ноги, встал без рук, пружинисто оттолкнувшись от столешницы бедрами, и направился к барной стойке. Кот, отиравшийся под крайним стулом, завидев его, тоже поднялся на лапы.
— Kotik… — ласково протянул русский на своём языке.
Чудище даже не подумало убегать или шипеть. А когда человек потянул с полки бутылку, и вовсе осторожно шагнуло ближе и заинтересованно повело носом в воздухе. Брагинский, посмотрев на зверюгу, благожелательно шевельнул головой в почти зеркальном движении.
Альфред, наблюдая за ними, почувствовал себя невообразимо одиноким в своей трагедии. Иван с котом были такими спокойными, так видимо легко принимали происходящее… Как будто Америка агонизирует у него одного, а они переглядываются за стеклянной стеной какого-то параллельного мира, где нет никаких зомби и концов света.
Но не успела в душе угнездиться обида, русский прихватил со стойки пару стаканчиков для шотов и, держа бутылку за горлышко, вернулся. Выставил на стол рюмки. Те басовито звякнули о столешницу тяжёлыми толстыми донышками.
Придвинув одну к нему, Брагинский окинул его взглядом:
— Я могу продолжить, или мне лучше помолчать?
Джонс скользнул глазами по его руке, всё ещё сжимающей горлышко бутыли.
«Помолчи».
— Говори.
Длинные пальцы Ивана сползли к основанию горлышка, перехватывая бутылку удобнее. Вторая рука решительно свернула крышку.
— Во всём этом дерьме есть один безусловный плюс, — заявил русский, разливая байцзю. — Навоз — отличное удобрение.
Альфред покосился на него со скептическим недоумением.
Брагинский продолжал:
— Сейчас в городе есть всё необходимое, чтобы обустроиться в более здоровом и безопасном месте. Таком, где будет источник чистой воды и чистый воздух, куда не доберутся заражённые и бандиты.
Джонс так и застыл, не донеся рюмку до рта.
— Чувак, ты как башня свободного падения, — заметил он. — Только наоборот: сначала роняешь в глубины ада, а потом бросаешь к облакам.
— Рад, что… — Иван явно был плох в принятии комплиментов. — Что наоборот.
Он резко и сильно выдохнул и опрокинул в себя сразу всё содержимое стакана. Альфред с некоторым трепетом проследил, как его лицо на мгновение превратилось в страдальческую маску, а потом расслабилось и подобрело вновь.
— Ничего так, — отметил русский. — Китайцы могут.
Джонс, решив не отставать, украдкой выдохнул тоже и сделал большой глоток. Случилось то, чего он и опасался: китайская водка обожгла губы, рот и глотку так, что из глаз брызнули слёзы, а дыхание перебило до заполошного кашля.
— Кха! Мерзость… — просипел он.
Иван, подпирая голову рукой, снисходительно улыбался, наблюдая за ним:
— Но ведь полегчало же.
«Полегчало?!» — мысленно возмутился Альфред, но, прочищая горло для гневной отповеди, вдруг осознал, что ему действительно как будто стало легче.
Жгучее пойло, провалившись внутрь, перестало жечь и разлилось по груди неожиданно мягким теплом. Оно не поднимало настроение, не снимало боль в мышцах и, более того, уже вызывало смутный шум в ушах, но вместе с тем… Джонс не знал, какое слово подобрать, и остановился на формулировке «как-то действовало».
— Расскажи подробнее, — попросил он Брагинского. — Ну, о своём плане.
— У греков есть слово «автаркия», — поведал Иван. — Оно переводится как «самодостаточность» и обозначает систему, которая сама обеспечивает себя всем необходимым и минимально зависит от внешнего мира. Я хочу провернуть нечто похожее. Если полагаться только на запасы, оставшиеся в городе (или где-либо ещё), долго мы не протянем. А помощь, если мы её и дождёмся, очевидно, доберётся до нас нескоро. Значит, нам нужно что-то возобновляемое. Конечно, это потребует от нас серьёзного вклада, но зато у нас появится хоть какая-то стабильность.
— Что ты подразумеваешь под вкладом? — уточнил Альфред.
Идеи русского звучали предельно разумно, но совершенно не понятно.
— Нужно найти место за городом, — объяснил Брагинский, — но не слишком далеко от населённых пунктов, чтобы можно было делать вылазки. Какую-нибудь виллу или ферму с собственным колодцем и генератором. Укрепить её, свезти туда припасы и всё необходимое на первое время. И — организовать хозяйство. Уверен, если хорошо поискать, можно даже сейчас найти хоть кур, хоть коров.
— Но это же… — Джонс сделал неопределённый жест рукой. — Это надо уметь.
— У моей бабушки был огород, — пожал плечами русский. — А прабабушка держала птиц и козу. Я имею представление о том, как вести хозяйство на земле.
— И ты думаешь, у нас получится? — Альфред и сам не смог бы сказать, чего в его вопросе было больше — скепсиса или надежды.
— Это очень тяжело, — откровенно ответил Иван, — но не очень трудно.
— И даёт нам хоть какой-то шанс… — пробормотал Джонс и, помедлив, решительно тряхнул головой: — Я в деле!