ID работы: 9237864

Очень долгое путешествие, или Инь и Ян

Джен
R
Завершён
1592
Горячая работа! 3279
автор
Размер:
884 страницы, 94 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1592 Нравится 3279 Отзывы 564 В сборник Скачать

ПУСТЫНЯ КОРАТ. Глава 47. В плену иллюзий

Настройки текста
      В лицо дул ровный, мощный, тёплый ветер. Он поднимался из долины, открывшейся взгляду, когда мы вышли на перевал между осыпающихся глиняно-красных скал, перетекал через седловину и растворялся в оставленных позади хмурых серых Пустошах. Ветер нёс запах зноя, незнакомых земель, прожаренной солнцем пустыни, сухого дерева и нагретых скал. Ноздри Иорвета раздувались, он вдыхал полной грудью, будто пытался по запаху определить, что нас ждёт.       Рыжая ящерица, сверкнув золотистым брюшком, юркнула под камень. Когда-то перевал был оживлённым путём, теперь же в медитации я чувствовала направление, но ощущение было смазанным, полустёртым, как от старой, заброшенной, вросшей в пейзаж дороги.       — Ты что-нибудь знаешь о том, куда мы идём? — спросила я.       — Немного. Расспрашивал как-то Саскию, но она не любит вспоминать прошлое. Нам надо перебраться через полосу пустыни Корат, которая лежит к югу от Зеррикании и подковой огибает её. А там роза доведёт нас.       — Не слишком ли ты полагаешься на крохотный амулет?       Иорвет упрямо покачал головой, будто не хотел допускать в мысли даже тени сомнения.       — Аэлирэнн дала её тебе, а значит, она знала, что ты найдёшь Исенгрима. Я должен верить в это, иначе всё теряет смысл. Ну, а потом, Исенгрим — не дракон, ему затеряться в Зеррикании не так-то просто, — усмехнувшись, добавил он.       Я промолчала и не стала с ним спорить. В моём мире я придерживалась мысли, что божественный промысел отлично описывается теорией вероятностей, и что «судьба» — очень удобное слово для того, чтобы не принимать решения о собственной жизни самому. Этот мир был другим, и Судьба и Предназначение вплетались здесь в реальность так же крепко, как законы физики.       Мы спускались по рыжей каменистой тропе. Впереди виднелись тут и там разбросанные скалы с глубокими разломами, между которыми белели песчаные ложбины. На ветру подрагивали стебли колючек, и вверх по склону катились пушистые сухие шары, похожие на оторванные белые головы одуванчиков.       — А ты что-нибудь знаешь? — нарушил тишину Иорвет.       Я покачала головой.       — Только немножечко про пустыню и чудовищ, которых мы можем тут встретить. Знаю, что в Зеррикании есть женщины-воины и секты чародеев. Да и всё.       — Значит разберёмся по ходу дела, — легкомысленно подытожил он.       Начинало припекать. Ноги прилипли изнутри к толстым кожаным штанам, спина вспотела. Я огляделась, но не решилась снять жаркую куртку — безжизненность этих мест могла быть обманчивой. Когда до подножия гор осталось совсем чуть-чуть, ощущение направления тропы резко сместилось вправо, обратно к скалам, огибая покрытую плавными песчаными барханами долину.       — Погоди, — остановила я Иорвета. — Напрямую тут никто не ходил.       Он подобрал угловатый камень и швырнул вперёд. Камень заскользил по склону бархана. Со дна песчаной воронки, выплеснув фонтан песка, выскочили зубастые клешни длиной с ногу лошади каждая, ухватили камень и тут же отпустили. На миг из волнующегося песка показался зеленоватый панцирь, а в следующий воронка снова была неподвижна.       — Я читала про этих чудовищ, Цири встречала их, когда её занесло в пустыню Корат, — я посмотрела на Иорвета. — Ведьмачья шелуха неплохо работает, скажи?       Он усмехнулся:       — Веди тогда, vatt’ghern.       Обогнув холм, мы нашли едва заметную тропку вдоль склона. Путь уводил в ущелье между скал, которые смыкались всё ближе. Нас накрыла густая тень, и я выдохнула с облегчением.       Неожиданно Иорвет свернул в узкий проход и поманил за собой, показывая на стебельки сочно-зелёной травы, спрятавшиеся в тени под каменной стенкой. Чуть дальше зелени стало больше, и в глубине расселины, там, где она оканчивалась тупиком, обнаружился ручеёк, сочившийся из щелей породы. По заросшему мхом камню вода тонкой струйкой стекала в углубление под скалой.       — Тоже неплохо, скажи? — с хитрой ухмылкой он обернулся ко мне.       — Нет! Это не неплохо, это чудесно! — воскликнула я, набирая холодную воду в ладони и опуская в неё горящее лицо.       Наполнив фляги и умывшись, мы устроили привал. Присмотревшись, я заметила многочисленные следы путников, бывавших тут до нас: в стороне чернело старое заросшее кострище, а на красном камне скалы виднелись выскобленные ножом чёрточки и едва различимые буквы. Иорвет закурил, а я стала рассматривать надписи. Одни уже стёрлись от ветра и времени, другие были на неизвестных мне языках. Я смогла разобрать накорябанную дату «1268», возле виднелась надпись «За Темерию», которую кто-то перечеркнул и написал над ней «Элишка — любовь», и нарисовал похожее на луковицу сердце.       Я достала из сумки яблоки, протянула Иорвету.       — Пробуй первый. Я тебя, так уж и быть, поцелую, если что.       Под влиянием ли моей железной логики или того, что еда у нас закончилась и с прошлого дня мы ничего не ели, Иорвет взял яблоко и, откусив, одобрительно кивнул.       — Надо было кроликов забить на дорогу. Но кто же знал.       — Очень уж хотелось убраться из того леса, — кивнула я и засмеялась, вспомнив наш побег. Иорвет тоже улыбнулся, а я вдруг поняла, что уже заочно люблю Зерриканию, огибающую её подковой пустыню Корат и где-то там вдалеке затерянный Хакланд. Здесь всё было другим, и мы были только вдвоём — сидели у воды вдали от всего мира и грызли сладкие яблоки, и дышали жарким воздухом. Да… Я уже очень любила Зерриканию.

***

      Тропа, поплутав между скал, привела ко входу в узкую расщелину. Я сосредоточилась — зов вёл внутрь. Иорвет заглянул в тёмный проход, развернулся и зашагал обратно в ущелье в сторону кучки перекрученных пустынных деревьев, прилепившихся к камням. Мне он поручил срезать кору с расслоившихся стволов, сам же занялся поиском ветки, подходящей для рукояти факела. Выудив из сумки ком засохшей сосновой смолы с кулак величиной, он расщепил палку с одного конца, засунул туда добытые мною, пахнущие можжевельником куски коры, и, размяв в пальцах, проложил между ними крошки смолы. Во все глаза я глядела на эти чудеса выживания в диких условиях.       — На первое время сойдёт, — с удовлетворением постановил он, и мы вернулись обратно ко входу в пещеру.       Я зажгла факел, смола вспыхнула и, плавясь, потекла между кусочками коры, которые, недолго подумав, тоже занялись пламенем. Факел чадил, с него капало, но работу свою выполнял. Жёлто-охряные растрескавшиеся стены расщелины уходили ввысь, проход расширялся. От шагов отдавалось эхо, и с тьмы потолка срывались потревоженные крохотные, рыжие в свете огня летучие мыши. Они проносились совсем близко у лица, однако, ни разу не дотронувшись до него, упархивали и забивались в свои трещины.       Скальный разлом вывел в пещеры — трещины исчезли, уступив место плавно перетекающим одна в другую стенам с полукруглым волнистым потолком.       — Это рукотворные пещеры, — заметил Иорвет, — кто-то отшлифовал и сгладил камень.       Изгибистые формы стен плавно следовали пластам породы, будто древние строители желали сохранить все наплывы камня, всю изначальную причудливость пещер. Местами в полу виднелись непонятного назначения углубления: высверленные дыры диаметром с руку и округлые чаши размером с котёл. Потолок был чёрным от копоти.       Кое-где на стенах виднелись наскальные рисунки, но уголь почти стёрся. На одном панно я углядела похожих на древнеегипетские фигурки человекоподобных существ с волчьими головами, которые палками гнали в горы стадо круторогих буйволов. На другом несколько этих же существ держали в руках молотки и долота и выдалбливали камень. Помимо следов деятельности древних жителей, нам стали попадаться вещи современных путников: выброшенные растрескавшиеся ящики, битые бутылки, обрывки кожи и ветоши. Иорвет нашел не прогоревший до конца факел и взял с собой. Местами вбок отходили неглубокие тупиковые проходы, наверное, служившие раньше жилищами. На полу там валялись остатки деревянных настилов, которые потом разломали на топливо.       Коридор вывел в просторную по ощущениям, округлую с волнообразными стенами пещеру. Факел освещал лишь пятачок каменного пола у входа и громоздкую жестяную горелку, наполненную маслом. Медальон завибрировал. Я прислушалась — здесь не было ни одной живой души, однако медальон продолжал дёргать цепочку.       — Что-то тут не так, — сказала я и зажгла горелку.       Та жарко вспыхнула, и оказалось, что первоначальное ощущение пустоты пещеры обмануло нас — свет выхватил очертания лежащих на полу тел, разбросанные тут и там вещи и сгрудившиеся в центре ящики и мешки. Иорвет выругался, дёрнул меня за руку, вытаскивая из пещеры, но тщетно — прохода, через который мы вошли, больше не было, и мы с размаху влепились в шершавую стену. Медальон плясал на шее.       — Иллюзия, которая работает только в одну сторону! — воскликнула я.       — Назад пути нет, — мрачно произнёс Иорвет. — Судя по трупам, мы в ловушке. Я вижу на той стороне ещё одну горелку.       Он с факелом направился к ней, я же присела у ближайшего тела. Лохматый бородатый мужчина лежал на животе, вытянув руку, будто пытался достать что-то. Плоть давно выели насекомые и грызуны, кожа на голых руках и ногах была высушена. Он был похож на одного из тех каннибалов, которых мы встречали на Пустошах: был бос, тело прикрывали обрывки полотняных штанов и рубаха из грубого холста.       — Иди сюда! — крикнул Иорвет с другого конца пещеры.       Я направилась к нему, обходя трупы таких же оборванцев. Я насчитала их девять. Все они лежали в позах подобно спящим или прилегшим отдохнуть, и ни на одном я не заметила никаких следов насильственной смерти. К центру пещеры медальон успокоился, но запрыгал опять, как только я стала подходить к Иорвету, который стоял у второй зажжённой горелки, прислонив к стене ухо. У его ног лежал десятый оборванец, иссушенными пальцами впившийся в пол.       — Оттуда идёт воздух, — сказал Иорвет.       Я прижала рвущийся на цепочке медальон к груди и приблизила лицо к камню. В лицо дуло, будто никакой стены не было.       — Выход тоже закрыт иллюзией…       Иорвет разразился тирадой, обратив взгляд в высокий прокопчённый потолок. Вполне разделяя его эмоции, какой-то отстранённой частью мозга я осознала, что мой словарный запас обсценной лексики Старшей Речи настолько расширился, что я поняла все многоэтажные конструкции кто, кого и как долго практически дословно.       — Из огня, да в полымя, — пробормотала я, оглядывая замкнутую пещеру, которую теперь было видно от края до края.       Потом двинулась по периметру, касаясь стены рукой. Под сапогами хрустели скелеты мышей и высушенные панцири насекомых. У первой горелки у закрытого иллюзией входа медальон задрожал, но успокоился, когда я прошла мимо. Сделав полный круг, я вернулась к Иорвету.       — Одностороннюю иллюзию можно наложить снаружи? — спросил он.       — Понятия не имею, — призналась я. — Будем надеяться, что нет.       — Тогда решение где-то тут, внутри пещеры.       — Интересно, что здесь произошло… — я направилась к заколоченным ящикам, стоявших аккуратным штабелем.       Невдалеке валялся единственный взломанный. Иорвет поднёс факел, откинул крышку. Внутри лежали мешочки, набитые будто бы мукой, покрытые тонкой белой пылью. Эльф растёр между пальцами щепотку порошка, осторожно лизнул.       — Фисштех, — произнёс он. — Контрабандисты.       — Но фисштех же делают на Севере!       — Они везли его в Зерриканию. А тут должны были встретиться с заказчиком.       Он поднял факел, огляделся и широким шагом направился к паре бурых мешков, сваленных невдалеке. Я пошла следом. Медальон дрогнул.       — А вот и он, — Иорвет обогнул кучу и присел около трупа, полубоком приваленному к одному из мешков.       Вероятно, когда-то это был человек весьма примечательной наружности. На голове по-пиратски был повязан светлый платок, длинные концы которого ложились на плечи. Смуглое лицо украшала аккуратная борода клином, и ещё один объёмный платок с бахромой был намотан вокруг шеи, прикрывая грудь. Некогда могучие бицепсы иссохли, превратились в обтянутые кожей кости, и на локти мертвеца сползли массивные браслеты. Широкие штаны были заправлены в сапоги с загнутыми вверх носами, а ножны, притороченные к поясу, были пусты. Медальон пульсировал.       — От него идёт магия, — сказала я и осторожно протянула руки, пытаясь найти источник.       — Давай положим его, — Иорвет взялся за плечи покойника.       Тот легко соскользнул с мешка и завалился на бок. Из его спины торчал нож.       Иорвет уже вспарывал мешки.       — Афиум, — с брезгливостью в голосе произнёс он. — Встретились жаба с гадюкой…       — Что это?       — Зерриканское дерьмище для аристократов, раз в десять дороже, чем фисштех. На Севере встретишь только в самых богатых домах, да у высших вампиров он в почёте. Из-за него я двух бойцов потерял, — с ненавистью добавил он и отпихнул мешок. — В этой пещере контрабандисты должны были обменяться товаром.       — Но каннибалы передумали делиться, — предположила я и аккуратно размотала шарф на шее зерриканца.       Под ним обнаружился кожаный жилет. Я сосредоточилась — импульс шёл из-под него. Срезала ножом тесёмки по бокам и отвернула толстую кожу. Иорвет уже помогал мне, перехватив полу жилета, пока я ощупывала подкладку.       — Там что-то вшито… — взрезав ткань, я достала тонкий блокнот в кожаном переплёте.       Глаза ослепила голубоватая вспышка. Над головой трупа взметнулся вихрь, сплёлся в полупрозрачное тело покойного зерриканца, который выхватил с пояса саблю и бросился на нас. Я успела вытянуть руку с Ирденом и отскочила, на ходу доставая серебряный меч. Иорвет уже рубил запутавшегося в ловушке призрака. Я взмахнула Розой Шаэрраведда — клинок, задрожав в руках, с усилием распорол неподатливую сотканную из света субстанцию, и вдоль линии удара призрак вспыхнул голубым. Ещё один удар, и он рассыпался сверкающими искрами.       — Это первое привидение, которое я встречаю на пути. Воинственно настроенное, в смысле, — добавила я, вспомнив Аэлирэнн, и вытерла со лба пот.       — Вот и второе.       От головы трупа вновь закурилось сияние, и снова превратилось в призрак того же самого зерриканца. В этот раз он выпустил из руки светящийся шар, который Иорвет, словно в бейсболе, отбил мечом, у меня же опять получилось с нескольких ударов развоплотить призрака, поймав в ловушку. Роза Шаэрраведда, казалось, пела в руках, рассекая призрачную плоть, и делала всю работу за меня.       — Это начинает надоедать, — процедил Иорвет, когда светящийся туман заклубился в третий раз.       Я приготовила пальцы для Ирдена и выбросила вперёд руку.       — Говорить! — изо рта призрака вырвался неестественный, словно пропущенный сквозь фильтры звук, такой же неприятный, как скрип пенопласта.       Он успокаивающе выставил перед собой ладони. Мы молчали, приготовив мечи.       — Вы взяли то, что принадлежит мне, — продолжил призрак, и его густые брови сошлись к переносице.       — Это? — я показала блокнот.       В голубом свечении, идущем от призрака, я заметила на обложке вытесненный золотом рисунок сплетённых змей с языками пламени на хвостах.       — Это предназначено Магистру! Я не выполнил поручения, и смерть мне не оправдание.       — И где же твой Магистр? — спросил Иорвет.       — Братья предали меня! — призрак заломил руки. — Не пришли на встречу! И жалкие бандиты воспользовались моментом, но я отомстил, отомстил! Никто не смеет оскорблять Умута ас-Сафу безнаказанно!       — Ты мёртв, — голос Иорвета был подобен стали.       Ловушка, опутывавшая призрака, исчезла, он потёр руки, и я приготовила Ирден.       — Не нужно! — он опять выставил ладони. — Умут построил капкан для крыс, ждал три года, но никто не пришёл. Мои братья не вернулись за мной. О, я знаю, это Мавла… Он метил на моё место…       — Иллюзии наложил ты?       — Капкан для крыс… Для больших двуногих крыс… Но никто не пришёл ни с той, ни с этой стороны, — ответил призрак. — Они думали, что заберут товар, ограбят меня и сбегут. Но я наблюдал, как жажда высасывает их, как помутняется рассудок. Они приняли Белую Смерть с Севера… Я бы выбрал Сон Богов.       — Сними иллюзию, и мы вернём тебе твою вещь.       — Вещь предназначена Магистру, — снова повторил он. — Кто вы?       — Мы простые путешественники.       Призрак оглядел нас и неожиданно зашёлся гулким хохотом.       — Простые путешественники… — он захохотал снова. Резко замолчал. — Я не могу уйти, не выполнив поручения моего Учителя.       — Открой выход, и мы выполним, — в голосе Иорвета зазвучали подкупающе вкрадчивые нотки.       Призрак сжал кулаки так сильно, что на голых руках выступили бугры мышц.       — Поклянитесь!       — Э, нет, сперва обговорим условия сделки.       Наш собеседник глубоко задумался, склонив обмотанную платком голову, и исподлобья поочерёдно рассматривал нас. Потом коротко кивнул и заговорил:       — Я, Умут ас-Сафа, высший маг Чистого Братства, клянусь, что сниму наложенные мной иллюзии, если взамен вы принесёте клятву, что найдёте Магистра — верховного мага Чистого братства Харуна аз-Занджани — и передадите ему мою вещь.       Я сунула левую руку в карман.       — Звучит справедливо. Я клянусь, — сказал Иорвет.       — Клянусь, — повторила я.       Призрак вскинул руки, совершая в воздухе пассы, и мгновенно, без вспышек и фейерверков, исчез. На его месте блёстками осыпалась пыль. А там, где свет жаровни подсвечивал стену, теперь чернел коридор.       — Этого нам ещё не хватало, — недовольно проворчал Иорвет.       — Я держала фигу в кармане.       — А я скрестил пальцы, — сказал он.       Отстегнув пряжки на сумке, я достала мешочек с ведьмачьими принадлежностями и эликсирами. Несмотря на фигу и скрещенные пальцы, принесённая нами клятва растревожила меня. Это в нашем мире клятвы не более чем слова. А вот в этом, да данные мёртвому чародею…       — А как думаешь, этого достаточно?       — Не знаю, слишком легко он нам поверил, — раздражённо ответил Иорвет. — Предпочитаю вообще не давать клятв, чтобы нечего было нарушать. Но у нас не было выбора.       Мешки с афиумом он подтащил к ящикам с фисштехом, поднёс факел:       — Давай выметаться отсюда.       Сухие мешки вспыхнули мгновенно, и мы поспешили прочь от стелившегося ядовитого дыма подальше от пещеры-ловушки. Наши кошельки отяжелели от зерриканских монет, собранных по карманам мертвецов, которые, в свою очередь, обчистили убитого ими Умута. От этого, а также от факта, что я, следуя заветам Весемира, аккуратно собрала кисточкой призрачную пыль в мешочек, меня распирало ощущение, что теперь-то я уж совсем-совсем точно настоящая ведьмачка. Не знаю, обчищал ли трупы реальный Геральт, но в игре это было совершенно нормальным. Да и тут тоже, судя по довольной физиономии эльфа.       Наконец, плавные коридоры упёрлись в выход, приваленный каменными плитами мегалитического размера, между которыми пробивался дневной свет.       — Вот почему к чародею за три года никто не пришёл! — Иорвет чертыхнулся и ударил кулаком в перчатке по камню.       — А с Севера путь заблокировали тростниковые люди… Между плитами есть щель, мы можем пройти сквозь неё по изнанке, — сказала я, вспомнив, как легко Иорвет стряхнул браслеты наручников в Ард Доле.       И вновь чёрно-белый мир поглотил нас. Как попавшие между текстур персонажи, мы легко просочились на другую сторону. Перевал остался позади.

***

      К вечеру мы вышли к покинутому нильфгаардскому лагерю на самом краю гор. Он стоял на высокой площадке, и единственную тропу, ведущую к нему, преграждал частокол. Дощатые ворота были открыты. С площадки открывался вид на румяную в лучах заката пустыню и красные скалы с боков. На ветру хлопали полотнища чёрных палаток с вышитыми выгоревшими белыми солнцами. Между палатками стоял сколоченный скучающими солдатами массивный деревянный стол с лавками, а за ним, прямо на краю площадки, будто бассейн на крыше пятизвёздочного отеля, синела вода естественного водоёма, от поверхности которого поднимался пар.       По дороге сюда, далеко внизу от засыпанной красной скальной пылью тропы, мы видели яркие бирюзовые озерца, но я могла только мечтать о том, чтобы окунуться в них. Теперь же у нас было своё, персональное, и в лагере, защищённом со всех сторон. Иорвет закрыл изнутри ворота на засов.       Я сбросила на стол сумку и осточертевшую раскалённую куртку. В палатках скопились насекомые, а в углу командирской свернулся клубок из песчаных удавчиков. Иорвет точными ударами меча обезглавил их.       — Сегодня нас ждёт королевский ужин, — сказал он.       — И я знаю свой план на вечер, — мой взгляд задержался на брошенных нильфами ящиках, на досках которых был выжжен туссентский герб из лозы с тяжёлыми гроздями винограда.       Солнце уже скрылось за горами, спустился бархатный вечер, как бывает на юге. Зной отступил, но прохлада ещё не пришла, камни отдавали тепло, и начали стрекотать цикады. Иорвет привязал к ветвям сухого корявого дерева обезглавленных змей и методично сдирал с них чулком кожу. Я предпочла не наблюдать за процессом, а прилепила на стол и зажгла найденный в палатке расплавленный слипшийся ком свечей. Достала из сумки блокнот Умута. Медальон мгновенно среагировал. Открыв блокнот, я с удивлением уставилась внутрь — он был пуст. Я повертела в руках тиснёную золочёным змеиным гербом кожаную обложку, попробовала отыскать секретные карманы, осмотрела со всех сторон и убрала обратно в сумку. Судя по реакции медальона, блокнот был зачарован — бывший чародей Чистого братства и по совместительству наркоторговец Умут ас-Сафа позаботился, чтобы содержимое не попало в руки непосвящённых.       Расколотив на доски найденные ящики, я сложила костёр. А когда тьма окончательно поглотила лагерь, не в силах больше сдерживаться, торопливо стянула одежду и упала в тёплую, чёрную в ночи воду.       Вся пыльная дорога, весь знойный день и копоть от факелов стоили того, чтобы сейчас каждой клеткой чувствовать блаженство от ласкающей кожу воды. Я переплыла бассейн туда-обратно — на это хватило пары гребков — и, положив голову на бортик из камней, устроилась с видом на уходящую во тьму пустыню. Тело зависало в воде и медленно опускалось на дно, и я бултыхала ногами, чтобы опять подняться.       В десятке шагов позади меня Иорвет прилаживал на углях змеиное мясо на шпажках. Красноватое мерцание углей да свечи на столе были единственными источниками света. А на глубоком чёрном небе всё ярче разгорались звёзды. Они казались огромными и близкими и пульсировали в поднимавшемся от пустыни тёплом воздухе. Нигде на Севере, даже в Каэр Морхене, я не видала таких звёзд. Ниточка созвездия Сколопендры сдвинулась почти к горизонту, и широкой яркой дорожкой небо разделялось на половины Слезами Мелитэле — аналогом нашего Млечного Пути в этом мире.       Иорвет обернулся на плеск и скрылся из видимости света костра. Я вздохнула и опять засмотрелась на звёзды, размышляя о том, что поезд моей любви окончательно сошёл с рельс. Как будто из всей моей старательно сколоченной из говна и палок брони выдернули шпильку, на которой она держалась, и наросшие шипы и щитки, кое-как защищавшие меня от любви к нему, безвольно развалились в стороны. Эскель ушёл, принадлежавшая ему половина сердца опустела, а в той потаённой части, где я прятала свои чувства к Иорвету, словно взрывом снесло перегородку, и эти чувства вырвались и затопили всё моё бедное сердце целиком.       — Мой особый дар — невозможные отношения, — сказала я звёздам.       — Что? — произнёс над ухом его голос.       Иорвет уселся за моей спиной, привалившись к бортику каменного бассейна, и протягивал мне шпажку с мясом.       — Вкусно, никогда бы не подумала, что это змея, — сказала я и вернула ему шпажку, — что-то между рыбой и курицей.       — Вот это тоже неплохо, — и он поставил на камень початую бутылку вина. — Так что ты там говорила?       Я сделала глоток. Вино было таким же бархатистым, чёрным и терпким, как разлившаяся вокруг ночь.       — Я говорила, что это очень романтично, — я придала голосу оттенок иронии, чтобы он не заподозрил, что я говорю серьёзно. — Звёзды эти, вино в ванне, свечей только не хватает.       — Принести? — насмешливо спросил Иорвет.       — Нет! — спохватилась я, подумав, что чернота воды и темнота, скрывавшие моё нагое, превратившееся в сгусток тактильных ощущений тело, были единственной хрупкой защитой от расшатавшихся желаний.       Иорвет прилёг затылком на бортик со своей стороны и смотрел на звёзды. В темноте его не было видно, но он был так близко, что уху было тепло, и от него пахло дымом костра и чем-то едва уловимым, но уже таким мне знакомым. Запах весеннего леса. Не того леса, едва пробуждающегося после зимнего сна, а буйного, радостного, животного и хищного, чувствующего свою молодую силу. Я шумно вздохнула.       — Ты так скучаешь по комфорту? — спросил Иорвет, истолковав мой вздох по-своему.       — Там — нет, здесь — да. Я всегда скучаю по тому, чего нет. И чего не может быть, — добавила я едва слышно. — Разве у тебя не так же?       — Я не скучаю по тому, чего нет. Но иногда, — он выделил голосом последнее слово и помолчал, — иногда скучаю по тому, что было.       Что было… Перед глазами вспыхнула комната в свечах, моя спина прижата к двери, его руки скользят по шёлку, а запретные теперь губы так близки и так доступны. Я едва сдержалась, чтобы не застонать. К чему эти иллюзии? За сотню лет у него найдётся о чём заскучать и без этого. Из груди вырвался невесёлый смех.       — Это потому, что ты старый, — я попыталась вывернуться, чтобы он не распознал ход моих мыслей.       — Эльфы не стареют, — его горячее дыхание коснулось моего уха, а в голосе в следующий миг появился лёд: — В отличие от вас, dh’oine.       Он порывисто встал и ушёл к костру. Я с головой погрузилась под воду. А вынырнув, протянула руку к бутылке. Самое главное в жизни — следовать своему плану.
Примечания:
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.