ID работы: 9237864

Очень долгое путешествие, или Инь и Ян

Джен
R
Завершён
1592
Горячая работа! 3279
автор
Размер:
884 страницы, 94 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1592 Нравится 3279 Отзывы 564 В сборник Скачать

ПУСТЫНЯ КОРАТ. Глава 48. Глупи, пока молодой

Настройки текста
      Омерзительно яркий луч солнца, всплывшего над пустыней, впился в глаз. Я вылезла из-под шкуры, Иорвет ещё спал. Он лежал по другую сторону костра, скрючившись и целиком забравшись под одеяло, и наружу торчала только прядь тёмных волос. Ночью похолодало. «Так ему и надо, пусть мёрзнет, раз не умеет греться, как нормальные люди, — мстительно подумала я. — Эльфы живучие, и более того — долгоживучие…»       Блестели выступившие за ночь бусинки росы, в лучах низкого оранжевого солнца над скалами парило. Раннее утро было прохладным, но с каждой минутой становилось ясно, что это ненадолго. Я уселась за стол, разложила куртку из кожи виверны и приступила к задуманной накануне переделке, аккуратно высвобождая прикреплённую ремешками кольчугу и отстёгивая щитки. Потом достала из сумки джинсы и чёрную футболку, которые так и таскала с собой, и принялась мечом отпиливать джинсовые штанины. Длинную майку кольчуги я надела прямо поверх футболки, натянула сапоги и свежеиспечённые шорты и застегнула ремни щитков на руках и ногах. Низко надвинула на лоб шляпу и решила, что мой новый зерриканский образ готов. По ощущениям я походила на скейтера в полной защите или ведьмачку с Дикого Запада, если бы такие существовали, и хотела почувствовать себя другим человеком. Это было бы весьма кстати — на душе было отвратно. Роса на камнях высохла в побелевшем утреннем солнце, и от прохлады не осталось и следа.       Иорвет распрямился под одеялом, а потом сбросил его и, усевшись, наблюдал, как я один за другим надевала пояс и ремни перевязей.       — Ты думаешь, что твоя кожа прочнее шкуры виверны? — наконец, прокомментировал он, рассматривая мой инопланетный прикид из футболки с шортами.       — Да, я очень толстокожая, — я отправилась разжигать костёр.       После змеиного завтрака мы пустились в дорогу. С сожалением я оставила мысль захватить с собой бутылку целительного туссентского вина — сумка с вещами изрядно потяжелела от доспехов. Иорвет тоже разоблачился, избавившись от зелёного балахона, но во все остальные слои из рубашки, безрукавки, кольчуги, кирасы, не говоря уже о километровом синем кушаке, замуровался с решительностью партизана, готового умереть, но не сдаться.       Тропа кончилась. Во все стороны расстилалась каменистая пустыня, на которой местами были понатыканы сухие кривые деревья, похожие на саксаулы, и колючие цепкие кусты одревесневшей травы. Солнце палило, и через час я почувствовала жжение по всей моей оголённой по-зеррикански толстокожести. Мы шли к единственному ориентиру — одинокой горе, видимой далеко впереди в слепящей пустыне на фоне слепящего неба, и я пыталась понять причину своего злобного раздражённого состояния и вернуть то вчерашнее замечательное предвкушение перемен и приключений. «Надо меньше пить и томиться в ваннах по напарникам, вот что», — решила в итоге я, вспомнив приконченную бутылку туссентского и тот факт, что я забыла принять эликсиры. Под задумчивым взглядом Иорвета я исправила эту ошибку. Не то чтобы мне полегчало, но досадливое желание взбесить его подсдулось, тем более что эльф был непривычно притихшим и грустным.       К горе мы подошли, когда солнце стояло в зените. Я прислонилась к крутой каменной стенке, пытаясь вжаться в узкую полоску тени. Всегда ненавидела жару. Холод, впрочем, тоже, хотя сейчас казалось, что холод — это лучшее изобретение природы. Иорвет достал из сумки винную бутылку, выдернул пробку и протянул мне. Я в ужасе замахала руками.       — Вода, — усмехнулся он. — Взял запас.       Сделав глоток, я покатала воду на языке, смочила растрескавшиеся пересохшие губы.       — Куда дальше?       — Это ты скажи, — он опёрся плечом на скалу, скрестил на груди руки.       — Я у тебя прямо как волшебный клубочек. Веду туда — не знаю куда, принести то — не знаю что.       Иорвет устало прикрыл глаз. Осев на землю, я сосредоточилась. Зря он так на меня надеялся. Я пыталась визуализировать образ Исенгрима по той скудной информации, которой обладала, но интуиция была глуха. Роза на шее безмолвствовала, и никакая путеводная звезда не вела меня.       — Обойдём гору слева, — наконец, произнесла я, решив, что в конце концов нет разницы, с какой стороны обходить эту чёртову гору, но слева хотя бы можно было надеяться на призрачное появление тени.       Иорвет с готовностью зашагал вперёд, я поплелась следом.

***

      Пустыня слева, скалы справа, солнце наверху. Тень горы неумолимо надвигалась и уже стабильно прикрывала щиколотки. Я вяло отмахивалась от мух, которые чёрными точками роились на периферии зрения и пропадали, как только я поворачивала голову. Тропа повела между утёсов, и до слуха донеслось далёкое пронзительное квохтание и хлопанье крыльев. Иорвет прибавил шагу, вытащил меч. Я ухватилась за свой, не с первого раза поймав рукоять. Надо попить.       За последним утёсом открылась впадина в теле горы, полукругом обрамлённая отвесными стенами, и высоко вверху, уже почти у вершины, вокруг чего-то, что мы пока не видели, огромными рыжими осами роились пустынные гарпии.       — Готова? — Иорвет обернулся ко мне. — Ты в порядке?       Гарпии заметили нас, и стая, сорвавшись со склона, устремилась в нашу сторону.       — В порядке?! — заорал он.       — Да! — глядя на увеличивающиеся, как в замедленной съёмке, силуэты гарпий, ответила я, убирая флягу. Глоток воды придал сил. Роза Шаэрраведда лежала в руке ладно и жаждала крови.       В каком-то мерцающем полусне я взмахивала мечом, вокруг мельтешили и кричали женщины-птицы, я сшибала их пачками Аардом, и Иорвет добивал на земле одну за другой. Я покачивалась в трансе и всё ещё держала в руках меч, когда чудовищ больше не осталось, а Иорвет подхватил под спину. Роза Шаэрраведда упала в песок, на месте лица эльфа, прижимающего меня к себе, плыли пятна, и казалось, что виверна ещё треплет меня, а потом пятна сложились в лицо Эскеля, который говорил: «Держись, Яна».       — Ты был прав, Эскель, тысячу раз прав, — виновато сказала ему я, и свет отрубился.

***

      Руки и ноги покрылись корками льда. Лицо овевал нежный ветерок. Я приоткрыла глаз — на корточках передо мной сидел Иорвет и махал моей шляпой. Волосы были мокрыми, по косе за шиворот стекала вода.       — Тапио молодец! — раздался самодовольный басок, и я открыла второй глаз.       Из-за спины Иорвета, благожелательно тараща из-под глубокого капюшона глаза на круглом, похожем на хоббитское и покрытом кровоточащими царапинами и ссадинами лице, выглядывало существо, ростом едва ли не ниже сидящего эльфа.       — Как ты? — спросил Иорвет.       — Замёрзла, — сгоревшие на солнце оголённые части рук и ног оказались покрытыми густым слоем холодящей, как ментол, бело-жёлтой мази, по запаху походившей на давно прокисшую сметану. Рядом на земле лежали снятые щитки.       — Это хорошо, — улыбнулся Иорвет.       Существо шагнуло вперёд и протянуло мне крохотную ладонь, покрытую с тыльной стороны гладким мехом. Другой рукой оно прижимало к груди шевелящийся тряпичный свёрток.       — Молоко тиля. Хорошо, когда жара удар.       — Спасибо, — я осторожно пожала миниатюрную руку, заметив на шерсти следы крови, и вопросительно посмотрела на Иорвета.       — Пока ты отдыхала в тени, я познакомился с Тапио, он помог тебя откачать.       — Большой человек спас! — Тапио указал вверх на скалы, и капюшон упал с излучающего доброжелательность безволосого лица, обрамленного такой же, как на руках, гладкой бежевой шерстью.       В вышине с уступа, над которым виднелись ветки гнезда гарпии, свисала верёвка.       — Я не человек, я — эльф, — недовольно поправил Иорвет.       — Да, да, — закивал Тапио. — Большой человек пустил стрелу с верёвкой, и Тапио спустился.       Он нежно погладил свёрток в руках, и оттуда высунулся подвижный розовый нос. Тапио любовно отвернул тряпицу — на руках у него щурился совсем безволосый детёныш животного, похожий на сморщенного бегемотика. Детёныш пошевелил толстенькими, мощными, как у крота, передними лапами с длинными прозрачными когтями и зарылся носом обратно в тряпки.       — Мой тиль! — гордо произнес Тапио. — Теперь жена могу, дом могу.       Пока я понемногу приходила в себя после теплового удара, Иорвет пересказал то, что узнал от нашего нового знакомого. Всеобщий давался Тапио с трудом, и он больше кивал и поддакивал, однако отдельно подчеркнул, что в его деревне владеют нашим языком лишь он да старейшина племени.       Оказалось, что вчера ночью Тапио пришёл к горе Синнита, что в переводе с его языка значит «рождающая», чтобы испытать судьбу. Как и все мужчины племени, желающие завести собственную семью, он должен был заночевать у подножья горы — там, где начинались запутанные подземные ходы животных, которых тиллики — народ Тапио — называли тилями. Если детёныш тиля выйдет к своему будущему хозяину, испытание будет пройдено, и, значит, после того как детёныш подрастёт и пройдёт курс дрессировки, мужчина сможет жениться и построить дом. Тиль в семейном хозяйстве — это лошадь, корова и бригада плотников вместе взятые. Их доят, мощными лапами они роют норы — жилища для своих хозяев, а по поверхности эти животные передвигаются проворнее бегущего взрослого тиллика.       Тапио прождал всю ночь и уже было отчаялся. Он до ужаса боялся гарпий, обитающих на горе. Ночью-то ещё ничего, чудовища спали, но днём совсем другое дело. Не один и не два тиллика окончили свои дни в их гнёздах, так и не дождавшись своего тиля. Утро наступило, потом и день, но Тапио не уходил. Он видел гарпий, круживших в вышине в поисках змей и неосторожных грызунов, он вжимался во впадинку у подошвы скалы, в своей песочного цвета мантии не отличаясь от камня, и неотрывно смотрел на неприметную кучку земли, откуда начинался кротовый ход. Незадолго до полудня его упорство было вознаграждено, и маленький тиль выполз на поверхность. Гарпии заметили их и затащили Тапио в гнездо, и до самого нашего вмешательства храбрый тиллик отмахивался ножом и защищал малыша.       — Тапио молодой, чтобы жениться, но очень смелый!       Я улыбнулась ему, юный тиллик горделиво выпятил грудь. Поднявшись на ноги, я осторожно покачала головой из стороны в сторону. Чудотворная мазь из молока тиля холодила, мухи перед глазами исчезли.       — Твои знаки работали мощнее, чем раньше, — полувопросительно сказал Иорвет, показывая рукой на тела гарпий, разбросанные вокруг.       Я пожала плечами. Маленький тиллик перевязал на спину свёрток с детёнышем, достал нож из-под полы мантии, в которую был закутан с головы до пят, и засеменил к трупам.       — Когти — ценно. Буду богатый. Буду в Совете Мудрых.       Остановившись у ближайшей гарпии, я выдернула из крыла огненно-рыжее прямое перо и вставила за ленту шляпы. Иорвет присел около соседней — крупного экземпляра с мощным зазубренным клювом и спутанной копной медных волос.       — Ты взяла неправильное перо, — произнёс он, перебирая пальцами перья на крыле. — Оно не твоё.       — Какая разница?       Он, наконец, нашёл под крылом то, что искал, и выдернул другое перо. Оно переливалось от золотого к тёмно-рыжему и оканчивалось лихим завитком.       — Большая разница, — Иорвет отставил руку в сторону, и на лёгком веющем ветру затрепыхались, завибрировали тонкие пушистые бородки. Перо будто ожило. — Вот это — твоё.       Я растерялась, взяла протянутое перо и поменяла со своим. Казалось, что произошло нечто важное, но я совершенно не могла понять, что именно. Лицо Иорвета было спокойным и сосредоточенным и не обнаруживало ни единого признака теплового удара. Тем временем он выдернул из хвоста гарпии стремительное и слегка загнутое, как ятаган, перо и заправил под ремень повязки за ухо.       — Наш друг, похоже, решил, что ему нужны абсолютно все когти абсолютно всех гарпий.       Так оно и было. Охваченный золотой лихорадкой, Тапио перебегал от одной гарпии к другой и решительно кромсал трупы. Ничего не оставалось, как помочь ему — мы хотели добраться до деревни тилликов вместе. Я устроилась в тени, которую, словно скупую милостыню, бросала гора, и пристегнула обратно щитки. Краснота спала с обожжённой кожи, а тилликская мазь впиталась и, к счастью, перестала пахнуть. Я принялась очищать длинные, с ладонь, когти от лишней плоти и складывать их в мешок Тапио, огромный даже по меркам Большого Человека.

***

      — Пришли, — сказал Тапио, пощекотал на животе свёрток с тилем и скинул со спины тяжёлый мешок.       Гора осталась далеко позади, поднявшийся ветер гнал по земле пыльно-песчаную взвесь. Вокруг не было ни единого признака жилья — всё та же красноватая каменистая пустыня и подрагивающие на ветру колючки. Я сосредоточилась — из-под ног шло ощущение густонаселённого города. Тапио достал из кармана короткий рожок, прислонил к ничем не примечательному камню. Рожок завибрировал, запищал, как детская резиновая игрушка, и в миг безжизненная пустыня преобразилась. Тут и там с хлопками откидывались замаскированные люки, и на поверхность шустро вылезали обитатели деревни. Они были одеты в такие же, как у Тапио, скрывавшие ноги длинные мантии, и скоро я потеряла нашего друга в закрутившемся водовороте капюшонов, которые гомонили, галдели и с неимоверной скоростью тараторили на своём языке. По всей вероятности, тиллики были дальними родственниками низушков с Севера, напоминая их приветливыми округлыми чертами лица и сложением фигуры. Правда, тиллики были ниже ростом и тела их покрывала мягкая шерсть, которой низушки не обладали.       Вдалеке отхлопнулся ещё один люк, и из него дельфином вынырнуло чёрное существо. На спине разогнулся всадник и в клубах пыли направился к нам. Жители почтительно расступились, и около Тапио осталась лишь молоденькая девушка, которую он взял за руку. Чёрное существо размером с крупную собаку оказалось взрослым тилем: те же мощные когтистые передние лапы, то же бегемотье тело со складчатой мордой, покрытое гладкой блестящей шерстью. С его спины слез тиллик, откинул капюшон с белоснежно-седой головы. Показав ему детёныша, Тапио доверительно передал свёрток в руки девушки. Я решила, что это его невеста — её округлое мягкое лицо светилось радостью, и она с нежностью провела пальчиками по исцарапанной физиономии Тапио.       — Мой тиль, — сказал тот на всеобщем, обращаясь к пожилому тиллику, и махнул в нашу сторону рукой. — Мои друзья. Помогли. Мои когти.       Развязав мешок, он победоносно вскинул коготь гарпии. Тиллики восторженно ахнули. Седой старейшина подошёл к Тапио и вдруг, ухватив за ворот, принялся охаживать растопыренной пятерней пониже спины и отвешивать подзатыльники. Из мантии Тапио при каждом шлепке по ветру летела пыль, он извивался и жалобным голосом просил пощады. Невеста Тапио плакала, спрятав лицо в ладошках. Закончив, старейшина удовлетворённо крякнул и подошёл к нам.       — Мы думали, что потеряли Тапио, — неожиданным басом произнёс он и улыбнулся. — Давно мы не видели людей с той стороны гор. Мауно.       Склонившись, я пожала протянутую хваткую руку. Тапио отряхнулся и как ни в чём не бывало затараторил, пересказывая свои приключения. Он махал руками, демонстрировал, как Иорвет запустил стрелу, делал страшное лицо и разводил руки широко в стороны, вероятно показывая, какого размера были глаза у гарпий. Порывы ветра усилились. Мауно неторопливо залез обратно на спину своего тиля.       — Буря идёт, надо поесть, — он махнул рукой, чтобы мы следовали за ним.       Я оглянулась — Тапио вместе с невестой опускали в один из люков мешок с добычей. Тиллик, казалось, забыл про нас. Иорвет уже шёл за старейшиной.       — Нам повезло, что мы встретили Тапио, — сказал он, — ты выбрала правильную дорогу.       Я не стала отвечать, каким способом выбрала наш путь. Ветер свистел, в глазах щипал песок, и в клубах пыли можно было рассмотреть только землю под ногами. Я схватила Иорвета под руку, он прижал локтем мою ладонь и тянул нас за едва различимым чёрным тилем Мауно. Наконец, тиль нырнул в люк, я спустилась за ним, а следом просочился и Иорвет, которому пришлось снять лук и рюкзак с вещами и поднять руки, словно он влезал в узкое платье. Крышка захлопнулась за нами, и наступила тишина.

***

      Нору освещал неяркий желтоватый свет. Когда слезящиеся от пыли глаза привыкли к полумраку, стало заметно, что свет идёт от покрывавшего стены мха. Чтобы не задевать головой потолок, я сняла шляпу, задышала и, сопротивляясь приступу клаустрофобии, сосредоточилась взглядом на полу. Рядом, согнувшись и заполонив собой всё пространство, замер Иорвет. Мауно махнул рукой в угол, и, сталкиваясь локтями и плечами, мы втиснулись на рогожки, сложенные у стены. Низкая для нашего роста нора оказалась узкой, но длинной — мы могли свободно вытянуть ноги и не мешали хлопотавшему старейшине. По периметру были разложены полосатые коврики, а у противоположной стены под бурым скоплением грибов, похожих на те, что растут на деревьях, стоял глиняный кувшин. Из подземной комнаты в стороны уводили коридоры. В них я старалась не смотреть — перед глазами тотчас вставал лаз, в котором я застряла в пещере Михала-Великана. В норе не было душно — из коридоров тянуло тёплым воздухом, пахнущим кислым молоком. Я задумалась, насколько огромной и разветвлённой, вероятно, была тилликская система нор. Мауно скрылся в коридоре, лишь слегка пригнув голову.       — Может, удастся разузнать что-нибудь, — тихо сказал Иорвет.       — И поесть, — мечтательно дополнила я.       Он хмыкнул. Мауно появился из тоннеля в сопровождении тилликов. Один поставил перед нами кувшин с водой, другой водрузил в центре комнаты крохотный табурет, а третий опустил на пол поднос с глиняным графином и тремя миниатюрными чашками. Старейшина потёр руки и торжественно уселся на табурет.       — Нет еды, нет радости, — произнёс он. — А нет гостей, нет счастья.       Он, казалось, и впрямь был рад нам. Круглое лицо сияло, и не верилось, что несколько минут назад при всём народе он сердито отшлёпал Тапио. Было очень странно и уютно сидеть в узком земляном мешке где-то на краю земли, когда наверху свистел ветер, а рядом крохотное шерстяное существо, подобных которому я видела разве что в фантастических фильмах, хлопотало, привечало и разливало по чашечкам беловатую жидкость.       Иорвет поджал под себя ноги и взял протянутую чашку. Мутная жидкость без запаха оказалась самогоном.       — С тех пор как Хранительницы закрыли путь на перевал, никто не ходит, — произнёс Мауно.       — Почему закрыли путь? — спросил Иорвет.       Старейшина вздохнул.       — Война была. Были люди из-за гор, были чародеи, были тростниковые люди. А потом никого не стало. Стали мы жить, как деды жили. Только вот арак выпить не с кем.       Он опрокинул в себя чашку, фыркнул. Я заметила, как из грибницы на стене в кувшин упала капля воды.       — Не проходил ли тут четыре зимы назад… человек, — это слово далось Иорвету с трудом, — с такими ушами, как у меня? Со шрамами на лице?       — Много кто ходил, да вы же, люди, все на одно лицо! Всех не упомнишь. Были и со шрамами, и без рук. А некоторым так и голова бы не помешала. А что он вам?       — Это… мой брат, — ответил Иорвет. — Куда он мог пойти дальше?       — В дне пути касба стоит, — старейшина задумался, подбирая слова, — крепость, по-вашему. Шала. Если в пустыне не заплутал он, то мимо бы не прошёл. Несколько зим назад чародеи её захватили, резня была. Если твой брат успел раньше, то, может, и обошлось. А после — никто не мог пройти. Страшные люди. Мы уж думали уходить из этих мест — да как уйдёшь от горы Синнита? Лишь там тили рождаются, а тиллику без тиля жизни нет.       Я достала из сумки блокнот Умута, показала Мауно, тот отпрянул.       — Дрянная вещь. Дрянные люди. Держитесь от них подальше.       — Кому сейчас принадлежит касба Шала? — спросил Иорвет.       — Хранительницам. Спасли нас от чародеев, да только путь на ту сторону гор перекрыли. Поговаривают, что новый путь нашли, далеко на юге. Может, оно и к лучшему… много чего несли с дальних земель, что молодёжи не на пользу. Мой дед был бы рад. И я должен быть рад. Да только просит душа знать, как оно там, в большом мире. Странники вроде вас, бывало, арака выпьют, расскажут. Караваны из столицы ходили, купцы с товарами. А теперь мы сами по себе. Даже табак закончился.       Иорвет отвязал с пояса кисет и пересыпал в тряпицу содержимое. Мауно радостно захлопал в ладоши, бережно и с поклоном принял дар.       — Я вам подсоблю, дам письмо для Хранительниц. Суровые они, с письмом-то полегче будет.       Из коридора высунулась любопытная морда тиля, перекрыв собой проход, послышались окрики и шлепки, и морда втянулась обратно. Тиллики расставляли плошки с едой. На крохотных блюдечках горками лежали поблёскивающие в свете мха надутые гусеницы, глянцево-жирные жуки с оторванными крыльями и подозрительные шарики слизи. Иорвет достал из сумки остатки змеиного шашлыка и выложил на поднос. Глаза Мауно заблестели, он ухватил кусок одной рукой, а другой подвинул нам тарелку с гусеницами. Я отпрянула, упёршись в монолитное плечо Иорвета, который, выразительно посмотрев на меня, протянул руку, по примеру старейшины сложил пальцы щепоткой и отправил в рот гусеничное угощение. Мауно одобрительно кивнул.       — Я рад, что мой внук вернулся. А ведь сбежал, зараза такая, без спроса. Молод, слишком горяч. Ему бы ещё зим пять подождать, а туда же — жениться! В добрую пору вы рядом оказались.       Мауно подмигнул.       — Хочет в Совет Мудрых. Да только не знает ещё, что становиться мудрым — это больно. Вот я ему и помогаю. А уж как меня дед потчевал! Рука у него была тяжёлая, да и бил чем под руку придётся. Сейчас молодежь жиденькая пошла, чуть прикрикнешь, уж в слёзы. Но Тапио не таков.       — Он храбро сражался и не сдавался пока мог, — сказал Иорвет.       — Он молодец, язык ваш учил день и ночь, не то что другие охламоны, — с гордостью сказал старейшина. — Только вы ему не говорите, что я его хвалил. Зазнается, а ведь и так хвастун. Глупый совсем, однако без глупости не найдёшь опыта, а без опыта не достичь мудрости.       Мауно захихикал, подмигнул мне.       — Делайте глупости, пока молоды, вот моё слово.       Замолчав, он покачал головой.       — Моё время уходит. Юные хотят быть старейшинами, а не знают, что с ответственностью приходит старость. Сегодня он радуется когтям гарпий, на которые мы купим у песчаников новые чаги, — он показал рукой в сторону кувшина с водой у стены, — а завтра ветер переменится и песчаники разорят нашу деревню. Но это жизнь. Мне надо успеть научить его. Мой дед научил бы быстрее, да я так уже не могу.       Покачиваясь на табурете, он смотрел сквозь нас. Усталость и тепло от тилликского самогона сморили меня, тесная нора успокаивающе обжимала, словно утроба. Мауно встрепенулся и начал расспрашивать Иорвета о Севере, а я отодвинулась вглубь, привалилась спиной к мшистой стене и слушала о королях и драконах, об эльфах и людях, о войне и так желанном мире. Иорвет отрабатывал долг гостя за обоих. Голоса сплелись в фоновый баюкающий шум, и я задремала.

***

      Я открыла глаза. Тусклый свет мха всё так же освещал нору, я лежала, воткнувшись лбом в колючую скоя'таэльскую кирасу, вместе с щитками и кольчугами подсунутую мне в изголовье, и на моём боку размеренно поднималась и опускалась тяжёлая рука Иорвета. Очень хотелось не шевелиться и оставить всё как есть навечно, но тело затекло, и нужда требовала своего. Я осторожно вылезла из-под руки — в комнате мы были одни — и, откинув люк специальной палкой, вставила ногу в верёвочную петлю и подтянулась наверх.       Буря улеглась, пустыня сияла в лунном свете словно покрытая льдом, и по рукам и ногам побежали мурашки: снаружи было холодно, изо рта шёл пар. Я присела на камень и, радуясь простору, дышала всеми лёгкими, и глядела в бесконечное небо. Если прищуриться, то казалось, что на горизонте мелькали и разбегались огоньки. Ночной сверчок, потревоженный моим появлением, вновь запилил монотонную песню, в траве неподалёку зашуршали грызуны. Мир спал. Свернувшись в своих норах, спали гостеприимные подземные жители, спали их верные тили, и спал эльф, в наказание или в награду ставший мне самым близким человеком, вернее, эльфом в этом мире.       Я вернулась обратно. Иорвет уже перевернулся на другой бок, и я втиснулась на своё место на шкуре, заметно сузившееся за время моего ухода. Пытаясь удобно уложить руку, которой никак не находилось места, я внутренне боролась с неумолимым завтра, которое так любило окатывать ледяным душем невозможного из ведра горькой правды жизни, и тёплым сейчас, где меня припёрли к стенке и где некуда было деть руку. Глупое сейчас победило, и я удобно пристроила локоть на бок спящего Иорвета. Он шевельнулся во сне, обхватил мою кисть ладонями и прижал к груди, намотав вокруг себя мою руку. Чёрт с ним, с завтра. Я уснула, уткнувшись носом в спину Иорвета и сжимая его в абсолютно дружеских объятиях.
Примечания:
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.