***
На прощание Суллу долго тряс руку Иорвета и низко кланялся. Караван, позвякивая бубенцами, уходил по светлеющей в рассвете тропе. Исман, кряхтя, взваливал на себя сумки. — Вот зачем ты взял с собой книги? — ворчала Рэя. — Скоро же вернёмся домой! — Учёный без книг, как Хранительница без сабли! — защищался Исман, покачиваясь под поклажей. — Так мы далеко не уйдём, — Рэя сняла у него со спины одну сумку и забросила себе на плечо. — Чтоб я ещё раз с учёными куда пошла, да ещё и пешком! Наша тропа повела в другую сторону от той, куда ушёл Энру. Мы обогнули озеро, перевалили через окаймляющие его скалы. Песок пустыни постепенно уступал место твёрдым песчаным почвам, поросшим выгоревшей травой, в которой то и дело мелькали быстрые хвосты змей. Между редко стоящими акациями буйствовал подлесок из колючих вечнозелёных кустов. Рэя шла впереди и взмахами сабли освобождала тропу. Я следовала за пыхтящим Исманом и время от времени оглядывалась на бесшумно идущего позади Иорвета, чтобы убедиться, что он никуда не исчез. На публике мы с ним вели себя как раньше, будто ничего не изменилось, и только мы знали, невзначай касаясь друг друга или срывая беглый поцелуй, пока никто не видел, что так, как раньше, уже не будет никогда. Между акациями начали встречаться южные сосны с длинными иглами, и воздух жарко пах хвоей. Сосны вытеснили подлесок, идти стало легче. Сухой лес перемежался чёрными скалами, между которыми в каменных провалах виднелась вода, а со склонов с криками срывались стаи озёрных чаек. На ночлег встали на испещрённом гротами берегу озерца. Казалось, что в эти места не ступала нога человека — в сумерках на водопой пришло семейство оленей и с любопытством косилось на нас. Иорвет натянул было лук, потом опустил — мы были перегружены припасами и не смогли бы взять с собой ещё мяса. Исман был радостно взбудоражен. Он вытряхнул в костёр порошок из мешочка, и пламя взметнулось до нижних веток сосен и осветило скалы на другой стороне озера. — Признаться, я с нетерпением жду встречи с Мастером, — сказал он. — В прошлый раз я не уделил ему достаточно внимания, и это гнетёт меня. А он так старался показать мне свою новую машину. — Машину? — удивлённо переспросила я. — Так он называет свои механизмы. Гений Назара много лет трудится над задачей воспроизведения магической способности отдельно от самого мага и для перенесения её в предметы. Магические предметы существуют давно, но Мастер решил подойти к задаче в широком смысле, чтобы каждый, самый обычный человек мог подключиться к неисчерпаемому магическому миру и обрести силу мага. — А в людей её можно перенести? — спросила Рэя. — К сожалению, это более трудная задача, — Исман вздохнул, — и я буду самым счастливым человеком, когда Мастеру удастся решить её. — Представляю, во что превратится мир, если каждый dh’oine начнёт размахивать волшебной палочкой, — мрачно сказал Иорвет. — А если каждый эльф? — спросил Исман. — Настоящие учёные — любопытные романтики, они верят, что возможно всё, и никто не сумеет остановить их на пути познания. — Миром правят не они. И что бы твои романтики ни придумали, в итоге у них всё равно получается оружие. — Ты сможешь обсудить это с Мастером не далее, чем завтра, — Исман разлил по кружкам чай. — И я уверен, что он найдёт слова, чтобы убедить даже такого противника прогресса, как ты. Я слушала их разговор, внутренне соглашаясь с Иорветом. Почему-то для этого мира совсем не хотелось такого прогресса, как у нас, хотя я понимала, насколько моё желание эгоистично. Я сама воспользовалась частичкой знания нашего мира, когда мы с Титом Сорокой проектировали бомбы для обороны Вергена, и сделала бы это снова. Перед глазами встала Шани в госпитале — с грубыми инструментами, с примитивными лекарствами. Вспомнились рассказы о деревнях, вымерших от Катрионы, в которые не заглядывали даже гули и в которых некому было хоронить умерших. Вспомнились и военные хроники нашего мира, известные каждому школьнику, и я совсем перестала понимать, как правильно, и просто молчала и смотрела на Иорвета. Исман повернулся к Рэе: — А что думают Хранительницы насчёт прогресса? — Наше дело — хранить драконов и противостоять Хаосу, — сказала она, совершенно не заинтересовавшись темой беседы. Она дразнила кота кусочком мяса и пыталась заставить его сидеть смирно. — Не моё дело думать о будущем. Надо жить одним днём, ведь никто не знает, наступит ли завтра. Ночью мы с Иорветом лежали, обнявшись, руки и ноги были перепутаны, переплетены под коконом шкуры, и я думала над словами Рэи — о том, что она всегда была права со своей прямолинейной мудростью. У меня не было будущего и не было завтра, а было только сегодня и одна цель — помогать Иорвету. «И любить его», — добавила я мысленно. И была вторая цель — чтобы он помог мне вернуться назад. Но о второй цели я не думала в ту ночь, а просто крепче прижимала его к себе.***
«Яна, вставай… Яна, вставай…», — шептало эхо, и я всё не могла очнуться ото сна, пока Иорвет не растормошил меня. — Тренировка! — Рэя заглядывала в наш грот и шептала так громко, что могла бы кричать, и разницы бы не было. — Вставай и приходи на берег! С тяжким вздохом я села, потёрла глаза. — Почему ты занимаешься с ней, раз тебе это так не по нраву? — Иорвет, казалось, уже совсем проснулся и разглядывал меня, оперев голову на руку. — Такой шанс выпадает редко, а когда дают — надо брать, — ответила я. — Да? — он усмехнулся. — Работает не со всеми. — Я же взяла, — я повалила его на спину. — Почему мне так часто хочется тебя придушить? — он сомкнул ладони на моей шее и слегка сжал. — Супружеская жизнь, привыкай, — буркнула я. Он засмеялся, отпустил руки, потянулся и стал рассматривать потолок грота. — Я говорил, что женитьба — это весело, но ещё не подозревал насколько. Иди, — он царственно махнул рукой. — Ты должна быть сильной, тренировки идут тебе на пользу. — Да вы сговорились, ей богу! Теперь мне хочется придушить тебя! — Как пожелаешь, госпожа. Я кинулась на него, и мы боролись, и Иорвет выпихнул меня со шкуры. Рэя ждала на берегу, кидая камешки в воду. — Сегодня последняя тренировка, — объявила она. — Скоро конец нашего пути. Я вдруг расстроилась, как будто у меня отобрали нечто очень важное. Присела рядом с ней. — Почему так скоро? Я всё ещё не могу победить тебя, — я заглянула ей в лицо. — Ты не сможешь победить меня никогда, — серьёзно ответила Рэя. — Но это неважно. Главное — не победить, главное — сражаться. Она встала в стойку. — Давай, покажи, чему ты научилась, и клянусь, на этот раз я не буду оборачиваться!***
С высокого скалистого берега озеро Мустадир выглядело бескрайним, и лишь у горизонта виднелась зыбкая полоска противоположного берега. Оно было абсолютно круглым, с тоненьким золотым обручем пляжей далеко внизу, куда, казалось, невозможно было спуститься. Исман уверенно вёл через густой лес, лианы опутывали стволы дубов, под которыми глянцево поблескивали тёмно-зелёные листья кустарников. — Жаль, что сейчас не весна, — сказал Исман, — когда по берегу цветут каштаны и магнолии, и ты дышишь не воздухом, но мёдом, а само озеро будто надевает розово-белый венок невесты. Иорвет покосился на него. — Долго ещё идти? — Так мы почти пришли! Владения моего Мастера на острове, посреди озера… Мы остановились и вглядывались в водную гладь — никакого острова на озере не было и в помине. Исман посмеивался. — Много лет назад Назар нашёл это место и сразу понял, что оно создано для него. За особые заслуги Хатун Мелике, царица, а она правила уже в те времена, пожаловала ему остров, и он устроил тут всё по своему плану. Исман вывел к неприметной узкой тропе, круто ведущей вниз. — Мы воспользуемся чёрным ходом, для своих. Если Мастер решает покинуть остров, а таковое желание возникает у него всё реже, он открывает себе другую дорогу. Рэя в несколько прыжков спустилась до пляжа, за ней бежал кот, грациозно перескакивая с камня на камень. Иорвет под руку удержал Исмана, который опасно накренился под тяжестью книг. — Так, запоминайте, — сказал алхимик, когда выбрался на песок и утёр со лба пот. — Айб бен гим! — Айб бен гим, — себе под нос повторила я, а потом написала на песке заклинание, чтобы не забыть. Иорвет опустился на землю, и я села рядом с ним. Рэя взволнованно ходила туда-сюда по пляжу. Ничего не происходило. Исман сжимал и разжимал кулаки и вглядывался в озеро. Вдруг, как это бывает с заклинаниями, в момент, который ты не можешь уловить — когда реальность на миг сбоит, и ты гадаешь, привиделось тебе или нет, а потом моргаешь и понимаешь, что не привиделось — мы увидели лодку. Она плыла в нашу сторону, без волн рассекая водную поверхность, и не было у ней гребцов, и вёсла не опускались в воду. С тихим шелестом крохотный деревянный челнок, в который едва уместились бы двое, уткнулся в песок. Исман развернул его носом в озеро и деловито забросил внутрь свой скарб. — Мы с Хранительницей переправимся первыми, — сказал он нам с Иорветом. — Я хочу предупредить Мастера о гостях с Севера. Он человек пожилой, может переволноваться, если увидит вас без должной подготовки. Когда тень от скал дойдёт досюда, — он прочертил ногой на песке линию, — повторите заклинание. Он перелез через борт и уселся на носу. Рэя бережно перенесла кота с берега на лавку, оттолкнулась и впрыгнула внутрь. Челнок накренился и плавно направился к центру озера. Он удалялся, покачиваясь, и лёгкий пар окутал его. Скоро силуэты Рэи, прижимающей к груди кота, и Исмана с мешком книг на коленях полностью скрылись в тумане. После этого дымка над озером рассеялась, и осталась лишь необъятная водная поверхность, искрящаяся в лучах полуденного солнца. — Ненавижу чародеев, — сказал Иорвет и обнял меня. С тихими всплесками крохотные озёрные волны выносили на песок редкие кораблики буро-жёлтых опавших листьев. — Всё это очень загадочно, — сказала я, — но очень тревожно. Он склонился, я поймала губами его губы и, обвив руками шею, увлекла за собой на песок. Мы коротали время, целуясь медленно, вдумчиво, никуда не спеша, а в это время тень невидимо, но неумолимо приближалась к черте на песке. — Тебе не кажется, что мы потеряли непростительно много времени? — сказал Иорвет. Он смотрел мне в глаза и задумчиво водил кончиками пальцев по краю моих губ. — Не кажется, — ответила я. — Я это точно знаю.***
— Айб бен гим, — в сотый раз я повторила заклинание, но лодка не появлялась. Пляж уже полностью накрыла тень. Иорвет мерял шагами узкую полоску песка. — Мы можем попробовать добраться туда вплавь по изнанке, — наконец, сказал он. — Айб бен гим! — с отчаянием воскликнула я ещё раз, чувствуя себя ужасно глупо, и медальон вдруг больно дёрнул за цепочку, будто хотел сорваться. Я подошла к Иорвету. — Давай подождём немного, что-то изменилось, — я взяла его за руку, так было спокойнее, и мы стояли на берегу, всматриваясь в невозмутимые воды озера. Лодка появилась. В этот раз от носа расходились буруны, будто многократно повторённое заклинание прибавило ей прыти. Иорвет зашёл по колено в воду и развернул её кормой к себе, как это сделал Исман. С кормы свисала верёвка. Иорвет поймал из воды конец и выругался. Показал мне — край верёвки был неровным, распушённым, будто кто-то грыз её или перетирал о камень. — Залезай! — скомандовал он. Я сапогом стёрла с песка заклинание и забралась в лодку.***
Пар поднимался от воды, заволакивал, поглощал берег. Ясные цвета дня потускнели, и наступили сумерки. Лицо Иорвета побелело, и я не видела больше его красной повязки — обоими глазами он смотрел на меня, а сквозь кольчугу и кирасу проглядывали пластины белоснежных доспехов. — Мы на изнанке, — он не шевелил губами, но я услышала его голос. Вода стала прозрачной и вместе с тем чёрной, как в стоячем лесном пруду. Нос лодки уверенно и бесшумно рассекал загустившуюся, как жидкое стекло, воду, а в глубине шевелилось нечто, извиваясь белёсым бесконечным телом и чуть не касаясь днища лодки. От мысли, что нам едва не пришлось пересекать озеро вплавь, держась за руки и с такой жутью под животом, меня передёрнуло. Так же незаметно, как мы попали на изнанку, так же плавно цвета начали проявляться, обретать сочность. Вода опять радостно засияла, солнечные блики заиграли в глубине, туман развеялся, и нам открылся высокий зелёный остров. Челн аккуратно прирулил к деревянным мосткам. Мы выбрались. Иорвет задержался, покрутив в руках перегрызенный конец, свисающий с причала, и устремился по тропе, ввинчивающейся в крутой берег. Она была выложена чёрной галькой и, прихотливо огибая валуны с шапками мха, стелилась под низко висящими плетями плакучих ив. А потом тропа неожиданно выныривала на утёсах с видом на озеро, и у меня перехватывало дыхание. Было очевидно, что её придумали не для кратчайшего пути из пункта А в пункт Б — мы шли по искусно спроектированному, но начавшему дичать саду, и создатель приоткрывал перед нами уголок за уголком, будто бы рассказывал историю. И как бы тревожно ни билось сердце, я не могла не вздыхать восхищённо, когда взгляду открывались уютные заросшие уголки, гроты с прозрачными ручьями, кованые скамейки с закрученными ножками под тенистыми кронами, между ветвями которых, как в оконце, блестела вода далёкого озера. Иорвет, казалось, не обращал никакого внимания на красоту и бежал вперёд, а я бежала за ним. Боевой крик Рэи, её взрывное «Ха!», донёсся, когда тропа круто обогнула скалу и сквозь пышные папоротники устремилась в глубь острова. Скоро послышались звуки ударов, и мы вылетели на круглую площадку, с четырех сторон к которой подходили такие же тропы, как наша. Гигантское, с телёнка, существо, похожее на раздувшегося богомола, топталось вокруг статуи девушки в выложенном камнями водоёме. Зазубренная, как пила, передняя нога взлетела, распрямилась и, загребая когтем на конце, хлестнула воздух рядом с Рэей, оставив царапины на подёрнутом зелёной плёнкой чёрном камне статуи. Рэя увернулась и спряталась у статуи за спиной. — Химера! Уже третья! — крикнула зерриканка, выскочила с другой стороны, и в воздух взлетел отрубленный коготь с куском голени. Мы бросились на подмогу. Громкий хлопок Аарда оглушил чудовище, треугольная голова на тонкой, как палка, шее замерла на миг. Иорвет подрубил задние бегательные ноги, и химера накренилась, плюхнулась надутым, как у осы, брюхом в воду, а Рэя так высоко подпрыгнула с бортика, что казалось, что она зависла в воздухе, и снесла чудовищу голову. — Долго же вы добирались! — воскликнула она, показывая на останки ещё двух химер, разбросанные по площадке. — Лодка не возвращалась за нами, — ответил Иорвет. — Где Исман? — Убежал вперёд успокаивать своего сумасшедшего Мастера! Не убирайте мечи. Рэя, вытянув перед собой оружие, обходила водоём. Обнажённая каменная девушка держала на плече высокий кувшин, из которого текла каменная вода, и безмятежно глядела вниз на труп химеры. Вдруг вода дрогнула, между помятых листов кувшинок показался шипастый коготь, потом второй, когти зацепились за бортик водоёма, и из воды подтянулась и стала выкарабкиваться ещё одна химера. Мы навалились на неё с трёх сторон. — Бежим за Исманом! — скомандовал Иорвет, когда мы покончили с ней, а потом с ещё одной, вылезшей вслед. — Они будут появляться друг за другом бесконечно! Мы побежали, уже не обращая внимание на красоту сада. Рэя резко затормозила на развилке — в стороны расходились одинаковые чёрные дорожки. Я пронеслась мимо, чутьём определив, куда вели следы Исмана. Наша тропа уводила наверх, серпантином вилась по склону горы. Между скалами гулял ветер. Мы перепрыгивали через ступени, а сзади клацала когтями по камням химера. Тропа поднималась выше и выше и иногда была прорублена в скале, а иногда, на пологих местах, выводила на пестрящие разнотравьем сочно-зелёные луга. Рэя нетерпеливо убегала вперёд, и я не могла угнаться за ней. Тропа опять повела вверх по широким ступеням между растрескавшихся скал. За лугом впереди виднелся висячий мост через разлом. Иорвет остановился, наблюдая за преследовавшей нас химерой. — Успеешь добежать? — спросил меня, показывая на мостик, у которого уже ждала Рэя. Сжав зубы, я рванула вперёд через волновавшийся на ветру луг. Добежала, задыхаясь, до Рэи, а та почему-то не переходила через мост, а подняв руку, показывала за наши с Иорветом спины. Я обернулась. Из трещины в скале выметнулась длинная конечность и хлестнула по спине химеры, приплюснув её к земле. Вслед за конечностью из щели показалась плоская туша, покрытая кирпично-ржавой шерстью, и вторая шипастая нога ножницами сомкнулась с первой. Тело богомола-мутанта треснуло, захрустело. Исполинское паукообразное подтянуло ногами химеру, казавшуюся по сравнению с ним букашкой, и непрерывно двигающиеся жвалы кромсали её голову. — Быстро! На ту сторону! — приказал Иорвет, выводя нас с Рэей из ступора. Мы перебежали через крепко связанный верёвочный мост, и я краем глаза заметила далеко внизу воды озера. В два меча Рэя и Иорвет рубили тросы, на которых держался висячий мост. Голова химеры исчезла в пасти паука, тот откинул тело и полностью вылез на тропу. Развернулся, уставился на нас четырьмя парами глаз. Мост вибрировал, два каната уже были перерублены, когда жуткий паук дрогнул и стремительно помчался к нам. Последние удары — и мост лентой рухнул, ударившись о противоположную стену разлома. — Бежим! — крикнул Иорвет. — Он не переберётся! — торжествующе воскликнула Рэя. Я уже неслась дальше. Сзади раздался крик зерриканки. Обернувшись, я успела заметить летящее в прыжке над пропастью тело паука. Нагнавшая меня Рэя схватила под руку и потащила вперёд. Тропа вилась между камней, торчащих из зелёной травы, и уходила к вершине горы, на которой за высокой каменной стеной виднелся купол изящного круглого строения, окружённого колоннами. — Бегите туда, я его задержу! — закричала Рэя и остановилась. — Не будь идиоткой! — Иорвет дёрнул на бегу её за руку. Рэя, оглядываясь, подчинилась, но осталась позади. Паук был уже близко, и взмахами сабли она заставила его притормозить, выгадывая нам время, а потом бросилась вслед. Догнала, опять задержалась и метнула нож, воткнувшийся в один из паучьих глаз. Мы с Иорветом вбежали в арочный проход в стене, я сорвала со спины арбалет. Чернокаменная ротонда была совсем близко. Рэя метнула ещё один нож, тот отскочил от панциря, и паук кинулся на неё. Зерриканка атаковала, заставила его поджать передние ноги и отступить, хотя её удары, казалось, не причиняли бронированному чудовищу никакого вреда, и помчалась к нам. В этот момент загудело, загрохотало, и из пазов в кладке изнутри ворот показались кончики острых пик. Рэя была уже в нескольких шагах от нас, когда паук вдруг подпрыгнул, как тогда, через разлом, и глубоко воткнувшись когтями в землю, приземлился перед Рэей, отрезав ей путь. Иорвет выругался, выхватил меч и бросился обратно через ворота Рэе на помощь. Пики всё удлинялись. Зерриканка закричала страшным голосом, глядя на них, вихрем промчалась между ног паука, подбежала к Иорвету и, примерившись, вытолкнула его на мою сторону в почти сомкнувшийся проём. Я выстрелила, подбив ещё один глаз, паук отскочил назад, а в следующий миг металлические штыри сомкнулись и закрыли арку. Зерриканка оказалась отрезана от нас. — Рэя! — закричала я и ударила Аардом в решётку. На её лице расцвёл воинственный оскал, и она махнула нам рукой. — Остановите чародея! Он, похоже, совсем выжил из ума. А я разберусь с этой букашкой, — с оголённой саблей в руке она повернулась к надвигающемуся пауку. — Яна! — позвал Иорвет, он уже бежал к строению. Я увидела Исмана, который призывно махал нам с порога. Мы влетели внутрь круглого помещения, в центре громоздился причудливый механизм из разнокалиберных котлов, опутанных металлическими трубами. — Вы прибыли раньше, чем я планировал, — сказал Исман и потянул на себя рычаг, торчащий из пола. — Не знаю, как вам это удалось, но вы чуть было всё не испортили. Как в плазменном шаре воздух прорезало трескучими электрическими разрядами. Они соединились в молнию и через перчатку ударили в знак на ладони. Каждая клетка тела разорвалась от боли, меня парализовало. Остановившимся взглядом я видела сквозь высокие распахнутые окна синюю гладь озера, а когда падала, видела, как падал рядом Иорвет, и видела ноги Исмана у моего лица. — Наша Хранительница — весьма настырная женщина. Весьма. Никак от неё не избавиться. Еле уговорил её подождать у статуи моей Розы. Еле успел запустить защитные магические механизмы Мастера. Роза же должна быть с шипами… — доброжелательно бормотал Исман. Он задёргал за мою перевязь с мечами, расстёгивая её, стянул и откинул в сторону. Потом подхватил меня под мышки и потащил к механизму. — Я еле подгадал момент, чтобы закрыть ворота! Ах, как она убивает, наша Хранительница, загляденье! Я думал, что до костеца не дойдёт. По плану Рэя должна была быть мёртвой к вашему появлению… На чёрном каменном потолке ротонды, расписанном звёздами, по орбитам ходили нарисованные планеты. Исман уложил меня на подобие шезлонга с высоким приподнятым изголовьем, стоявшее позади механизма, защёлкал пряжками ремней, и я чувствовала, как они сжимают кожу рук и ног. — Я так долго вас ждал! — сказал алхимик и направился к Иорвету.