ID работы: 9241020

Невероятные путешествия мяты

Гет
PG-13
Завершён
309
Размер:
49 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
309 Нравится 85 Отзывы 51 В сборник Скачать

Бокуто Котаро

Настройки текста
      Бокуто всегда был странным, и, казалось бы, что с возрастом мозгов должно прибавиться, но не тут-то было. Котаро уже как несколько лет перевалило за двадцать, а его причуды только усилились.       Вдохновлённый своим лучшим другом Куроо, — который ржал долго и упорно, потому что, ну серьёзно, Бокуто, какого черта? — Котаро решил действовать так, как ему велит душа. Душа повелела ему начать путешествовать, а не гоняться за мячиком. Уж больно хотелось ему тогда разнообразия.       Команда не поняла, но отпустила нерадивого игрока путешествовать. В тот же день он смотался в Италию — страну, которую он очень давно хотел посетить. Венеция, в которой Котаро решил побывать в первую очередь, покорила его сердце на веки вечные. Столь живописные виды, невероятные архитектурные стили и приветливых людей он никогда в жизни не встречал. Его минимального знания английского хватило для того, чтобы познакомиться с парочкой итальянцев и незабываемо провести несколько удивительных дней. Это была любовь с первого взгляда, и Котаро был уверен, что его любовь к Венеции будет действительно вечна.       Пока его, в один прекрасный, солнечный день, не ободрали до нитки, оставив с двумя центами в кармане и вынужденным решением начать подрабатывать в доставке пиццы, — хозяину заведения стало его слишком жалко, — лишь бы суметь свести концы с концами. Сообщить друзьям о таком горе он не смог — в своём скромном новом жилище он ещё не до конца устроился, потому компьютера у него не водилось, а телефон исчез вместе со всеми сбережениями. Как и новые знакомые, оказавшиеся мафиозниками, что выяснилось при первом и последнем походе в полицию, в которой лишь развели руками.       Ах, до чего же ты прекрасна, Венеция!       Верни мои деньги, пожалуйста.

***

      Красное вино мерно обмывает края бокала, когда девушка, чуть качнув сосудом, приподнимает его на уровне своих светло-голубых глаз, смотря поверх напитка на вид за окном. Прекрасная Венеция перед ней прямо как на ладони — и в переносном, и в прямом смысле.       Закинув ногу на ногу и откинувшись поудобнее в излюбленном кресле, Лукреция отпивает вино. Оно на языке горчит — прямо как вкус власти, что полностью принадлежит ей.       Редко нынче выдаются свободные деньки с тех пор, как отец ушёл в отставку, ибо не мог продолжать дело, а нерадивый брат далеко и надолго творить беспредел, а не руководить группировкой. Никто не ожидал, что обязанности дона свалятся на отнюдь не хрупкие плечи Лукреции, которая превзошла все ожидания. Строгая, уверенная в себе — настоящая дочь своего сурового отца, — девушка с гордостью приняла возложенные на неё поручения и не посрамила честь своего рода, позволяя фамилии Фиданцати и дальше внушать страх одним своим звучанием.       Уединение портит негромкий, но уверенный стук в дверь в её кабинет.       — Войдите, — нехотя отзывается Лукреция, осознавая, что не вправе откладывать вопросы по поводу её криминальной семьи в угоду собственным прихотям. Раз потребовалось её вмешательство, то случилось явно что-то серьёзное.       — Донна Лукреция, простите, что прерываю вас, однако требуется ваше вмешательство, — почтительно проговаривает консильери, самый доверяемый человек Фиданцати во всей группировки, потому Лукреция ставит бокал на стол, разворачиваясь к нему, внимательно слушая, — возле дома уже несколько минут ошивается странный человек, чьи намерения мы не можем определить. Что прикажете с ним делать?       В итоге консильери проводит она до комнаты видео наблюдения, в которой её указывают на камеру, что транслирует происходящее перед забором вокруг дома. Там действительно оказывается странный парень — на вид крепкий и глупый. На лицо так точно. Он выглядит очень растерянным и потрёпанным, так ещё и в руках какие-то коробки.       Действительно странный человек.

***

      Бокуто в растерянности оглядывает высоченный забор, окружающий на вид дорогущий дом. Где тут звонок — вообще без понятия. Всё, что Котаро остаётся, это склоняться вокруг, пытаясь понять, как дать знать хозяевам, что он привёз заказ.       Но что-то ему подсказывает, что он приехал немного не по адресу. Вряд ли люди, которые могут позволить себе отгрохать такой домище, стали бы заказывать пиццу в не самой престижной пиццерии.       Пока он слонялся возле забора с озадаченным видом, ворота резко открылись. Сначала Бокуто почувствовал облегчение, а следом ужаснулся, когда к нему на встречу вышел амбал, во всём черном и с суровым лицом. Появились стойкие ассоциации с мафиозником — ему бы только им и быть.       — Пройдёмте, — строгим голосом произнёс вышедший на английском, и Котаро, пораскинув, решил всё же зайти. Если он не привезёт заказ и вернётся обратно без денег, то босс его за это пустит на колбасу для пиццы пепперони.       Дом оказался ещё брутальнее, чем Котаро разглядел за забором. Зато появилась одна теория насчёт происходящего: он приехал на костюмированную вечеринку, — в стиле мафиози, судя по всему, — а эту махину попросту сняли у каких-то мажоров. Теперь стало не так страшно.       Котаро совсем расслабился, когда его завели в кабинет с суровой девушкой, которая явно решила для вечеринки вырядиться в босса. А рядом с ней парень, более хлипкий, чем амбал за спиной, но всё равно достаточно грозный. Вышло круто и очень реалистично, Бокуто даже захотелось принять участие в их веселье, но, увы, работа…       … работа, судя по всему, подождёт. Потому что амбал резким движением заставляет его сесть на бархатный диванчик прямо перед местным донной и консильери.       — Что ты пытаешься разузнать и на какой клан ты работаешь? — Лукреция наклоняется вперёд, грозно нависая над опешившим Бокуто, который лишь боязливо сглотнул.       Какая-то у них слишком реалистичная пати. И где остальные гости?       — Я привёз пиццу, — Котаро кивает на уже помятую коробку в своих руках, — сицилийскую, как вы и заказывали.       — Мы ничего не заказывали, — удивляется уже Фиданцати, выпрямившись и заинтересованно наклонив голову на бок. Котаро поспешил достать клочок бумаги, на котором он нацарапал адрес, и вручить его донне. Та, кое-как разобрав корявый почерк, выдала: — это вообще в другом конце города. А пицца с луком?       — Без лука, — машинально отвечает Бокуто, залипнув над размышлениями о том, что теперь его точно пустят на колбасу. Как он мог уехать совсем в другую сторону и не заметить этого?!       — Расплатись, Оливер, — небрежно бросила Лукреция, прежде чем забрать из рук Котаро коробку и открыть её. Консильери послушно достал бумажник и отдал пару крупных купюр ещё более шокированному Бокуто. — Можешь идти, Пауло.       Амбал послушно покинул комнату. От этого даже дышать легче стало и Котаро немного повеселел. А потом обратно впал в уныние от осознания, что он полностью провалился как доставщик пиццы.       Господи, ну почему ему не сиделось в Японии?!       — Как так вышло, что японец работает доставщиком пиццы в Италии? — спрашивает Лукреция и откусывает кусочек пиццы, прежде чем консильери успевает предупредить, что это может быть опасно.       Бокуто посмотрел на неё очень жалобно и тоскливо — так, что суровое, мафиозное сердечко дрогнуло в жалости и желании помочь. Даже собственный нерадивый брат не мог вызвать в ней такие эмоции, потому она, вместе с пиццой пересела на диван к Котаро, поделилась с ним и позволила ему выговориться.       И Котаро с радостью выговорился, поделившись с итальянкой и любовью к Венеции, и желанием вернуться в родной, хороший Токио, и порыдал о том, как подло у него стащили все деньги. Рассказывал он очень громко, красочно и долго, иногда переходя на японский, ибо его словарного запаса английского не хватало на все красочные эпитеты.       — Как, ты говоришь, выглядел тот парень? — уточняет Лукреция, когда Котаро заканчивает в третий раз жаловаться на своих приятных знакомых, которые его так подставили. Консильери тем временем, вместе с кусочком пиццы, удобно устроился в кресле донны, внимательно слушая внезапного гостя.       — Блондин такой, — Бокуто чувственно хлюпнул носом, — со светло-светло голубыми глазами, прям как у тебя. И татуха дракона, в виде которого у тебя каффы.       — Всё будет хорошо, Котаро, — заверяет его Лукреция, — мы тебе поможем.       — А вы кто вообще, ребята? — решает спросить Бокуто, вмиг подобрев от того, что такая милая девушка выслушала его и обещает помочь. Жизнь его вообще ничему не учит.       — Мафиози, — серьёзно отвечает Фиданцати.       — Ну, это я уже понял, — засмеялся Котаро. Уж больно они весёлые, даже в такой момент продолжают строить из себя мафиозников. Донна и консильери недоуменно переглянулись.       В итоге его отпускают с миром, — даже подбросили до работы, какие же они всё-таки классные ребята! — а хозяину он наплёл, что заказ успешно доставлен, мысленно молясь, чтобы тот парень не позвонил в пиццерию снова.       А на следующее утро его будит звонок в дверь. Бокуто нехотя поплелся к двери, не понимая, кого могло занести к нему в такую рань, так ещё и в выходной день. Однако, как только он увидел гостей, все вопросы сразу же отпали.       На пороге стоял тот самый милый итальянец, обокравший его, а рядом с ним вчерашняя Лукреция с костюмированной вечеринки. А ещё они на лицо как чертовы близнецы, лишь заметная разница в возрасте выдаёт их.       Так. Что за дела.       Бокуто вообще ничего не понимает.       — Эннио, — строго окликнула Фиданцати послушно стоящего рядом парня. Тот, неловко почесав затылок, протягивает Бокуто телефон и приличную сумму денег.       Недоумённо моргнув, парень принял всё это. Наблюдая за тем, как мафиозник уходит, ни слова не сказав суровой Фиданцати, словно всё так и должно быть, Бокуто глухо спрашивает:       — Кто, ты, черт возьми, такая?       — Я же говорила, — Лукреция пожимает плечами, — мафиози. И сестра Эннио.       Да ну нахер эту Венецию!
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.