ID работы: 9245475

Необычная благодарность

Гет
R
Завершён
90
автор
Crystal Vision соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
70 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
90 Нравится 27 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Прибыв в Британию, а затем домой, на Гриммо, Поттер первым делом представил Кричеру свою новую сожительницу, после чего поспешил заблокировать дом от возможных гостей. Ему не хотелось, чтобы Рон, Гермиона или кто-то еще вдруг наткнулись на Сильви. Больно многое пришлось бы объяснять, а Гарри пока и сам не знал, что к чему и как сложится дальше.       Сильви стало намного лучше — краснота со шрамов чуть спала, а температуры уже не было. Ей пришлись впору трансфигурированные Гарри вещи. Конечно, Поттер мало понимал в нынешней моде для девушек, но ведь главное сейчас в одежде была ее функциональность, а в обуви то, что та защищала ступни от холода.       Гарри сразу же отдал домовику приказ разместить девушку в одной из гостевых комнат и снабдить ее чистым халатом и тапочками, а затем, хорошенько подумав, приказал никому не открывать дверь в дом.       Гарри обязан был завтра отправиться на работу и составить полноценный отчет о своей поездке. Что будет делать Сильви в его отсутствие? Ей всё еще нужна была его помощь как колдомедика — такое состояние: физическое истощение, воспаление, и Мерлин знает что еще — на диагностику в прошлый раз у него было мало времени, за один день не лечится, да даже за два. Можно ли будет доверить Кричеру судьбу девушки? Старый домовик с грехом пополам справлялся со своими обязанностями по дому, благо Гарри отучил его лентяйничать, а тут еще доверять ему больную? Нет, нет…       Поттер сел на диван в гостиной комнате и глубоко задумался, глядя в горящий камин. Решение пришло моментально. Камин напомнил ему о редких визитах друзей, которые постоянно твердили ему о том, что Гарри нуждается в отдыхе. Может быть, и правда, взять небольшой отпуск? А что, за все это время Поттер ни разу не брал даже отгула, прилежно трудясь на благо магического общества. Возможно, настала это пора? Да и Гарри чувствовал, что сам немного подустал и нуждается в восполнении сил. За этот маленький отпуск он сможет поставить Сильви на ноги и разобраться с этой непростой проблемой — магическими путами рабства.       Гарри уже в голове рисовал себе радужные сцены — здоровая и счастливая Сильви, живущая свободной жизнью, и он, гордый собой и отдохнувший, идет с новыми силами в Мунго.       Но о своем отсутствии нужно было предупредить целителя Сметвика заранее, и желательно лично.       Гарри взглянул на настенные часы и сорвался с места. Возможно, он еще успеет застать главцелителя на месте. Он боялся, что прибудет слишком поздно, но на его счастье Гиппократ был еще на работе.       Постучавшись в его дверь и дождавшись ответа, Поттер поспешил войти в кабинет.       — Добрый вечер, целитель Сметвик, — с порога начал Гарии. — Простите, что отвлекаю, но я по важному делу.       — Добрый вечер, Гарри, — поприветствовал в ответ Гиппократ. — Я ждал тебя только завтра. Не сидится дома? Или ты уже соскучился по Хлое из Отделения по травмам от волшебных существ?       — Нет! И еще раз нет! — поспешил откреститься Поттер. — Целитель, я хотел бы взять… отпуск. Не могли бы вы дать его мне э-э на недельку-другую?       — Хм, неужели ты наконец нашел себе девушку и решил с ней отдохнуть? — решил подколоть Поттера Сметвик, даже не подозревая, насколько он близок к правде. Проигнорировав возмущенное «Целитель Сметвик!», он продолжил: — Конечно, я тебя отпущу, но на две недели и не дольше! Тебя и так тут не хватало.       — Спасибо! — решил горячо поблагодарить босса Гарри. — Вы мне очень помогли…       — Ну, все! Иди к своей возлюбленной и не мешай мне работать, — Сметвик отмахнулся рукой от Гарри и склонился над стопкой исписанных бумаг. — Иди, пока не передумал. И да, отчет пришли мне с совой.       — Хорошо! Уже бегу! До свидания!       Гарри и не знал, что получит отпуск так легко и быстро, он уже приготовился уговаривать Сметвика, ведь тот, как и Поттер, тоже был трудоголиком.       Гарри действительно поспешил домой, размышляя, так ли неправ его начальник по поводу возлюбленной? Он, конечно, не верил в любовь с первого взгляда, но… Гарри казалось, что за такой короткий срок он и правда привязался к девушке. Или это просто опека с его стороны, жалость колдомедика к больной пациентке? Или все же… симпатия? А не рано? Чем бы оно ни было, но о девушке нужно было позаботиться, и чем раньше, тем лучше.       Вернувшись домой, Гарри сразу вызвал домовика и спросил того, были ли гости, и где сейчас Сильви и чем она занята. Гостей, к счастью, не было, а девушка спала в выделенной ей комнате. Решив не будить ее, Поттер принял ванну и тоже отправился спать. Правда, выспаться ему не удалось, так как поздно ночью его разбудил Кричер с оповещением о том, что у гостьи кошмары. Проклиная Моргота и всех маньяков-садистов, Гарри побежал к девушке. Сильви металась в бреду и довольно громко стонала.       — Сильви! — потряс девушку за плечо Гарри. — Сильви, проснись!       — Пожалуйста, хватит! — не до конца проснулась Сильви. — А? Что?.. Хозяин? Простите! — наконец она осознала, что это был сон. — Кажется, мне приснился кошмар.       — Ну ничего, все уже кончилось, — улыбнулся Поттер и погладил ее по голове. — Подожди-ка! — рука сместилась на лоб. — У тебя жар.       — Простите, хозяин, — расстроилась девушка. — Надеюсь, к утру все пройдет.       — Вот сейчас и посмотрим, пройдет к утру или нет, — пробормотал под нос Гарри и начал накладывать диагностические заклинания. Результаты были неутешительные.       — Что такое? — испуганно Сильви, увидев озабоченность в глазах хозяина. — Неужели до утра не пройдет?       — Вряд ли, — хмуро ответил Поттер. — У тебя магическая лихорадка. Уж не знаю, где тебя водил тот идиот… — ему с трудом удалось удержать поток брани. В первую очередь на себя, потому что при первой диагностики не заметил эту лихорадку. Возможно, тогда еще было мало симптомов, и они были скрыты, он торопился, но все же!..       — А она заразная? — осторожно спросила девушка. Заразить хозяина она не хотела. — Очень опасная?       — Передается воздушно-капельным путем, — последовал ей ответ. — Но не беспокойся, лекарство против нее разработано, как и прививки. Большинство магов привиты, и я в том числе. Так что опасности она не представляет, единственная проблема в том, что пара «веселых» дней и ночей тебе обеспечены. Эта ночь кошмаров — только начало.       — Простите, хозяин, — обеспокоенно пробормотала Сильви. — Я доставляю вам одни проблемы. Одежда, теперь это…       — Прекрати, — поспешил остановить ее Поттер. — И я же просил звать меня Гарри. И извиняться тоже не надо. Не вставай, я принесу тебе лекарство, — пресек он попытку девушки встать.       — Как скажете, Гарри, — та послушно легла обратно. У неё действительно не было сил. Она чувствовала жуткую слабость, тело ломило и неприятно ныло. Жар переходил в озноб.       Эта самая пара дней протекла для Гарри весьма напряженно. У Сильви был снижен иммунитет из-за ее прошлого бедственного образа жизни. Одни лекарства сменяли другие, да и различные целебные заклинания были не единожды произнесены. Поттер даже на второй день временно переехал в комнату девушки, дабы постоянно быть рядом и следить за ее состоянием.       Гарри, хоть и тревожился за состоянием гостьи, не сомневался в своем опыте и способностях колдомедика, а потому на третий день Сильви стало намного лучше.       Когда девушка проснулась, то обнаружила своего хозяина спящего у ее кровати. Ее это так растрогало, что она, повинуясь какому-то непонятному инстинкту, поправила его челку, которая сполза тому на глаза, и попыталась пригладить растрепанные волосы Гарри, забавно торчащие в разные стороны. Последнее, правда, осталось безуспешным. Она помнила, как он ее так же гладил, пытаясь успокоить, и что это действительно возымело свой положительный эффект.       Для нее столь банальная ласка была новым опытом, она уже и не помнила, сталкивалась ли до этого момента с ней хоть раз в жизни. Возможно, в далеком детстве, но Сильви этого не помнила. Она помнила лишь боль и пренебрежительное отношение к себе. Причем боль была далеко не только физической. Шершень был немногим лучше. Конечно, он ее не мучал и даже немного подлечил, но она подозревала, что только для поддержания товарного вида. С новым же хозяином абсолютно все было по-другому! С ним она впервые осознанно почувствовала заботу и ласку. Впервые вкусно и досыта поела, а также впервые смогла не бояться за свою жизнь и здоровье. Конечно, она все еще не могла ему доверять до конца — уж слишком сказочно все для нее стало и потому как будто бы нереально. Сильви все еще опасалась, не шутка ли это? Вдруг это какой-то сон? Или какая-то иллюзия, навеянная старым хозяином, дабы поиздеваться? Слишком много лет она привыкла верить и доверять только себе. Но все же шестое чувство ей подсказывало, что Гарри ее не обманывает, и ей хотелось ему доверять. Он казался ей хорошим человеком, действительно сочувствующим ей. Может быть, хватит с нее уже боли и страданий? Может, она действительно встретила доброго человека?       Сильви позволила себе улыбнуться этим мыслям, хотя рабы не имели права выражать свои чувства и эмоции без позволения хозяина. Она вспомнила, как заботлив был Гарри по отношению к ней, а еще о том, какие взгляды он на нее бросал, когда думал, что она не замечает. Но она все замечала и подмечала — жизнь научила ее быть внимательной, к мелочам в том числе. И хотя ей не верилось, но она узнавала эти взгляды! Такие взгляды Сильви видела у прошлого хозяина, когда он бросал их на нравившихся ему женщин. Но как она могла понравиться новому хозяину? Должно быть, он ее просто жалел и сочувствовал ей. Тем более она прекрасно отдавала себе отчет о своей внешности — кости да кожа, изуродованная кошмарными шрамами по всему телу. Как такое могло кому-то понравиться? В подобное сложно было поверить. И все же хозяину она определенно была небезразлична. Будь иначе, стал бы он возиться с ее кормежкой, одеждой, да и болезнью? Вон как умаялся с ее лечением! Когда Сильви думала о его заботе и ласке по отношению к ней, у нее невольно замирало сердце. Она даже пару раз себя ущипнула, но к счастью, ничего не изменилось. Ей очень нравилось гладить эти непокорные волосы на голове своего хозяина. За своими размышлениями она и не заметила, что тот проснулся. Его пронзительные зеленые глаза смотрели на нее, а на губах была улыбка. Когда же Сильви заметила его пробуждение, то попыталась отдернуть руку.       — Простите, хозя… — но Гарри аккуратно поймал ее руку, после чего поднес к своим губам и поцеловал ее тонкие пальцы, тем самым вгоняя девушку в краску.       Гарри и сам слегка удивился своему спонтанному действию. Но по пробуждению всегда все кажется таким естественным, простым и правильным, и потому он, увидев это неземное воздушное создание перед собой в ореоле солнечного света, льющегося из окон, не смог справиться с желанием и отказать себе в удовольствии приконсуться к ней губами. Он слишком разомлел от ласк, да и Сильви напомнила ему лесную нимфу или фею.       — Не стоит, — произнес он, оторвав губы от ее руки, но все еще не выпуская ее ладонь из своей. — И с добрым утром! Когда же ты запомнишь, как ко мне обращаться? — спросил он, пристально смотря в большие серые глаза, сейчас немного растерянные, и от того не менее прекрасные, чем обычно.       — Я… я… — не смогла подобрать слов смущенная Сильви. — Я стараюсь, Гарри.       — Хорошо, — улыбнулся ей Поттер, после чего встал. — Как ты себя чувствуешь? — ему пришлось отпустить ее руку, чтобы достать палочку и начать накладывать диагностические заклинания. — Кажется, все в порядке, ты идешь на поправку.       — Да, мне действительно намного лучше, — все еще смущенно ответила девушка. — И я готова выполнять ваши указания!       — Вот значит как? — Поттер внимательно осмотрел ее. — Тогда через полчаса жду тебя в столовой. Твоя ванная комната находится за той дверью, — он указал на неприметную дверку в стене, примыкающую ко входу в комнату. — Уверен, старик Кричер приготовил для нас вкусный завтрак, так что сильно не задерживайся! Если заблудишься, то зови его — он тебя проведет.       — Как скажете! — поднялась девушка, провожая уходящего Поттера взглядом.       Поттеру так же требовалось привести себя в порядок — принять душ, сменить одежду. После этого он отправился в столовую ожидать Сильви. Девушка оказалась девушкой, а потому немного запаздывала. Зато, когда она наконец появилась, то выглядела весьма свежо и опрятно. В ее глазах горел предвкушающий огонек, и Гарри не хотел ее расстраивать. Решив в очередной раз проявить свое джентельменство, ведь с Сильви это было так приятно, он помог ей сесть, а потом приказал Кричеру подать на стол. Пожелав друг другу приятного аппетита, молодые люди принялись за еду.       Когда же с завтраком было покончено, Сильви поспешила задать интересующий ее вопрос.       — Гарри, а чем я буду заниматься в вашем доме? — ее действительно волновала ее судьба. — Я ведь должна как-то отрабатывать свое содержание. Но всю работу по дому выполняет домовой эльлф. Так что же остается мне?       — Хороший вопрос, — Поттер и сам не знал на него ответа. — Первым делом мне нужно привести твое здоровье в порядок. Все же оно существенно подорвано. А там… не знаю. Думаю, со временем мне понадобится помощница.       — Ох, я же совсем забыла вас поблагодарить! — встрепенулась девушка и склонила голову. — Вы же целых два дня меня лечили. Огромное вам спасибо!       — На здоровье, — улыбнулся ей Гарри. — В конце концов, я целитель и это моя работа, — тут он чуть призадумался, после чего продолжил: — И кажется, я знаю, чем ты займешься после того, как я поправлю твое здоровье!       — И чем же? — осторожно спросила Сильви.       — Образованием! — казалось, улыбка Поттера сделала level up. — Мне ведь понадобится не просто очаровательная помощница, она должна быть и умной! Не то чтобы я считал тебя дурочкой, но все же, думаю, тебе стоит подтянуть свои знания и получить новые для работы в больнице.       — О-о, — девушка была немного в шоке. — Я и представить не могла, что когда-нибудь смогу заниматься подобным… Гожусь ли я?       — Ну не в помощницы же Кричеру мне тебя определять? — подмигнул ей Гарри и поймал себя на том, что проявляет по отношению к девушке некоторое подобие флирта. И раз уж у них так все хорошо складывается, и его подруга вполне здорова, так почему не задать мучавший Гарри вопрос: — Слушай, Сильви, расскажи о себе? А то я кроме имени о тебе ничего и не знаю.       — Рассказывать особо и нечего, — тут же отозвалась Сильви. Ее взгляд моментально потух, вспоминать ей было неприятно, но все же пожелание хозяина для нее было аналогично приказу. Она не могла увиливать или отмалчиваться. Будь ее воля, конечно, она бы оставила это в тайне, возможно, у Гарри даже возникнет отвращение к ней после этого рассказа. Но выбора у Сильви не было. — В четырехлетнем возрасте я была похищена из детского приюта работорговцами. С нами обращались плохо, но терпимо. Таких маленьких, как я, учили обращению с хозяевами, грамоте и письму, кое-каким бытовым чарам. За ошибки наказывали. Потом меня продали моему старому хозяину. Он был очень груб со мной… Ему нравилось причинять мне и другим рабам боль… Он оттачивал на нас свое магическое мастерство и какие-то заклинания. Я долго не могла смириться с таким обращением, умоляла, чтобы он был помягче, — на лице девушки отобразилась горькая усмешка. — Рабы — безвольные создания, и быстро привыкают ко всему плохому, и многие действительно смирились со своей участью, некоторые в своей жизни видели обращение и похуже. Но это был мой первый опыт у настоящего хозяина, а потому мне было сложно. Мои крики и просьбы были расценены им как вызов и непокорность. Тогда-то он и облил меня какой-то гадостью, которая прожгла кожу. Он хотел проучить меня. Кажется, я тогда в очередной раз сорвала горло от боли. Меня несколько дней держали в грязной камере, пока я не потеряла сознание. Очнулась уже в лазарете с этими шрамами, — девушка задрала рукав, указав на один из них. Гарри в очередной раз заметил, что воспаление вокруг шрамов, хоть и спало, но все равно не было устранено. И ему это жутко не нравилось. — Сейчас они уже не болят, — добавила Сильви, увидев озабоченное выражение лица Гарри, — но тогда они доставляли мне дискомфорт. Ну, а потом на поместье напали какие-то люди, хозяина и некоторых слуг убили, а меня и немногих выживших привели к тому человеку, Шершню. Не знаю, что стало с остальными, но меня в итоге он привел к вам. Ну, а дальше вы знаете, — закончив, девушка предалась несчастливым думам. Гарри хотел было ее отвлечь, но она сама продолжила: — Насчет образования… Как я и сказала, я обучена некоторым хозяйственным чарам, — девушка извлекла из рукава странную на вид палочку и, взмахнув ей, очистила все еще стоящую на столе посуду. — Мне приходилось прислуживать.       — Да уж… Такое пережить… Наверное крайне непросто, — Поттер не знал, как реагировать на этот душещипательный рассказ. Кроме того, ему стало как-то совестно за свои былые жалобы на Дурслей, а потому он поспешил сменить тему: — У тебя необычная палочка. Она какая-то особенная? — решил он спросить о заинтересовавшем его предмете.       — Да, — кивнула Сильви. Она все еще была расстроена воспоминаниями. — Она зачарована так, чтобы владелец мог использовать только бытовые чары. Вдруг рабы поднимут бунт? Конечно, рабская печать не дала бы никому пережить подобную попытку, однако не редко смерть была вполне привлекательной альтернативой той боли, что нам приходилось испытывать, — девушка вздрогнула и поморщилась.       — Прости, — Гарри был не в восторге от того, что его вопросы вызвали такие воспоминания. — Наверное, не стоило мне спрашивать.       — Ну что вы, Гарри. Мне вполне понятен ваш интерес. В конце концов, вы должны знать, кого поселили у себя в доме. А эти воспомнинания… Это моя жизнь, они всегда со мной. Возможно… вы тоже расскажете мне о себе? — попросила Сильви и тут же потупила взор.       — Оу. Порой забываю, что я далеко не так известен в Америке, нежели тут, — почесал голову Поттер. — Ну моя история не такая страшная, но будет подлиннее. Кричер! Огневиски мне и моей даме, — решил позвать он домовика за алкоголем. — Думаю, нам обоим стоит выпить.       Сильви, смутившись, лишь кивнула. «Моей даме», пронеслось у нее в мыслях.       За алкоголем и рассказом о своей жизни Поттер и не заметил, как пролетел день.

***

      Подходил к концу взятый Поттером отпуск. За эти дни ему удалось значительно восстановить здоровье Сильви. Был укреплен иммунитет, сделаны необходимые прививки и вылечены мелкие болячки, кроме того, Гарри активно лечил шрамы девушки. К сожалению, совсем избавиться от шрамов ему не удалось, но они более не были воспаленными и обещали со временем стать менее заметными. Впрочем, девушку радовал и такой результат. Помимо этого, Гарри баловал ее вкусной едой и разными сладостями. Он не понаслышке знал, что такое скудная пища и частое недоедание. Сильви набрала нужный вес, и Поттер все чаще ловил себя на том, что любуется ее ладной фигуркой.       Естественно, что все это сблизило молодых людей. Девушка была очарована свалившимися на нее вниманием, заботой и лаской и перестала шарахаться от его прикосновений, как от огня. А Гарри же все больше привязывался к своей подопечной. Он дал себе обещание, что рано или поздно найдет способ снять с нее рабское клеймо. Никто не заслуживал подобного, а такая милая и очаровательная девушка тем более.       Однако сейчас нужно было обновить Сильви гардероб, у Гарри закончилась фантазия при трансфигурации одежды для гостьи, да и потом, не дело это — ходить ей в зачарованной одежде самого Гарри. Также необходимо было сделать законным пребывание Сильви в Британии.       У него оставалось еще три дня до конца отпуска, и за это время надо было решить эти две проблемы. Начать он решил с первой, как с более простой. Да и не поведет же он ее в Министерство в том, что есть?       — Сильви, — обратился он к девушке после завтрака, — сегодня мы займемся тем, что любят все девушки, — не смог он не улыбнуться. — Ну, по крайней мере, многие.       — Чем это? — сказать, что она была заинтригована, значит, не сказать ничего. Все это время Поттер если и делал сюрпризы, то исключительно приятные. И ее крайне интересовало, что же он опять придумал.       — Мы займемся шоппингом! — поспешил Гарри утолить любопытство Сильви. — У тебя совершенно нечего надеть, и это срочно нужно исправить.       — Гарри, думаю, мне хватит того, что у меня есть, — смутилась Сильви. — Ты и так потратил на меня драгоценные лекарства, — Поттеру удалось убедить девушку не обращаться к нему официально, а также отучить звать себя хозяином.       — Не говори ерунду! — Гарри был непреклонен. — Я, может, и не великий знаток девушек, да и женщин вообще, но даже я знаю, что у вас должно быть много разной одежды, а также куча этих ваших женских штучек.       — Но это же, наверное, ужасно дорого, — не сдавалась девушка. — Обходилась же я без всего этого раньше…       — Не дороже твоего комфорта, — Поттер подошел к Сильви и взял ее за руку. — Идем, то, что было раньше, пусть остается в прошлом, а нас ждет светлое будущее, — прозвучало немного пафосно, но эффектом он был доволен.       — Хорошо, — кивнула Сильви. Да и разве могла она спорить с Гарри? Он был настойчив и умел убеждать, и уступать ему было приятно. Поттер не переставал оказывать ей знаки внимания. Это чертовски ей льстило и нравилось. Она даже начала сравнивать свою жизнь с раем. — Куда же мы пойдем?       — Сначала пройдемся по магловским магазинам, — Гарри не забрасывал мир маглов, так как тот был куда более современен, нежели магический. — Ты даже представить себе не можешь, сколько всего они придумали! А потом пройдемся и по магическим — все же мы маги. Да и палочку тебе надо сменить. Ну и потом я надеюсь кое-кого отыскать в Лютном. Он должен нам помочь с твоей легализацией.       — В Лютном? — переспросила девушка. — А это что и где?       — Есть такой переулок недалеко от Косого, — начал на ходу просвещение Поттер. — Ну, а Косой — главная торговая точка в Лондоне. Вход из магловского мира находится в баре «Дырявый Котел». Кажется, Ханна привела его в нечто пристойное.       — Ханна? — переспросила Сильви. Это женское имя почему-то вызвало в ней укол ревности.       — Жена моего друга, — ответ успокоил девушку. — Он работает преподавателем гербологии в Хогвартсе. Держись крепче, — попросил ее Гарри, когда они вышли из дома, чтобы аппарировать.

***

      И хотя Поттер не особо любил походы за одеждой, занимаясь шоппингом с Сильви, он получал удовольствие. Девушка была чертовски привлекательна, даже несмотря на шрамы, а покупаемые наряды очень ей шли. Не забыл Гарри и про украшения и косметику.       В перерыве между покупками они побывали в кино и кафе. Магловский кинематограф привел Сильви в восторг. Почти все время, проведенное в кафе, девушка делилась впечатлениями с Гарри, и тот был этим доволен.       После перекуса молодые люди отправились в магический мир. «Дырявый Котел» и вправду претерпел изменения в лучшую сторону. Поттер даже решил сюда заглядывать время от времени. К сожалению, вскоре о том, что сам Гарри Джеймс Поттер гуляет по Косому переулку с некой незнакомкой, прознали журналисты. У них был нюх на такие дела и нужные люди в переулке, которые кидали клич на все мало-мальски интересное. А тут такое! Данное событие обещало стать сенсацией, а потому репортеры сновали тут и там. Гарри стоило большого труда игнорировать назойливых созданий и заниматься тем, чем он и планировал. Потому с покупками одежды пришлось покончить как можно скорее, и естественно, что никаких демонстраций более не было. Впрочем, наряды магов мало чем могли его удивить, да и ничто не помешает устроить показ мод дома.       Наконец настало время покупки волшебной палочки. Попав в магазин Олливандера, Поттер зачаровал дверь — больно достали писаки. И так поди понапишут Мерлин знает что!       — Добрый вечер, мастер Олливандер, — поприветствовал волшебника Гарри. — Простите, что препятствую потенциальным клиентам, но журналюги сидят уже в печенках.       — Мистер Поттер! Остролист и перо феникса! — Гаррик был в своем репертуаре. — Рад вас видеть! Не беспокойтесь о покупателях, едва ли кто заглянет ко мне в это время. Слышал, вы починили свою палочку старшей, это правда?       — Да, починил. И она работает ничуть не хуже, чем раньше, — ответил Поттер и поспешил сменить тему — выслушивать лекцию о волшебных палочках его не прельщало. — Позвольте представить мою подругу Сильви. Сильви, — обратился он уже к девушке, — это Гаррик Олливандер — лучший мастер волшебных палочек! — решил польстить мастеру Гарри.       — Здравствуйте, сэр, — поздоровалась Сильви и сделала книксен.       — Добрый день, юная мисс, — мастер палочек внимательно рассматривал девушку. — Не припомню, чтобы продавал вам свой товар.       — Как раз за этим мы и пришли, мастер, — решил повернуть разговор в нужное русло Поттер. — Сильви нужна волшебная палочка. Ее старая… требует замены.       — Хорошо! — кажется, Олливандер пришел в восторг. — Какой рукой вы колдуете? — обратился он к девушке. Вслед за вопросом к ней подлетел метр и начал совершать измерения ее рук, головы и прочего, что напугало девушку и заставило невольно прижаться к Поттеру. — Не бойтесь, это всего лишь средство измерения. Оно не причинит вам вреда. А полученные данные нужны мне для более точного выбора для вас палочки. Хотя на самом деле это не волшебники выбирают палочки, а палочки — волшебников! — сел на любимого конька мастер. — Ну что же, — продолжил он после того, как метр закончил необходимые измерения, — попробуйте-ка вот эту палочку. Бук и сердечная жила дракона,       Сильви с осторожностью взяла палочку в руку, взмахнула ей, и та разнесла Гаррику вазу, стоявшую на табурете.       — Кажется, эта не подходит…       Олливандер не сдавался, и вскоре на прилавке скопилось приличное количество палочек.       — Ох, прекрасно! Прекрасно! Мутовчатый падуб и перо жар-птицы, — наконец нашлась нужная палочка. — Интересно, однако. Очень интересно.       — Что интересно, мастер? — решился спросить Гарри. В прошлый раз ответ Олливандера его не сильно порадовал.       — Как вы, наверное, знаете, я помню все проданные палочки. И вашу в том числе, — Гаррик кивнул на палочку Поттера. — Ваша состоит из остролиста обыкновенного и пера феникса. Палочка вашей подруги состоит из весьма схожих материалов. Не удивлюсь, если вы сможете спокойно колдовать палочками друг друга. И должен признать, это довольно интересное совпадение.       — Действительно, интересно, — согласился с ним Гарри и вновь поспешил перевести тему, зная, что Олливандер склонен к длинным рассказам: — Мастер, не подберете ли и чехол для палочки?       — Конечно! — с энтузиазмом ответил Олливандер. — У меня широкий ассортимент! Прошу, мисс!       Сильви немного растерялась от предоставленного выбора, и Поттер, заметив это, предложил ей выбрать два, чтобы не думалось. Однако девушка выбрала всего один — чехол-ножны, крепящийся на руку.       Расплатившись с покупками, Гарри снял свои заклинания с двери, попрощался с мастером и аппарировал с Сильви в пустой закоулок Лютного.       Мастер же еще с минуту смотрел на то место, где только что стояла парочка. Весьма интересная парочка. Конечно, он заметил все попытки Гарри Поттера сменить тему, но не стал им противиться. Все же мистер Поттер давно уже не первокурсник, и раз не хочет отвечать на ту или иную тему, то не стоило настаивать, портить отношения. Да и в конце концов, клиент всегда прав.       Однако его размышления прервали вломившиеся, а иначе не скажешь, репортеры, осознавшие, что заклинания спали с двери. Не найдя искомой цели, те немного разочарованно удалились, задав Олливандеру парочку насущных вопросов. Все же материала для сенсации было и так не мало.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.