ID работы: 9252315

Любовь витает в воздухе/Love is in the air

Фемслэш
Перевод
PG-13
Завершён
506
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
47 страниц, 11 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
506 Нравится 21 Отзывы 118 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Посадка на рейс CA224 до Сан-Франциско начнется в ближайшее время у шестого выхода. Положив трубку после объявления, Андреа быстро оглядывает зал ожидания, который теперь начинает заполняться нетерпеливыми пассажирами. - Лили, у тебя список пассажиров? - спрашивает девушка у своей коллеги. - Как и каждый раз, когда ты спрашиваешь меня об этом на протяжении многих лет, - усмехается Лили, - Да, конечно, у меня. - И я буду продолжать спрашивать, еще в течение многих дней. Вот как работает наша команда. - Хорошо смазанная машина и все такое, ага? Скрывая фырканье в ответ, Энди хватает рацию на столе, чтобы поговорить с экипажем на борту. Совершается посадка на рейс CA224 в Сан-Франциско. Пассажиры первого класса, добро пожаловать на борт. Пассажиры бизнес и эконом классов, пожалуйста, подождите для получения дальнейших инструкций. Объявление окончено, Энди переходит к одной из двух проверяющих билеты девушек, чтобы ускорить процесс посадки. Энди никогда не поймет, почему только два члена экипажа регулярно назначались на столь ответственное задание. Тем не менее, она и Лили на этой работе слишком долго, чтобы не подвергать сомнению политику Cerulean Airlines, и поэтому она лишь демонстрирует свою лучшую яркую улыбку, ту которую она практиковала так много времени после устройства на эту работу, и которая выглядела как можно более естественно, и подзывает первого человека в очереди. Рейс в девять утра определенно не самая худшая смена, которую Андреа когда-либо приходилось терпеть, особенно простой шестичасовой перелет перед двумя целыми выходными днями, но, по-видимому, эти конкретные пассажиры первого класса, похоже, думают иначе. Во-первых, из пяти лиц пассажиров, которых она пропустила на посадку, только одно не смотрело в мобильный телефон или не было занято разговором в аналогичное устройство (Андреа глубоко ненавидит такое поведение); девять утра также слишком рано для того, чтобы полностью включить хорошие манеры, судя по тому, что благодарности едва ли рассеянно бормочут, прежде чем схватить паспорта обратно и направиться по коридору. В промежутках между людьми Андреа быстро поворачивает голову, чтобы обменяться сочувственным взглядом со своей подругой, которая, несомненно, имеет те же мысли, за этой вежливой, приветливой улыбкой. Энди, вероятно, не следовало смотреть никуда, кроме как прямо перед собой, потому что она, вероятно, могла бы избежать вероятного инсульта, который она совершенно уверена, что вот-вот испытает. А вот пара пронзительных голубых глаз, устремленная на нее, неподвижна и невозмутима. А чуть ниже губы растягиваются в тонкую линию, намек на усмешку едва заметен на краткий миг. Эта женщина просто, проще говоря, великолепна. Немного выше самой Энди, она одета в простой черный брючный костюм, который идеально подчеркивает ее бедра, в то время как белая блузка расстегнута достаточно, чтобы оставить немного фантазии, не становясь неприличной. Ярко-красный кожаный пояс это дополнительный штрих, который превращает, честно говоря, довольно скучный наряд в со вкусом подобранный, даже замечательный выбор. Вероятно, очень дорогой, со вкусом подобранный выбор. Ну, это да, но, конечно, не только. Энди знает, что она лесбиянка, она знает это с тех пор, как Софи Блейк поцеловала ее после школы в седьмом классе, и каждый последующий опыт только подтвердил это еще больше, что означает, что она не застигнута врасплох потоком мыслей совсем не детского рейтинга, заполняющих ее голову, ни в малейшей степени. С другой стороны, она очень удивлена тем фактом, что эта женщина явно старше всех девушек, к которым она когда-либо испытывала влечение, вероятно, ей где-то около пятидесяти, предполагает Энди. - И эти волосы, боже, ее волосы, - почти шепчет Андреа вслух. Очевидно, что волосы это отличительная черта этой дамы, наряду с глазами. Мягкие на вид, красиво оформленные, чисто-белые, как свежий снег, окаймленные серебром под огнями аэропорта. - Доброе утро, - вежливо здоровается Энди. - М-м-м, - это единственный ответ, который она получает от раздраженного пассажира. Энди обычно не обращает внимания на имена людей, при проверке паспортов достаточно просто убедиться, что удостоверения личности и детали билетов совпадают, но этот конкретный пассажир, похоже, находится в своей собственной лиге. Миранда Пристли. - Счастливого полета, Миранда, - осмеливается сказать Андреа. И снова никакого подтверждения не последовало, прежде чем она схватила свой паспорт и элегантно двинулась вперед, к самолету. Ну и черт с ней. К счастью, сегодня в экипаж корабля входят некоторые из любимых коллег Андреа. Работа бок о бок в таких тесных помещениях и, чаще всего, в течение долгих часов может быть чрезвычайно утомительной, когда имеешь дело с трудными коллегами. - Энди, пришло время последней проверки. - Люси зовет из другого прохода. Обе девушки быстро прогуливаются взад и вперед по салону первого класса, проверяя, что все ремни пристегнуты и всё остальное в порядке и готово для взлета. Оказавшись в воздухе, экипаж начинает готовиться к завтраку: завариваются кофейники, разогревается выпечка в микроволновке, ассортимент напитков аккуратно расставляется для удобства доступа и все такое. Все это время привычное уютное подшучивание заполняет уединенную кухонную зону. Энди, Люси, Дуг и Лили были наняты почти одновременно, вместе прошли основные учебные курсы, несколько курсов повышения квалификации и, вместе были повышены до обслуживания первого класса. С самого первого дня они, к счастью, довольно часто работали в одни и те же смены, так что они стали идеально синхронизированной и организованной маленькой группой, когда бы они ни работали вместе. Энди больше не вспоминала о той красивой женщине, которая так легко привлекла ее внимание ранее. Она была занята работой, простой болтовней и дюжиной пассажиров, назначенных ей и Дугу. Что, вероятно, было ошибкой, потому что, когда ей пришлось прикрыть Лили и начать обслуживать пассажиров противоположного прохода, Энди почти спотыкается о собственные ноги, когда ее глаза замечают безупречную белую гриву, всего в нескольких местах от нее. Андреа, однако, была стюардессой достаточно долго, чтобы привыкнуть игнорировать отвлекающие факторы, оставаясь при этом исключительно профессионалом. По крайней мере, она так думала. Слегка качая головой, девушка идет по проходу к креслу 3В, где лысый мужчина в толстых круглых очках быстро стучит по экрану своего айпада. - Мистер Киплинг, чем я могу вам помочь? - Чашечку кофе, пожалуйста, - отвечает мужчина, едва отрывая взгляд от экрана, - Сливки, без сахара. Видит бог, мне понадобится много сил, чтобы справиться с этим кризисом у Гуччи, - объясняет он со вздохом. - Сейчас вернусь. Когда она возвращается, чтобы принести дымящуюся кружку, Энди физически не может удержаться, чтобы не взглянуть на место 5А и не обнаружить его, к своему разочарованию, пустым. - Ваш кофе, мистер Киплинг, - улыбается Энди, ставя чашку на подлокотник. На этот раз он смотрит прямо на нее, вежливо, хотя и устало кивая и слегка улыбаясь. Этот парень действительно нуждается в отдыхе. - Эмили, иди и наскучи кому-нибудь еще своими оправданиями, - доносится до ушей Энди, пока она идет к кухне бизнес-класса и встречается с удивительно знакомым суровым взглядом. Совершенно сбитая с толку, стюардесса вежливо улыбается, технически же она задыхается внутри, но это уже история для другого дня, прежде чем быстро обойти Миранду, которая, похоже, вообще ее не замечает. - Я специально послала тебя туда днем раньше, чтобы ты разобралась с деталями, - сурово продолжает Миранда. - Мне не интересно знать, как это случилось, лучше бы то бордовое платье было там, когда я приеду. - Проходит секунда, короткая пауза, в которой, как предполагает Энди, эта Эмили, должно быть, пытается вставить хоть слово, но ее резко перебивает скучающий голос: - Это все. Андреа занята тем, что наливает сок в стакан, стараясь не смотреть на красивую женщину рядом, чьи глаза сосредоточены на телефоне в ее руках, когда снова раздается голос Миранды. Обращенный к ней. - Разве это так уж трудно - отправить платье из Нью-Йорка в Сан-Франциско за одну ночь? - Я … эээ... Простите? - Очень гладко, Сакс. Ущипнув себя за переносицу острого и достойного римской статуи носа, седовласая женщина разочарованно вздыхает. - Неприемлемо. Андреа не уверена, действительно ли она разговаривает с ней, и явно не ждет ответа, поэтому она только сочувственно улыбается. Миранда наконец-то встряхнулась, чтобы выйти из того состояния духа, в котором она была, и одарила Андреа странным взглядом, а точнее жестким, пренебрежительным: - Ну? Понимая, Андреа отступает в сторону, чтобы дать женщине пройти, прежде чем схватить наполненный стакан и шоколадный батончик, который попросил место 2А. При этом она не может не бросать быстрый взгляд на покачивающиеся бедра и соблазнительные длинные ноги. После этого остальная часть полета проходит довольно плавно и быстро. Андреа легко возвращается в свое самое профессиональное "я", и к тому времени, когда она добирается до отеля аэропорта, в котором остановится на короткий перерыв, она практически помещает Миранду Пристли в крошечное забытое отделение своего сознания.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.