10
15 апреля 2020 г. в 19:05
На следующий день я решил пойти до конца. Фигурально, конечно. Я поехал в ателье Сен-Лорана к трём часам, чтобы дождаться Нину с работы, пригласить её куда-то и спокойно всё обсудить. Сначала я сидел в машине у входа в ателье, но потом решил всё-таки обозначить свое присутствие, чтоб не стать неожиданностью или не застать неожиданное самому. Однако всё оказалось куда прозаичнее. Сотрудники магазина сказали мне, что мсье Бернард и мадам Максимова уехали в Париж на неопределённый срок — до двух недель. Вернувшись в машину, я в который раз подумал, что «не судьба».
Когда я вернулся в студию, Джей сообщил мне примерно ту же новость, но в ключе того, что ему звонил Грэм и назначил итоговую примерку через две недели. Я только пожал плечами. Пусть так. Не думаю, что девушка сбежала от меня из-за ситуации в клубе. Будем надеяться, что через две недели мы сможем вполне адекватно поговорить.
— Шенн, тут контракт на услуги от Сен-Лорана пришел. Нужно будет подписать перед оплатой. Не понимаю что за странная процедура, но так и быть. Какая-то чертовщина именно с премией, насколько я понял. Тут дублирование на французском, поэтому не уезжай никуда, пока не приедет Фрэнк. — Джаред протараторил всё это на одном дыхания, выкладывая на столик в гостиной бумаги. Я тем временем мучил Артемиду, обложившись подушками и глядя сквозь стеклянную дверь комнаты прямо на пустой бассейн во дворе. Фрэнк — наш специалист по связям с прессой, настоящий полиглот, — приехал довольно быстро. Даже полчаса не прошло. Поздоровавшись и объяснив скорое прибытие нахождением неподалёку в гостях у кузины, он принялся за перевод документов. С недавних пор мы с братом стали щепетильно относиться к контрактам разного рода, поэтому такая мера никого не удивила.
— Ну что, ребята, тут всё в порядке. Текст просто продублирован и чётко соответствует английской версии контракта. Кроме, разве что, некоторых специфических особенностей языка. Например, в обращениях. — Джаред нахмурился и заглянул в контракт.
— Что ты имеешь ввиду? — Фрэнк улыбнулся и охотно пояснил.
— Вот, посмотри сюда. — Он указал пальцем на строчку в английском тексте. — Здесь в контракте Шеннона написано, что договор заключается между ним и мисс Ниной Максимовой. Что, в принципе, нормально для деловых документов. А во французском варианте используется «мадам», что в данном случае может указывать или на солидный возраст дамы или на наличие у неё мужа, что не соответствует английскому варианту обращения. — Джаред покачал головой и в упор посмотрел на меня. Я почувствовал какое-то неясное волнение.
— Вообще, я бы не сказал, что Нина солидного возраста. Если только она не вампирша или не владеет секретом вечной молодости. — За шуткой мне вполне успешно, как показалось, удалось скрыть лёгкую нервозность. Фрэнк пожал плечами.
— В любом случае — в этом нет ничего смертельного, и никаких последствий за собой такая формальность не повлечёт, так как здесь указаны данные удостоверений личности. — Теперь уже я с любопытством заглянул в контракт, высматривая данные идентификационной карты Нины. Адрес мне оказался знаком, а вот дата рождения немало удивила, так как согласно ей девушке должно быть тридцать пять лет. Очевидно, секрет вечной молодости и вправду раскрыт не только нашей семьёй. Видимо, я сказал о возрасте вслух, потому что Джаред удивлённо присвистнул.
— На самом деле я не дал бы ей больше двадцати пяти, даже с учетом информации с сайта модного дома. — Я только кивнул, соглашаясь с братом.
Фрэнк уехал домой, а мы подписали контракты. Джей вызвался отвезти их личному ассистенту Грэма завтра с утра, при этом удивляясь тому, что Бернард не взял помощника в столь длительную поездку. Вечер скоротали за старой чёрно-белой комедией и я отправился в свой дом, чувствуя необходимость больше не оставлять жилище надолго без присмотра.
Улегшись в свою постель, долго смотрел в окно, на необычайно яркие звезды. Руки сами потянулись к телефону, и я всё-таки написал ей первое сообщение, самоуверенно наплевав на разницу во времени.
«Привет. Как Париж? Башня на месте?»
Пусть будет — как будет. Пусть ей не пришлось по душе стремительное развитие отношений, и она решила сдать назад — никто не сможет помешать мне поддерживать хотя-бы дружеское общение. Вопреки моим ожиданиям ответ пришёл практически сразу.
«Привет, Шеннон. Париж в порядке, башня — тоже. Прости, что не смогла предупредить тебя об отъезде. Ты и представить себе не можешь, что произошло. Я хотела связаться с тобой следующим же вечером, но случилась ужасная авария водопровода. Весь день налаживали. А потом эта срочная командировка. В общем, как-то странно всё вышло. Извини». Я с облегчением рассмеялся над этим сообщением. Значит и Нину настигла эта локальная катастрофа с трубами. И ещё она хотела связаться со мной. Снова улыбнулся, набирая ответ.
«Ничего страшного, незачем извиняться. У меня дома случилась та же беда, а до этого мы ликвидировали потоп в доме моего брата. И всё в один день. Я очень хочу поговорить с тобой о том вечере. Мне показалось, что ты была расстроена. И если я виноват в этом, то дай мне возможность извиниться». Отправил и затаил дыхание. Забыл добавить слово «пожалуйста». Супер-вежливый кавалер Шеннон Лето. Телефон издал короткую трель.
«Мы обязательно поговорим на все темы, какие только ты захочешь обсудить. Но не раньше, чем я вернусь. Доброй ночи, Шеннон». Я приподнял брови. От ответа веяло твёрдостью, деловитостью, которая слабо вязалась с образом нежной девушки Нины. Хранящей, как я уже понял, много секретов и загадок. По крайней мере, она явно не в обиде и хочет встретиться снова. Эта мысль, наконец, позволила мне уснуть с приятными ожиданиями.
Примечания:
Извините за некоторые фактические неточности в области использования французских официальных обращений. Это жертва сюжету.