гарри поттер ау, часть 1 // au; повседневность
30 мая 2020 г., 19:33
— пуффендуй! – громкий голос распределяющей шляпы разрывает сложившуюся тишину, и зал взрывается аплодисментами, приветствуя нового ученика школы хогвартс. ченлэ одиннадцать и он думает, что жёлтый цвет формы ему очень подойдёт, а ещё о том, что это место станет для него вторым домом, а факультет — семьёй. он бодро вскакивает со стула и направляется к крайнему правому столу, чтобы занять там свободное место и продолжить наблюдать за церемонией распределения уже в качестве одного из совсем ещё юных волшебников.
— слизерин! – вновь кричит шляпа, и в зале снова слышатся аплодисменты и одобрительные возгласы. джисону тоже одиннадцать, но он не думает, что хогвартс станет для него вторым домом, а факультет — семьёй. он думает, что попасть на слизерин — его неизбежность и призвание, ведь все члены его семьи — потомственные слизеринцы, которые покинули стены этой школы с лучшими отметками. джисон с места поднимается осторожно и неспешно направляется к своему столу, усаживаясь там и, кажется, теряя всякий интерес к происходящему после.
они — совершенно разные, кардинально отличающиеся друг от друга, непохожие. ченлэ — выходец из обычной магловской семьи; кровь джисона же ни с какой не смешана — чистая. они — полные противоположности, именно поэтому их первый день в школе заканчивается дракой, а последствия оборачиваются выговором. ченлэ на джисона смотрит после этого косо, джисон на ченлэ — не смотрит вовсе.
;;
— убери от меня эту дрянь! – ченлэ с громким визгом отмахивается от слизня перед лицом, а джисон даже не думает убирать того — специально машет активнее и смеётся. ченлэ пытается отодвинуться, пытается спрятаться от этой мерзости, но в итоге просто бьёт по чужой руке, отталкивая её от себя резко в сторону. слизняк плюхается прямиком на джисонову тетрадку, оставляя на исписанных страницах мокрое и липкое пятно.
— это ты виноват! – смех джисона сменяется рыком, и ченлэ не успевает порадоваться своей маленькой победе: его хватают за ворот мантии и с силой сжимают ткань. джисон смотрит на ченлэ враждебно, ченлэ на джисона — тоже.
им — двенадцать, они стали немного старше, но всё ещё остаются детьми. маленькая шалость одного приводит к последствиям для обоих: ченлэ, пытаясь высвободиться из чужой хватки, неожиданно подаётся назад и, не удержав равновесие, летит прямиком на пол, утягивая за собой джисона. джисон, в свою очередь, пытается зацепиться за что-нибудь рукой, из-за чего стоявший на столе котелок с недоделанным зельем переворачивается на них, образуя рядом лужу и заставляя намокнуть часть одежды.
— это ты виноват, – повторяет джисон, поднимаясь на ноги и выжимая края своей мантии, пока профессор рядом ожидает, когда же эта парочка покинет кабинет.
;;
— эй, чжон ченлэ, ты ведь придёшь посмотреть, как мы обыграем ваш факультет на завтрашнем матче? – джисон окликает ченлэ во дворе, удобно расположившись на толстой ветке старого дерева. ченлэ сначала шаг сбавляет, а после вовсе останавливается, поднимая на него свой взгляд.
им обоим — уже по тринадцать. они больше не дерутся и не устраивают погромы в кабинетах, зато ведут словесные перепалки. джисон на ченлэ смотрит надменно, ченлэ на джисона — с брезгливостью. и их обоих такой расклад вполне устраивает.
— как будто это может быть кому-то интересно, – ченлэ пальцем оттягивает нижнее веко вниз и язык джисону показывает, а про себя думает, что да, обязательно придёт, но исключительно ради того, чтобы убедиться в поражении слизерина.
;;
— ну и какого чёрта ты здесь сидишь? урок скоро начнётся, – джисон находит ченлэ на лестнице, которая в самом низу сменяется тропинкой к лесу. ченлэ даже не думает вставать, лишь подтягивает к себе колени и обнимает их руками, пряча в сгибе локтя лицо.
— отвали.
джисон тяжело вздыхает и садится на ступеньку рядом; мантия под его ногами шуршит, соприкасаясь с землёй. он двумя руками опирается по обе стороны от себя и смотрит на небо — там кружат птицы и облака пытаются спрятать за собой солнце.
— какой же ты всё-таки придурок, – едва слышное, откуда-то сбоку.
им — по четырнадцать, и они впервые не смотрят друг на друга с презрением.
;;
— боже, ты действительно плох в травологии, – ченлэ зачёркивает отмеченный на листочке ответ и обводит правильный. в библиотеке практически никого, кроме них, и не было: учебный год начался только месяц назад, так что никто из учеников особо не спешил впитывать знания.
— ну а ты плох в защите от тёмных искусств, но я же молчу, – джисон хмыкает, подпирая рукой щёку. ченлэ от такого заявления едва заметно хмурит брови и пытается найти в тексте ещё одну ошибку.
им уже пятнадцать, им в этом году сдавать сов — обязательный экзамен, который влияет на дальнейшее обучение в школе. эгоистично использовать друг друга в подготовке — вот, к какому выводу они пришли, чтобы подтянуть недостающие знания по проблематичным предметам. это — не дружба, это — выгодное сотрудничество. так они себя убеждают.
— ну что там? – джисон смотрит на ченлэ с каким-то хитрым любопытством, ченлэ же — смотрит только в листок, не желая признавать, что больше в этом тесте ошибок нет.
;;
— прогуливаешь, пак джисон? – ченлэ чужое имя разбирает на слоги и скрещивает руки на груди, прислоняясь к прохладной стене спиной. коридоры школы пустуют: сейчас проходят занятия и, кажется, только они одни решили не спешить в кабинет.
— а сам-то? – джисон с подоконника сползает плавно и делает несколько шагов в сторону ченлэ, останавливаясь напротив. тот смотрит на него снизу вверх: джисон выше на добрые полголовы, хотя ещё несколько лет назад ченлэ был готов поклясться, что в росте опережает как раз-таки он.
— я не прогуливаю, а выполняю поручение профессора.
— да? и какое же?
— найти и привести тебя.
джисон щурится, опирается одной рукой о стену и наклоняется ниже, рассматривая чужое лицо внимательнее. ченлэ наглый взгляд на себе выдерживает, хотя подсознательно и хочет отступить назад: слишком близко сейчас джисон, опасно близко и слишком рискованно. и в то же время всё это — неимоверно правильно.
— пойду, если ты придёшь посмотреть, как мы обыграем ваш факультет в завтрашнем матче.
— как будто это может быть кому-то интересно, – а про себя — что обязательно придёт, но исключительно ради того, чтобы убедиться в поражении слизерина.