***
Ноги несли её сами, будто тело знало дорогу лучше, чем голова. Она даже не слышала за спиной шаги Кёджуро — но знала, что он не отставал, но и не обгонял. Дышал ровно. Как будто бег был для него всё равно что ходьба. Она влетела во двор и остановилась. Пепел. Везде пепел. Он хрустел под ногами, оседал на ресницах. Главный дом — та самая комната, где Юко разбила вазу и поставила её на место, словно так и должно быть, — почернел и провалился внутрь. От половины крыши остались только обугленные балки, торчащие в небо. — Нет… — прошептала она. Тишина. Только ветер шелестел пеплом. Фуджи обернулась. Кёджуро стоял в трёх шагах — неподвижно, не приближаясь. Он не смотрел на неё. Он смотрел на дом, и лицо его было спокойным, но Фуджи вдруг показалось, что в этом спокойствии есть что-то тяжёлое. Будто он видел такие дома не раз. — Вы знали, — сказала она. Голос сорвался, но она не дала ему дрожать. — Вы знали? — Знал, что он горел, — ответил Кёджуро тихо. — Но не знал, как тебе сказать. — Знали — и молчали! — Фуджи шагнула к нему. Кулаки сжались сами собой. — Вы обращаетесь со мной, как с вещью! Я думала, я домой иду! Я думала… Горло перехватило. Она не могла говорить. Комок стоял поперёк дыхания. Какая же она глупая. Конечно, всё не могло быть так просто. Просто отвести домой… Дома нет. Ей больше некуда идти. Он знал, что произошло, но всё равно обманул. Зря доверилась. Кёджуро не отступил. Он выдержал её взгляд — и медленно опустился на корточки прямо перед ней. Так, чтобы быть ниже. Чтобы не нависать. Он провёл ладонью по пеплу и поднял голову. — Нас направили в ваш район с другими охотниками. Мы нашли дом уже горящим, когда его начали тушить. Фуджи смотрела на него сверху вниз. Он говорил — и голос его был ровным, без тени вины или оправдания. — Хана, твоя подруга, — она сказала мне, что тебя похитили. Умоляла найти. Она дала мне твоё описание и сказала, в какую сторону ты ушла. Фуджи моргнула. Хана. — По пути на караван напал демон. Я убил его, — продолжил Кёджуро. — Но один из моих напарников погиб. Второй тяжело ранен. Я отвёл его для помощи и сразу пошёл искать тебя. Он помолчал. Провёл пальцами по пеплу, будто рисовал что-то. — Я искал тебя три дня. Ты оказалась быстрее, чем я думал. Я уже боялся, что опоздал. Что и ты умерла. Фуджи молчала. Внутри всё кипело и остывало одновременно. — Вы… — начала она. Осеклась. Сжала камень в кармане до боли. — Вы хоть понимаете… — Понимаю, — перебил он мягко. — Ты злишься. Ты имеешь право злиться. Но я не знал, как сказать тебе правду. Я думал, ты должна увидеть сама, чтобы поверить. Он поднялся, отряхнул ладони. — Если бы я сказал тебе в дороге — ты бы не пошла. Или пошла бы, но ненавидя меня ещё сильнее. Я выбрал худший путь, Фуджи-сан. Может быть. Но я выбрал его, потому что думал, что так будет легче. Фуджи отвернулась. Смотреть на него было невыносимо. Смотреть на пепел было невыносимо. Она смотрела в небо — серое, тяжёлое, набухшее дождём. — Вы могли просто сказать, — прошептала она. — Мог, — согласился Кёджуро. — Прости. Это было первое «прости» между ними за всё время.***
Они обогнули главный дом. С тыльной стороны сохранился небольшой флигель — крыша почернела, но стены уцелели. Дым всё ещё тянулся из щелей, но пламени не было. У входа стоял мужчина. Тощий, с морщинистым лицом, в серо-жёлтом хаори. Он курил трубку, и дым смешивался с запахом гари. Привратник. Осаму. Фуджи узнала его по голосу раньше, чем разглядела лицо. — А, это ты, девка, — сказал он, выпуская струю дыма. Голос был скрипучий, как несмазанная дверь. — Живая, значит. А мы уж думали — сгинула. Фуджи остановилась. Осаму никогда не любил её. Именно от него пошло «полевая крыса» — в тот самый злополучный день, когда Фуджи просила за себя, за Тэцуо, о работе в доме Ямамото. Он считал, что она слишком много о себе думает для служанки. Что она слишком дерзкая, слишком быстрая, слишком заметная. Дело было даже не в словах, а в том, как он на неё смотрел — как на загноившуюся рану, которую пора отсечь. — Я жива, — коротко сказала она. Осаму перевёл взгляд на Кёджуро, задержался на мече. — Это кто? — Меня зовут Ренгоку Кёджуро, — представился тот ровно. — Я доставил Фуджи-сан домой. — Домой? — Осаму усмехнулся. Трубка качнулась в зубах. — Дом сгорел. Хозяин мёртв. Вот и весь сказ. Фуджи почувствовала, как земля уходит из-под ног. — …что? Осаму посмотрел на неё — и в его взгляде мелькнуло что-то похожее на сочувствие. Или на усталость. — Господин Ямамото задохнулся. В ту же ночь, как всё... — Он взмахнул рукой на обугленные стены, затянулся, выпустил дым. — Мы нашли его утром, когда дым успокоился. Фуджи покачнулась. Кёджуро шагнул к ней, но она выставила руку — не надо. Сама. — Где… — голос сел. — Где госпожа? Где Тиё-сама? А Юко-сама? — В гостевом доме, — Осаму мотнул головой в сторону флигеля. — Сидят. Не едят. Не спят. — Он помолчал. — Иди, если хочешь. Только не знаю, обрадуются ли они тебе. Фуджи не ответила. Она шагнула вперёд, обогнув его, и толкнула дверь, ведущую в уцелевшее крыло. Крыло было тесным. Коридор завален обгоревшими вещами — кто-то выносил их из огня, но не успел убрать. В углах стояли сундуки, перемотанные верёвками. Пахло гарью и старой тканью. Кёджуро шёл следом. Он держался рядом — не навязывался, но не отпускал. — Фуджи-сан. Она остановилась. Не обернулась. — Я не знаю, что стало причиной пожара, — сказал Кёджуро. — Но то, что тебя похитили именно в эту ночь, — не совпадение. Фуджи молчала. Она и сама не знала ответов. Или не хотела знать — слишком страшно было признать, что это мог быть кто-то из своих. — Кому ты могла помешать? Кому ты могла понадобиться? — голос Кёджуро был ровным, без давления. — Служанка. Что в тебе такого ценного? — Ничего, — ответила она глухо. — Я не верю в «ничего». Таких, как ты, не ищут три дня просто так. Он помолчал. А потом добавил — и это прозвучало почти небрежно, как случайная мысль: — Тот, к кому ты стремишься, в курсе, что тебя похитили? Фуджи замерла. Обернулась рывком. — Не смейте, — сказала она. Голос дрожал. — Не смейте говорить про него. — Я не говорю. Я спрашиваю. — Ренгоку поднял руки и прикрыл глаза. Этот жест был похож на то, как отмахиваются от только что сказанной глупости, не желая признавать ошибку. Фуджи это не нравилось. Ей не нравилось, что он так легко относился ко всему происходящему, словно каждый день вытаскивал девушек из беды, ласково улыбался и кормил рисом. Будто бы его ничего не удивляет и он не понимает, что у неё на душе. — Это не ваше дело. — Может быть, — согласился Кёджуро спокойно. — Но если он вообще не знает, что тебя нет, — значит, он либо не ищет, либо ему всё равно. Фуджи шагнула к нему. Кулаки сжались. — Вы ничего не знаете о нём. Вы вообще ничего не знаете. — Знаю, — тихо сказал Кёджуро. — И то, что ты носишь имя на губах, как молитву. Я верю, что ты знаешь, что делаешь, Фуджи-сан. Он не стал ждать ответа. Просто отступил на шаг и указал на дверь в конце коридора. — Там тебя, наверное, ждут. Идите, Фуджи-сан. Черноволосая смотрела на него. Хотелось ударить. Хотелось закричать. Но вместо этого она развернулась и пошла к двери, не оглядываясь. За ней была небольшая комната — ширмы, на которых болтались чужие кимоно, циновки, запах лекарственных трав. Фуджи остановилась на пороге. Она хотела обернуться. Сказать хоть что-то. «Спасибо». «Прощай». «Идите лесом». Но она не обернулась. Она шагнула внутрь и закрыла за собой дверь. Комната пахла смолой и сыростью. На циновке сидела женщина — бледная, в белом кимоно, с собранными внизу волосами. Перед ней стоял белоснежный чайник с остывшим чаем и сладкими персиковыми лепестками. Тиё. Госпожа Ямамото. Когда Фуджи вошла, она подняла голову. Её глаза были пустыми — не красными от слёз, а именно пустыми, как у человека, который всё потерял и просто смотрит сквозь. — Фуджи, — сказала она. Голос был тихий, ровный. На секунду её фарфоровое лицо дёрнулось в удивлении. — Живая. Черноволосая опешила. В голове была клейкая каша, она не знала, что сказать. На удивление за всю дорогу она ни разу не допускала даже мысли представить первый разговор таким. Фуджи казалось, что беда приключилась только с ней, но сейчас, встретившись лицом к лицу с женщиной, потерявшей мужа, дом… она растерялась. Вместо убитой горем вдовы девушка видела ту же спокойную сухую маску наставницы, те же отточенные жесты. — Госпожа… — Она осталась стоять на пороге, держась здоровыми пальцами за подол одежд, как утопающий за деревяшку. — Я… мне так жаль. Тиё не ответила. Она смотрела на Фуджи — долго, пристально, как будто видела её впервые. От этого подкашивались ноги. Как же стыдно… Госпожа не должна была видеть меня такой. Только не так. Фуджи прикрыла глаза, сосредоточившись на смолистом аромате, раскатывая его на языке. Торчащие во все стороны волосы придавали ей вид мальчугана, что заигрался в своих уличных приключениях, но не как утончённой помощницы единственной дочери помещика. — Я спала, когда меня… — Фуджи казалось, что всё это не по-настоящему, что последние четыре дня ей приснились и это плоды её воображения. Какая она глупая, что так просто вернулась. Ей даже не поверят, если она расскажет. Ещё хуже — если обвинят во всём. — …когда меня похитили. Я не видела, кто это сделал. Не видела, что случилось с господином. Тиё молчала. Потом медленно кивнула. — Проходи. Ты, должно быть, устала. Голос ровный, как поверхность пруда. Она ставит чашку и поправляет рукав кимоно. Никаких лишних движений, ни расспросов. Только взгляд, который скользит по обрезанным волосам, по ссадинам на лице, по чужой мужской куртке на плечах. Никаких «где ты была», «кто это сделал», «ты в порядке». Тиё слишком умна, чтобы задавать вопросы, на которые не хочет слышать ответ. Фуджи переступает порог. Ноги ватные. Она ждёт, что Тиё заговорит о том, о чём молчат все — о пожаре, о смерти Ямамото, о ночи, когда рухнул дом. Но Тиё молчит. Она берёт со стола гребень — тот самый, которым расчёсывала Фуджи во время уроков, — и протягивает его. — Приведи себя в порядок. Ты не в том виде, чтобы с кем-то разговаривать. Фуджи берёт гребень, и пальцы у неё ледяные. — Тиё-сама… что здесь произошло? Тиё смотрит на неё долгим взглядом. Потом переводит глаза на стену, где висит пустая рамка — там раньше были рисунки цапель. — То, что должно было произойти. Мужчины приносят лишь разрушения. Ты ещё молода, чтобы понять. Она делает паузу. И добавляет, не глядя на Фуджи: — Твой друг ушёл? Это прозвучало странно. Странные вопросы от той, кто сидела в комнате с окнами на север и юг, а дверью на восток. Она знала, что я приду не одна? Или знала, что провожатый уйдёт? Фуджи запомнила этот холодок и убрала его в уголок памяти — на потом. — Да. Он… проводил меня. — Хорошо. Посторонние здесь не нужны. Несказанные слова царапали горло. Она хотела спросить о Рюноске — но не могла произнести его имя. Это слишком личное, слишком опасное. В доме Тиё у стен есть уши, и даже воздух пропитан её властью. Вместо этого она выдавила: — Юко-сама… она в порядке? Тиё улыбается — одними губами. — Спит. Она очень устала за эти дни. Ты навестишь её позже. Это звучит как приказ, а не как приглашение. — Останешься с нами, пока будут отстраивать здание. — Женщина взяла чашу в руки. Фуджи всматривалась в блестящее отражение глади, вспоминая сияние клинка. — Ты знаешь работу. Ты нужна в доме. — Да, госпожа. — Я выделю тебе место в задней комнате. Будешь помогать по хозяйству, как раньше. Фуджи поклонилась. — Благодарю. Тиё перевела взгляд на чашку с чаем и больше не смотрела на неё. — Ступай.***
Фуджи поселилась в маленьком шкафу с раздвижной дверью, это был коридор на втором этаже гостевого дома — ведущем в спальню Юко. Она наспех расчистила его и постелила циновку. Окна выходили в задний двор, где Миё развешивала травы и гоняла кур. Каждое утро начиналось с одного и того же: тянуло гарью — тонкой, как нить, которая связывала её с той ночью, звук шагов Чичико под дверью, сухой стук костяшек и голос без интонаций: — Ты опять прохлаждаешься. Госпожа ждёт завтрак через час. Фуджи встаёт, умывается ледяной водой из колодца, натягивает ту же одежду, что купил охотник, — другой у неё нет. Свои вещи сгорели вместе с главным домом. Тиё не предлагала новое кимоно, а просить Фуджи не смела. За столом они сидят вместе — и слуги, и хозяева. Это было необычно, но понятно в нынешней ситуации: места было мало, на улице слишком холодно. Скорее всего, господа это понимали, как и то, что всё это временно, сохраняя честь и расположение помощников. Юко осунулась, под глазами тени, улыбка натянутая, как струна. Она пытается улыбаться Фуджи, но каждый раз перехватывает взгляд матери и опускает ресницы. Тиё ест молча, маленькими кусочками, и Фуджи кажется, что она следит. Всегда следит. За тем, как черноволосая держит палочки, как долго жуёт, как смотрит в окно, задержалась ли рука над чашкой на секунду дольше положенного. Фуджи почти не видит их вместе. Уже несколько раз Юко старалась не оставаться с матерью наедине. Когда Тиё входила, Юко находила повод выйти. Это не оставалось без внимания слуг, но не обсуждалось. К сожалению, и сама Фуджи не могла найти возможность поговорить с девушкой: та закрылась от всего мира — холодная, тихая, одинокая. Фуджи чувствовала себя под стеклянным колпаком. Её не гонят работать, не заставляют чистить полы, как раньше. Резиденция застыла в ожидании, что всё вернётся на круги своя. Нет жёстких упрёков и вечной стирки. Вместо этого она слышит холодный тон, что не отогревается горячим чаем: — Вы теперь практически не служанки, девушки. Вы мои гостьи. Отдыхайте, набирайтесь сил. Но «гостьи» в этом доме — странная роль. У Фуджи мало обязанностей, но нет и свободы. Она не может выйти за ворота одна, потому что Чичико замечает: «Знаешь, сейчас неспокойно. Устроивший поджог может бродить вокруг. Лучше оставаться на территории». Она не может помогать по хозяйству, потому что Осаму верно подметил: от дома остались одни головёшки. А где нужна чистота — там уже всё перетёрто. Фуджи оказывается в пустоте — без дела, без цели, без права выбора. Она начинает бродить по сгоревшему дому, который уже наполовину разобран, заглядывать в углы, вглядываться в трещины на стенах. Дом хранит следы пожара — кое-где потолок закопчён, кое-где не хватает дверей, и ветер гуляет по коридорам, задувая холод. Больнее всего было видеть обугленные книги и исписанную бумагу, которые оставили валяться в грязных лужах. Раньше не раз Фуджи заглядывалась на богатство Ямамото, не раз пряталась среди полок, вчитываясь в описания лугов и полей далёкого Хоккайдо или хайку неизвестных ей творцов. Она идёт к восточному крылу — там когда-то был кабинет Ямамото. Дверь заперта. Замок новый, блестящий, чужой. — Госпожа велела не пускать туда, знаешь ли, — раздаётся голос за спиной. Фуджи оборачивается. Чичико. Стоит с корзиной белья, смотрит немигающим взглядом. — Я просто шла мимо, — говорит Фуджи. Чичико тоже стало слишком много: та стала появляться буквально из ниоткуда, преграждая путь, где бы Фуджи ни была. Чичико — глаза и уши Тиё-сама с самого начала, как я пришла работать. — Просто шла, — эхом повторяет Чичико и уходит, не оглядываясь. Фуджи нащупала в кармане камешек — тот самый, почти круглый, гладкий и греющий. Хана объявилась на следующий день после возвращения Фуджи. Та сидела на заднем крыльце, чистя картофель, когда Фуджи прошла мимо, сначала не заметив девушку. — Фуджи-чан! Она поднимает голову — и в следующую секунду Хана падает рядом на колени, обхватывает её за шею и заходится звучным плачем. — Я видела, как тебя уволакивали… У них были ножи… Фуджи замирает на миг, а потом её руки сами расцветают, обнимая девочку в ответ. Хана вся дрожит, пахнет потом и горькими травами, и её волосы растрёпаны и сбиты — она, кажется, ломанулась сразу, держа в руках грязный корнеплод. — Тише, тише… Я здесь, я жива, — шепчет Фуджи, чувствуя, как у самой к горлу подкатывает ком. — Всё хорошо. — Ничего не хорошо! — Хана отстраняется, растирая на удивление сухие глаза ладонями. — Ты видела дом? Всё сгорело! Нам сказали, что разбойники напали, но я знаю! Я знаю, что это он! Фуджи замирает. — Кто — он? Хана оглядывается — проверяет, нет ли кого рядом. Понижает голос до шёпота: — Этот купец… Я всегда знала, что он плохой человек. Ты не видела, какой у него был взгляд, когда он на тебя смотрел — как на вещь, которую хочет забрать. Фуджи чувствует, как холодеют пальцы. — Не говори так, Хана. Судьбу не гневи — может, ошиблась ты. — Да. Я слышала. Я говорила тебе, но ты меня не слушаешь. У Фуджи перехватывает дыхание. — Ты точно слышала? — Да! — глаза Ханы горят отчаянием и гневом. — Ты думаешь, ты ему нравишься, а он тебя продать хотел! Как скотину! А когда хозяин отказался — он же ведь мог и сам её забрать, да? Фуджи не отвечает. Она тоже помнит: Рюноске никогда не говорил о деньгах. Никогда. Но он был связан с ростовщиками, Ямамото брал в долг у кого-то. Его работа — считать людей. Глупо, как же это глупо звучит. Какую бы сумму ни должен был покойный господин, Фуджи не имела к этому дела, и даже её жизнь не покрыла бы долги, о которых трясся Ямамото. — А ты… Ты не знаешь, что было после того, как… — Фуджи подбирала правильные слова, но ни одно из них не казалось правильным. — …я исчезла? Хана качает головой. — Не знаю. Я словно уснула, когда увидела ИХ, — яростно шептала она. — Мне страшно стало. А потом… Этот пожар, я очнулась за оградой на руках… красивого мужчины. — Голос Ханы внезапно стал тонким, как будто у неё заканчивался воздух. На душе у Фуджи скребнула догадка: конечно же, она знала, о ком речь. Проклятый спаситель. Ещё бы, я знала, что он ни одной юбки не пропускает. Она сжимает руку Ханы, вытягивая у той картофель: — Ты в порядке, правда? Не ранена? Хана замирает на миг, смотрит на свои руки, напрягаясь всем телом, а затем разверзается плачем. Картофель всё ещё зажат в их руках, так и не очищенный. Камешек греет карман. — Не-ет, — воет она тихо. — Не ранена-а… Хана выдыхает, прижимается к ней, как маленький зверёк, нашедший тепло. Но внутри Фуджи заседает тревога: Рюноске действительно украл её? Она больше не знает, чему верить. — Ты страшная, — успокаивается Хана, разглядывая «иголки» Фуджи. — Я знаю, — усмехается «ежиха». — Я ждала тебя. Поможешь с этим?***
В темноте комнатушки было слышно, как ветер шелестит по щелям в стене, как Юко в очередной раз перекатывается на постели, мучаясь от бессонницы. Фуджи лежала на циновке, натянув покрывало с курткой до подбородка. Всё время пахло гарью, но если закрыть глаза и вспомнить другой запах — тот, что оставался на одежде и коже, — можно было почти поверить, что она вернулась в тот чудесный октябрь, когда двое любовались звёздами. Она представила его ладони — длинные пальцы, с порезами от бумаг, с тёплой кожей. Как он поправлял её волосы, когда думал, что она не видит. Как смеялся — редко, но так, что у неё сжималось сердце. Скоро, — шепнула она себе. — Я разберусь с этим кошмаром, и мы уедем. Подальше от пожаров, от господ, от всего. Она проваливалась в сон, не выпуская из памяти эту картину. Но почему-то во сне её мучал жар. Ей снилось, что она стоит посреди выжженного поля. Вокруг — ни дома, ни деревьев, только пепел, и он хрустит под ногами, как снег. Вдалеке горел человек. Фуджи знала, что это он, хотя лица не видела — пламя съело черты, оставив только силуэт, дрожащий в жарком воздухе. Человек протягивал к ней руки — длинные, тонкие, как ветки ивы. В руках он держал горсть риса. Но рис был чёрным, обугленным, и когда он сыпался сквозь пальцы, на земле оставались не зёрна, а человеческие зубы. — Ешь , — сказал голос. Голос был знакомым. Тёплым. И чужим одновременно. Фуджи попятилась, но ноги увязали в пепле по щиколотку. Небо над ней разверзлось, и вместо звёзд на неё посыпались осколки стекла — острые, холодные, они резали щёки, плечи, ладони. Она зажмурилась. А когда открыла глаза — стояла над своим телом, спящим на циновке, и кто-то белый, безликий, сидел у неё в ногах и считал её вдохи.