***
В покои Лиарры женщина вошла хромая и опираясь о руку Гунтора, только сейчас Старк заметила пятно тёмно-бордовой крови на платье, и тотчас подала знак Ларе, чтобы та усадила женщину. Ведьма была полной, с толстой шеей и пышной грудью, сорокалетней обыкновенной женщиной. Такие обычно бывают хозяйками гостиниц или кабаков, но уж точно не ведьмами. — Что у тебя с ногой? — осведомилась Лиарра. Женщина вместо ответа подтянула юбку. Левая лодыжка была перевязана грубой тряпкой, запачканной в крови. — Я перевязал, когда вёл её к вам, — почесал затылок Гунтор. — Робар сказал, что не надо, но я всё же… — Лиарра не дала ему договорить. — Ты поступил правильно, — кивнула она, зная его любовь к болтовне. — Расскажи, что произошло, — заглянула прямиком в глаза ведьмы девушка. — В Новом дару есть лес, где растет прекрасная лечебная трава, Лиська, купец, что приезжал с Севера каждый год, помер, а эта травка очень полезна для меня. — И ты поехала за ней, — закончила девушка. — Но откуда ты? Я живу в деревушке близ холмов Пендрика, — сказала женщина. — Это Западные земли, далековато. Неужели какая-то трава этого стоит? — Стоит, — улыбнулась уголками рта женщина. — Ещё как. — Хорошо, — уселась на край кровати Лиарра. — Ну что же было дальше? — Я ехала на телеге с Сэмом, славный малый, повёз меня от Сервинов до Нового дара, лишь за то, что я дочку его малую от горячки вылечила, токо он уж зря меня повёз, — вздохнув, покачала головой ведьма. — И… — нетерпеливо произнесла Старк. — Едим мы, значит, уже обратно и тут вылетают пятеро конных! — хмыкнула женщина. — Это те, кто волок тебя по двору? — осторожно поинтересовалась Лиарра. — Да! Те, — кивнула головой женщина. — И, значит, тот белёсый мальчишка говорит, мол есть ли у нас что-то интереснее, чем мои титьки, а Сэм дай и выполи, чтоб убирались засранцы, — она вновь покачала головой. — Гляжу: раз, и стрела у него в глазу болтается, а те щенята знай себе смеются. Забава у них такая, — она облизнула губы и посмотрела на Старк, та кивнула, чтобы женщина продолжала. — Тот белый, который говорил, спустился, значит, с лошади и собрался меня с телеги спустить, но я-то из не робкого десятка. Ударила его поддых и бежать, рядом лес как раз был, — девушка затаила дыхание. — Но недолго я бежала, — кивнула на ногу женщина. — Ты рассмотрела, кто из них стрелял? — Рассмотрела, — недоверчиво произнесла женщина и через мгновение продолжила. — Мальчик кудрявый, безбородый, зелёный, как трава под ногами. Одет был хорошо, небось, лордёнок. «Нет. Не может этого быть», — поморщилась девушка, выпрямившись и, не в силах смотреть в глаза ведьмы, отвела взгляд. Рамси всегда казался ей порядочным и благочестивым весёлым малым, а тут… — Что дальше? — уже менее дружелюбно произнесла девушка. — Иной меня тогда попутал, и я запугать их решила, сказала, что порчу на них наведу и что я ведьма. — А ты ведьма? — глянула на женщину Старк. — Ведьма, — улыбнулась уголками рта та и продолжила. — Тогда другой, высокий и темноволосый сказал, чтоб я, раз ведьма, попробовала остановить его стрелу, но тот здоровяк толкнул его, и парень упал, а он, дождавшись разрешения лордёнка, пошёл ко мне, — женщина остановилась. — Боюсь, дальше вам не понравится. — Продолжай, — настояла девушка. — Хорошо. Здоровяк взял меня, а потом ещё двое, — девушка сглотнула, но не изменилась в лице. — И кудрявый? — Нет, один предложил ему, но он сказал, что я слишком уродлива для его дружка, — Лиарра посмотрела на Гунтора. — Прикажете найти мерзавцев? — спросил рыжий. Девушка задумалась. — Нет, — отрицательно покачала головой Лиарра. — Найдите повозку и отдайте ей, как твое имя? — Грета. — И дайте Грете новое платье, еду, серебренного оленя и отведите к мейстору, но пока оба оставьте нас. — Миледи, — поклонилась Лора и вместе с рыжем вышла из комнаты. — Серебренный олень тебе за молчание, — встав с кровати и подойдя к окну произнесла Лиарра. — Этот мальчик твой муж или брат, значится, — хмыкнула женщина. — «Ваш», и, нет, он мне не муж и уж тем более не брат, — поправила девушка: «Никто бы из моих братьев так не поступил бы…». Грета недоверчиво прищурилась. — Я не молчаливая сестра, ведьма, скоро я стану леди этого замка, и мне надо знать, кто тут живет. И кто псы, а кто овцы. — Бешенных псов убивают, — довольно резко произнесла женщина. — Или держат для устрашения овцам, — отвернулась от окна девушка. — Вы умная, но следите, чтоб эти псы вас саму не покусали, — предупредила Грета. — А укусят, ведьма? — слегка улыбнулась девушка. — Такая моя судьба? — Без крови никакой судьбы нет, — хмыкнула женщина. — Чьей? — Вашей, миледи. Могу я узнать имя? — Имя спасителя? — Меня отымели и в замке, и по дороге к нему, моего друга убили, а ценный товар, которым я лечу, кинули на дорогу — вы не спасли, вы скорее подобрали меня. — Скажи спасибо за то, что я тебе дам, и скажи будущее, — холодно отсекла девушка. — Нужна кровь, — повторила ведьма, а Старк, хмыкнув, повертела головой, ища что-то острое и, вспомнив, где можно такое найти, взяла из сундука маленькую шкатулку. Там было несколько брошей и коралловое ожерелье, подарок отца на её десятые именины. Взяв брошь в виде головы лютоволка, она уколола палец и, не спуская глаз с увеличивающейся на глазах капли крови, повернулась и подошла к ведьме. Женщина ловко перехватила её запястье и, поднеся её палец к губам, слизнула кровь, но тут же, будто чем-то поперхнувшись, выплюнула и отринув от её руки, будто бы та была огненной, зло посмотрела на девушку. — Не время, — произнесла она, в раз посуровев. — Почему это? — наморщила лоб Лиарра. Она столько слышала о ведьмах и магии, а теперь ведьма перед ней говорит: «Не время»? — Мы ещё встретимся, при других обстоятельствах и в другом месте. — Я не по… — И ты сделаешь зло мне, и будут твои руки в крови, и забудешь ты о милости, — проговорила женщина, сверля Лиарру совсем не добрым взглядом.***
Когда женщину увели, Лиарра ещё долго не могла успокоиться, слишком много неправильных, нелепых и пугающих саму Старк мыслей лезли ей в голову. — Миледи! — прервал размышления Гунтор. — Ты отвёл ведьму и дал ей всё, что я сказала? — быстро поправив волосы, спросила девушка, поглядев на гвардейца. — Да, миледи, — кивнул рыжий и, почесав голову, сказал. — Вас зовёт к себе лорд Сноу. — Лорд Сноу? — приподняла бровь девушка. — Когда это бастардам давали замки и называли их лордами? — Простите, миледи, оговорился, — быстро пробубнил Гунтор, переступая с ноги на ногу. — Забыли, — махнула ладонью девушка. — Говоришь, Сноу хочет меня видеть? — Он хочет извиниться и загладить вину, он сам мне так сказал, — кивнул рыжий. — Загладить вину? — фыркнула Лиарра. — Он и его люди… — она не договорила и, покачав головой, выпрямилась и посмотрела на парня. — Веди меня, я согласна выслушать его.***
Комната Сноу была похожа на ту, в которую поселили саму Старк, за исключением охотничьих трофеев, голов и рогов. Сам хозяин комнаты даже не соизволил повернуться к Лиарре, делая что-то, стоя за столом. — Миледи! — раскатисто произнёс он, когда дверь за ней и Гунтором закрылась. Он повернулся на носках и улыбка, что расползалась на его лице, мигом исчезла, и он посмотрел на Гунтора, но не прошло и минуты, как он, весело усмехнувшись, перевёл льдинки на девушку. — Боитесь меня? — А стоит? — бесстрастно произнесла девушка, оглядываясь. — Да, — наклонил голову Сноу, девушка хмыкнула. — Вы звали меня? — первой прервав паузу, спросила Старк. — Да, — кивнул Сноу и вновь повернулся к столу. — У меня есть кое-что для вас, подарок на свадьбу. Но раз тут такое случилось… — он медленно повернулся к ней, сжимая что-то в кулаке. Лиарра прикусила губу, обида и некоторое недопонимание всё ещё тревожили её. — Позвольте, — протянул свою ладонь Сноу. Девушка мельком взглянула на рыжего, и тот одобрительно кивнул, наконец, вздохнув и вложив ладонь в руку бастарда, она затаила дыхание, а через миг на её безымянном пальце появилось увесистое кольцо. Она поднесла руку ближе к глазам и присмотрелась. Большое, увесистое и старое, с полукруглой верхней частью, где, казалось бы, должен был быть какой-нибудь драгоценный камень, там был алый округлый металл. — Там есть маленький рычажок, — добавил Сноу, и Лиарра тотчас увидела его, маленький и неприглядный, но, когда она надавила на него, металл оказался крышечкой, скрывавшей две полые части внутри. Она, нахмурив брови, взглянула на Сноу. — Один знакомый из Асшая подарил. — Подарил? — переспросила девуша, и он улыбнулся. — Ему оно больше не нужно было, — он весело посмотрел на неё. — Но суть не в этом, а в том, что туда можно положить, он взял со стола две маленьких колбочки. — Вот, — он помахал ими в воздухи. Лиарра же начала догадываться, что это. — Простое с виду, но опасное внутри, — перехватил её руку Рамси и насыпал содержимое колб в два разных отверстия. — Белый убьёт, серый спасёт, — захлопнул крышечку кольца Рамси, переведя взгляд на стоящего рядом Гюнтора. — Это мог бы быть наш секрет, но, боюсь… — Лиарра перебила его. — Гунтор верен мне, — уверенно произнесла девушка. — Зря, — глядя в глаза рыжего, ответил Сноу. — Что зря? — не поняла девушка. — Зря вы доверяете ему, да и вообще кому-либо, — улыбнулся Лиарре парень и, вложив в её руку два пузырька, продолжил. — У меня есть ещё один подарок, его вы найдете у себя в спальне, — его улыбка превратилась в оскал, и девушка усмехнулась. — У вас удивительная улыбка, — в ответ сказала Старк, и Рамси удивлённо наклонил голову, будто бы не веря или не расслышав её слов. — Улыбка? — медленно повторил он. — Улыбка, — кивнула, зардевшись румянцем, девушка, отводя взгляд. — Я… — она сглотнула. — Я не всегда понимаю её, — она посмотрела прямиком в глаза юноше. — Как и ваши глаза, впрочем, — «Нет, у него не лживый взгляд. Его глаза не лгут. Они правдиво говорят, что их владелец плут!» — вспомнились строчки песни Лиарре. Сказанное, видимо, польстило парню, и он, облизнув пухлые губы, вновь улыбнулся. — Благодарю вас, миледи, за лестные слова, — сладко произнёс Рамси, и Лиарра почувствовала, как на мгновение кожа покрылась мурашками. — Но… — он на миг опустил льдинки глаз, но так же быстро поднял их, этот взгляд показался девушке плотоядным. — Ничто не сравнится с вашей красотой, миледи, — эти слова он произнёс медленно и тихо.***
Весь вечер Лиарра лежала на высокой кровати, рассматривала кольцо. И то закрывала, то открывала его вновь. «Домерик должен был подарить его. По крайне мере это было бы правильней», — пришла к выводу Старк глубоко набрав в лёгкие воздух. Она посмотрела на сидящую рядом на стуле служанку. Лара старательно что-то вышивала и не замечала хозяйку. Девушка вновь уставилась в потолок, даже с зажженным камином и дюжиной свечей всё ещё находившейся в платье было прохладно. «Каково же тут будет, когда настанет зима…» — прикусив нижнюю губу и прикрыв веки, размышляла она, но тут же открыла их и поморщилась. В голове опять всплыл образ бастарда. «Это вздор! И чепуха! Рамси не такой уж и галантный и добродушный! Ты забыла ту ведьму?» — твердил голос в голове, и девушке захотелось взвыть, но только избавиться от этих мыслей. «А ещё он брат твоего будущего мужа, опомнись! И больше не смотри на эти чудесные глаза и завораживающую улыбку». — Лара, — вдруг произнесла девушка. Служанка оторвала взгляд от вышивки. «Не сболтни лишнего», — предупредил голос. — Да, миледи, — произнесла та, и Лиарра, поморщившись, всё-таки решилась говорить дальше. — Сколько тебе полных лет? — Будет двадцать три через две луны, миледи. — А ты, — Старк прикусила губу, — ты девственница? — Служанка хмыкнула. — Только не ври, — повернула голову к Ларе девушка, та вздохнула. — Для отца и матери да, — хитро улыбнулась служанка. — А вы хотели что-то у меня спросить…? — Лиарра почувствовала, как её щеки наливаются кровью, и она, привстав на локтях и обхватив коленки руками, неуверенно поглядела на девушку. — Ваша мать разве не говорила ва… — Лиарра перебила её. — Говорила, но, — она облизнула губы. «Но это всё же Кейтлин Старк», — подумала Лиарра. — Что вы хотите узнать, миледи? — не дождавшись ответа, торопливо произнесла девушка. — Ты любила того… кому… — её язык перестал слушаться, и она в надежде посмотрела на служанку. — Кому отдала свою невинность? — закончила за неё девушка. Лирра кивнула. — Думаю… — нахмурилась девушка. — Нет, — улыбнулась она и, увидев смущение и замешательство на лице хозяйки, дополнила. — Он был красив, высок с золотистым волосами и голубыми глазами, и как пел… я не могла устоять! — улыбнулась она. — Но разве ты не должна была… — Лара перебила её. — Когда тебя кто-то берёт, важно, что ты этого хочешь и что за человек тебя берёт. Если вы беспокоитесь из-за боли… — Нет, — выпалила девушка, — из-за этого я не беспокоюсь, — покачала головой Лиарра. — Миледи, считайте, что вам повезло. Я не думаю, что ваш будущий муж будет суров с вами, милорд Домерик славный и милый. «И никогда не будет лордом Болтоном», — вспомнила слова Рамси девушка и, сглотнув, перевела взгляд на висевшую на стене лосиную белую голову — второй подарок Сноу.