ID работы: 9269319

Плачущая Вода

Гет
NC-21
Заморожен
69
автор
Муурша бета
Размер:
68 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 18 Отзывы 20 В сборник Скачать

Лиарра 6

Настройки текста
      — Красивое, — негромко сказала Лара, отходя на полшага от Лиарры, пока та осматривала новое серебристое платье перед зеркалом. Платье было закрытым, из серой шёлковой тафты со вставками серо-зелёного бархата.       — Да… Это, как и вчерашнее зелёное и ещё то персиковое, — она кивнула в сторону ближайшего сундука. — Из Риверрана, — Старк опять взглянула на отражение. — Они летние и взрослые… а ещё единственные, которые мне не малы, — задумчиво добавила она. Все остальные были коротки или же туги ей в груди.       — Думаю, в Дредфорте должна быть портниха, — предположила девушка. Она была на полголовы выше и на немного старше хозяйки, и красавицей её назвать точно нельзя было. Красивыми были только карие глаза и удивительно длинная шея, но ничто не могло скрыть оттопыренных больших ушей и длинного заостренного птичьего носа.       — Конечно, — повернулась и кивнула девушка. — Но, думаю, мы вспомним о ней после свадьбы, сейчас не хочу этим заниматься, — мельком улыбнулась девушке Лиарра.       — Как скажете, — кивнула Лара.       «Молчун дубина!» — донеслось со двора, куда выходили окна Лиарры, девушка, хмыкнув, подошла к нему. Во дворе разворачивалась интересная сцена: среднего возраста и роста мужчина волок за волосы по двору извивающуюся женщину в полуразодранном платье, а за ним бежал молодой высокий парень, белобрысый и худощавый. «Он сказал сделать всё быстро и тихо!» — кричал парень, пока третий, приземистый и золотушный, не спеша шедший за ними, не огрел того по затылку. «Твою ж мать, Дик!» — отшатываясь, произнёс юноша, потирая затылок. Женщина, что волочил первый, неистово закричала.        Лиарра поморщилась и, поманив служанку, вышла из комнаты. Когда девушки достигли двора белобрысого, первого не было, но Лиарра заметила третьего — он был некрасив и даже жутковат, рядом с ним стоял спиной к Старк юноша с тёмно-каштановыми кудрявыми волосами. Дик, как назвал его белобрысый, заметил смотрящую и подходящую к нему Лиарру и, быстро шепнув что-то собеседнику, наклонил голову. Кудрявый незамедлительно повернулся к девушкам, и Лиарра облегчённо вздохнула.        — Миледи, — улыбаясь, наклонил голову Рамси. Девушка, ответив улыбкой на улыбку, кивнула, и мужчины выпрямились. — Рад видеть вас в Дредфорте, — добавил парень. С момента её приезда они ещё не успели толком поговорить.       — Я тоже рада быть здесь, — скороговоркой произнесла Лиарра, изучая лицо юноши. За время её отсутствия он стал чуточку выше, с очень миловидной, как казалось Старк, внешностью, но с таинственной опасностью в глазах, разве что улыбка, обезоруживающая и очень уж обаятельная, немного пугала, впрочем, как и в прошлый её приезд в замок.        «Слишком уж очаровательная улыбка. А может, это всё же оскал?» — она поспешила отвести взгляд и посмотрела на его собеседника. Тут дело обстояло хуже, покрытый золотухой, с пепельными редеющими волосами и глубоко посаженными глазами. Мужчина рядом с Рамси казался чудовищем, а тот в свое время чудесным сказочным принцем. Лиарра сглотнула, но не отвела взгляда.        — Я видела, вы тащили кого-то, — произнесла девушка.       — Не я, Молчун, — ответил мужчина.       — Просите, что Дик и мои парни побеспокоили вас, — елейно пропел Сноу, и Старк мысленно поблагодарила его за то, что она теперь могла перевести взгляд на него.       — Кто та женщина? — спросила она, глядя бастарду в глаза; Сноу недовольно сжал зубы и перевёл взгляд на парня позади, тот выпрямился и даже как-то напугано посмотрел на Лиарру.       — Ведьма, миледи, — учтиво произнёс тот.       — Ведьма, — нахмурившись, повторила девушка. Нэн в сказках описывала «ведьм» как гнусных уродливых старух в лохмотьях, а та, что увидела Лиарра во дворе, вовсе не была уродливой и старой.       — Мы подобрали её на Королевском тракте, миледи, Молчуну понравилась она и… — Рамси перебил его.       — Ведьмы — мерзкие и недостойные создания, она не заслуживает вашего внимания, — опять расплылся в сладком оскале Сноу. «Ему бы лицедеем быть», — подумала Старк.       — Я хочу, чтобы её немедленно привели в мои покои, — подражая материнскому беспрекословному тону, произнесла девушка. Улыбка на лице Рамси так же быстро померкла, как и появилась.       — Миледи… — начал было он, но девушка не дала ему договорить.       — Или это сделаете вы или же моя стража, приведите её мне немедленно, Сноу, — на последнем слове Рамси поморщился.       — Как прикажете, миледи, — проскрежетал он.

***

      В покои Лиарры женщина вошла хромая и опираясь о руку Гунтора, только сейчас Старк заметила пятно тёмно-бордовой крови на платье, и тотчас подала знак Ларе, чтобы та усадила женщину. Ведьма была полной, с толстой шеей и пышной грудью, сорокалетней обыкновенной женщиной. Такие обычно бывают хозяйками гостиниц или кабаков, но уж точно не ведьмами.       — Что у тебя с ногой? — осведомилась Лиарра. Женщина вместо ответа подтянула юбку. Левая лодыжка была перевязана грубой тряпкой, запачканной в крови.       — Я перевязал, когда вёл её к вам, — почесал затылок Гунтор. — Робар сказал, что не надо, но я всё же… — Лиарра не дала ему договорить.       — Ты поступил правильно, — кивнула она, зная его любовь к болтовне. — Расскажи, что произошло, — заглянула прямиком в глаза ведьмы девушка.       — В Новом дару есть лес, где растет прекрасная лечебная трава, Лиська, купец, что приезжал с Севера каждый год, помер, а эта травка очень полезна для меня.       — И ты поехала за ней, — закончила девушка. — Но откуда ты?        Я живу в деревушке близ холмов Пендрика, — сказала женщина.       — Это Западные земли, далековато. Неужели какая-то трава этого стоит?       — Стоит, — улыбнулась уголками рта женщина. — Ещё как.       — Хорошо, — уселась на край кровати Лиарра. — Ну что же было дальше?       — Я ехала на телеге с Сэмом, славный малый, повёз меня от Сервинов до Нового дара, лишь за то, что я дочку его малую от горячки вылечила, токо он уж зря меня повёз, — вздохнув, покачала головой ведьма.       — И… — нетерпеливо произнесла Старк.       — Едим мы, значит, уже обратно и тут вылетают пятеро конных! — хмыкнула женщина.       — Это те, кто волок тебя по двору? — осторожно поинтересовалась Лиарра.       — Да! Те, — кивнула головой женщина. — И, значит, тот белёсый мальчишка говорит, мол есть ли у нас что-то интереснее, чем мои титьки, а Сэм дай и выполи, чтоб убирались засранцы, — она вновь покачала головой. — Гляжу: раз, и стрела у него в глазу болтается, а те щенята знай себе смеются. Забава у них такая, — она облизнула губы и посмотрела на Старк, та кивнула, чтобы женщина продолжала. — Тот белый, который говорил, спустился, значит, с лошади и собрался меня с телеги спустить, но я-то из не робкого десятка. Ударила его поддых и бежать, рядом лес как раз был, — девушка затаила дыхание. — Но недолго я бежала, — кивнула на ногу женщина.       — Ты рассмотрела, кто из них стрелял?       — Рассмотрела, — недоверчиво произнесла женщина и через мгновение продолжила. — Мальчик кудрявый, безбородый, зелёный, как трава под ногами. Одет был хорошо, небось, лордёнок.        «Нет. Не может этого быть», — поморщилась девушка, выпрямившись и, не в силах смотреть в глаза ведьмы, отвела взгляд. Рамси всегда казался ей порядочным и благочестивым весёлым малым, а тут…       — Что дальше? — уже менее дружелюбно произнесла девушка.       — Иной меня тогда попутал, и я запугать их решила, сказала, что порчу на них наведу и что я ведьма.       — А ты ведьма? — глянула на женщину Старк.       — Ведьма, — улыбнулась уголками рта та и продолжила. — Тогда другой, высокий и темноволосый сказал, чтоб я, раз ведьма, попробовала остановить его стрелу, но тот здоровяк толкнул его, и парень упал, а он, дождавшись разрешения лордёнка, пошёл ко мне, — женщина остановилась. — Боюсь, дальше вам не понравится.       — Продолжай, — настояла девушка.       — Хорошо. Здоровяк взял меня, а потом ещё двое, — девушка сглотнула, но не изменилась в лице.       — И кудрявый?       — Нет, один предложил ему, но он сказал, что я слишком уродлива для его дружка, — Лиарра посмотрела на Гунтора.       — Прикажете найти мерзавцев? — спросил рыжий. Девушка задумалась.       — Нет, — отрицательно покачала головой Лиарра. — Найдите повозку и отдайте ей, как твое имя?       — Грета.       — И дайте Грете новое платье, еду, серебренного оленя и отведите к мейстору, но пока оба оставьте нас.       — Миледи, — поклонилась Лора и вместе с рыжем вышла из комнаты.       — Серебренный олень тебе за молчание, — встав с кровати и подойдя к окну произнесла Лиарра.       — Этот мальчик твой муж или брат, значится, — хмыкнула женщина.       — «Ваш», и, нет, он мне не муж и уж тем более не брат, — поправила девушка: «Никто бы из моих братьев так не поступил бы…». Грета недоверчиво прищурилась. — Я не молчаливая сестра, ведьма, скоро я стану леди этого замка, и мне надо знать, кто тут живет. И кто псы, а кто овцы.       — Бешенных псов убивают, — довольно резко произнесла женщина.       — Или держат для устрашения овцам, — отвернулась от окна девушка.       — Вы умная, но следите, чтоб эти псы вас саму не покусали, — предупредила Грета.       — А укусят, ведьма? — слегка улыбнулась девушка. — Такая моя судьба?       — Без крови никакой судьбы нет, — хмыкнула женщина.       — Чьей?       — Вашей, миледи. Могу я узнать имя?       — Имя спасителя?       — Меня отымели и в замке, и по дороге к нему, моего друга убили, а ценный товар, которым я лечу, кинули на дорогу — вы не спасли, вы скорее подобрали меня.       — Скажи спасибо за то, что я тебе дам, и скажи будущее, — холодно отсекла девушка.       — Нужна кровь, — повторила ведьма, а Старк, хмыкнув, повертела головой, ища что-то острое и, вспомнив, где можно такое найти, взяла из сундука маленькую шкатулку. Там было несколько брошей и коралловое ожерелье, подарок отца на её десятые именины. Взяв брошь в виде головы лютоволка, она уколола палец и, не спуская глаз с увеличивающейся на глазах капли крови, повернулась и подошла к ведьме. Женщина ловко перехватила её запястье и, поднеся её палец к губам, слизнула кровь, но тут же, будто чем-то поперхнувшись, выплюнула и отринув от её руки, будто бы та была огненной, зло посмотрела на девушку.       — Не время, — произнесла она, в раз посуровев.       — Почему это? — наморщила лоб Лиарра. Она столько слышала о ведьмах и магии, а теперь ведьма перед ней говорит: «Не время»?       — Мы ещё встретимся, при других обстоятельствах и в другом месте.       — Я не по…       — И ты сделаешь зло мне, и будут твои руки в крови, и забудешь ты о милости, — проговорила женщина, сверля Лиарру совсем не добрым взглядом.

***

      Когда женщину увели, Лиарра ещё долго не могла успокоиться, слишком много неправильных, нелепых и пугающих саму Старк мыслей лезли ей в голову.       — Миледи! — прервал размышления Гунтор.       — Ты отвёл ведьму и дал ей всё, что я сказала? — быстро поправив волосы, спросила девушка, поглядев на гвардейца.       — Да, миледи, — кивнул рыжий и, почесав голову, сказал. — Вас зовёт к себе лорд Сноу.       — Лорд Сноу? — приподняла бровь девушка. — Когда это бастардам давали замки и называли их лордами?       — Простите, миледи, оговорился, — быстро пробубнил Гунтор, переступая с ноги на ногу.       — Забыли, — махнула ладонью девушка. — Говоришь, Сноу хочет меня видеть?       — Он хочет извиниться и загладить вину, он сам мне так сказал, — кивнул рыжий.       — Загладить вину? — фыркнула Лиарра. — Он и его люди… — она не договорила и, покачав головой, выпрямилась и посмотрела на парня. — Веди меня, я согласна выслушать его.

***

      Комната Сноу была похожа на ту, в которую поселили саму Старк, за исключением охотничьих трофеев, голов и рогов. Сам хозяин комнаты даже не соизволил повернуться к Лиарре, делая что-то, стоя за столом.       — Миледи! — раскатисто произнёс он, когда дверь за ней и Гунтором закрылась. Он повернулся на носках и улыбка, что расползалась на его лице, мигом исчезла, и он посмотрел на Гунтора, но не прошло и минуты, как он, весело усмехнувшись, перевёл льдинки на девушку.       — Боитесь меня?       — А стоит? — бесстрастно произнесла девушка, оглядываясь.       — Да, — наклонил голову Сноу, девушка хмыкнула.       — Вы звали меня? — первой прервав паузу, спросила Старк.       — Да, — кивнул Сноу и вновь повернулся к столу.       — У меня есть кое-что для вас, подарок на свадьбу. Но раз тут такое случилось… — он медленно повернулся к ней, сжимая что-то в кулаке. Лиарра прикусила губу, обида и некоторое недопонимание всё ещё тревожили её. — Позвольте, — протянул свою ладонь Сноу. Девушка мельком взглянула на рыжего, и тот одобрительно кивнул, наконец, вздохнув и вложив ладонь в руку бастарда, она затаила дыхание, а через миг на её безымянном пальце появилось увесистое кольцо. Она поднесла руку ближе к глазам и присмотрелась. Большое, увесистое и старое, с полукруглой верхней частью, где, казалось бы, должен был быть какой-нибудь драгоценный камень, там был алый округлый металл. — Там есть маленький рычажок, — добавил Сноу, и Лиарра тотчас увидела его, маленький и неприглядный, но, когда она надавила на него, металл оказался крышечкой, скрывавшей две полые части внутри. Она, нахмурив брови, взглянула на Сноу. — Один знакомый из Асшая подарил.       — Подарил? — переспросила девуша, и он улыбнулся.       — Ему оно больше не нужно было, — он весело посмотрел на неё. — Но суть не в этом, а в том, что туда можно положить, он взял со стола две маленьких колбочки. — Вот, — он помахал ими в воздухи. Лиарра же начала догадываться, что это.       — Простое с виду, но опасное внутри, — перехватил её руку Рамси и насыпал содержимое колб в два разных отверстия. — Белый убьёт, серый спасёт, — захлопнул крышечку кольца Рамси, переведя взгляд на стоящего рядом Гюнтора. — Это мог бы быть наш секрет, но, боюсь… — Лиарра перебила его.       — Гунтор верен мне, — уверенно произнесла девушка.       — Зря, — глядя в глаза рыжего, ответил Сноу.       — Что зря? — не поняла девушка.       — Зря вы доверяете ему, да и вообще кому-либо, — улыбнулся Лиарре парень и, вложив в её руку два пузырька, продолжил. — У меня есть ещё один подарок, его вы найдете у себя в спальне, — его улыбка превратилась в оскал, и девушка усмехнулась.       — У вас удивительная улыбка, — в ответ сказала Старк, и Рамси удивлённо наклонил голову, будто бы не веря или не расслышав её слов.       — Улыбка? — медленно повторил он.       — Улыбка, — кивнула, зардевшись румянцем, девушка, отводя взгляд. — Я… — она сглотнула. — Я не всегда понимаю её, — она посмотрела прямиком в глаза юноше. — Как и ваши глаза, впрочем, — «Нет, у него не лживый взгляд. Его глаза не лгут. Они правдиво говорят, что их владелец плут!» — вспомнились строчки песни Лиарре. Сказанное, видимо, польстило парню, и он, облизнув пухлые губы, вновь улыбнулся.       — Благодарю вас, миледи, за лестные слова, — сладко произнёс Рамси, и Лиарра почувствовала, как на мгновение кожа покрылась мурашками. — Но… — он на миг опустил льдинки глаз, но так же быстро поднял их, этот взгляд показался девушке плотоядным. — Ничто не сравнится с вашей красотой, миледи, — эти слова он произнёс медленно и тихо.

***

      Весь вечер Лиарра лежала на высокой кровати, рассматривала кольцо. И то закрывала, то открывала его вновь. «Домерик должен был подарить его. По крайне мере это было бы правильней», — пришла к выводу Старк глубоко набрав в лёгкие воздух. Она посмотрела на сидящую рядом на стуле служанку. Лара старательно что-то вышивала и не замечала хозяйку. Девушка вновь уставилась в потолок, даже с зажженным камином и дюжиной свечей всё ещё находившейся в платье было прохладно. «Каково же тут будет, когда настанет зима…» — прикусив нижнюю губу и прикрыв веки, размышляла она, но тут же открыла их и поморщилась. В голове опять всплыл образ бастарда. «Это вздор! И чепуха! Рамси не такой уж и галантный и добродушный! Ты забыла ту ведьму?» — твердил голос в голове, и девушке захотелось взвыть, но только избавиться от этих мыслей. «А ещё он брат твоего будущего мужа, опомнись! И больше не смотри на эти чудесные глаза и завораживающую улыбку».       — Лара, — вдруг произнесла девушка. Служанка оторвала взгляд от вышивки.        «Не сболтни лишнего», — предупредил голос.       — Да, миледи, — произнесла та, и Лиарра, поморщившись, всё-таки решилась говорить дальше.       — Сколько тебе полных лет?       — Будет двадцать три через две луны, миледи.       — А ты, — Старк прикусила губу, — ты девственница? — Служанка хмыкнула. — Только не ври, — повернула голову к Ларе девушка, та вздохнула.       — Для отца и матери да, — хитро улыбнулась служанка. — А вы хотели что-то у меня спросить…? — Лиарра почувствовала, как её щеки наливаются кровью, и она, привстав на локтях и обхватив коленки руками, неуверенно поглядела на девушку. — Ваша мать разве не говорила ва… — Лиарра перебила её.       — Говорила, но, — она облизнула губы. «Но это всё же Кейтлин Старк», — подумала Лиарра.       — Что вы хотите узнать, миледи? — не дождавшись ответа, торопливо произнесла девушка.       — Ты любила того… кому… — её язык перестал слушаться, и она в надежде посмотрела на служанку.       — Кому отдала свою невинность? — закончила за неё девушка. Лирра кивнула. — Думаю… — нахмурилась девушка. — Нет, — улыбнулась она и, увидев смущение и замешательство на лице хозяйки, дополнила. — Он был красив, высок с золотистым волосами и голубыми глазами, и как пел… я не могла устоять! — улыбнулась она.       — Но разве ты не должна была… — Лара перебила её.       — Когда тебя кто-то берёт, важно, что ты этого хочешь и что за человек тебя берёт. Если вы беспокоитесь из-за боли…       — Нет, — выпалила девушка, — из-за этого я не беспокоюсь, — покачала головой Лиарра.       — Миледи, считайте, что вам повезло. Я не думаю, что ваш будущий муж будет суров с вами, милорд Домерик славный и милый. «И никогда не будет лордом Болтоном», — вспомнила слова Рамси девушка и, сглотнув, перевела взгляд на висевшую на стене лосиную белую голову — второй подарок Сноу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.