***
Встреча происходит через несколько дней в одном из корпоративных офисов Hale Studios. Джексон и его адвокат сидят с одного края стола, заметно нервничая; Жеппе Делакруа со своим адвокатом, представляющим интересы NYCB, — с другого. Дерек и Стайлз следуют за Лидией в комнату, и с каждым шагом её каблуки угрожающе отстукивают по полу. Она брезгливо фыркает, швыряя на стол тяжёлую папку, заправляет прядь волос за ухо, ухмыляется на всех присутствующих в комнате и, наконец, присаживается. — У вас были вопросы по поводу обвинений? Адвокат Джексона, мужчина с пробивающейся сединой и раздражённым выражением лица, подаёт голос: — Ваши обвинения против моего клиента беспочвенны. Джексон Уиттмор никогда не распространял порнографические материалы. Лидия качает головой: — А мистер Делакруа утверждает, что мистер Уиттмор передал ему и совету директоров NYCB, я цитирую: «Несколько эротических видео, одно из которых демонстрировало непристойное поведение мистера Стилински в студии NYCB, на что указывал знак, видный позади.» Делакруа переводит взгляд с Джексона на самодовольное лицо Стайлза: — Именно так. На лице Лидии медленно растягивается хищная улыбка. — Вы также можете подтвердить, что вышеописанное видео, заснятое в NYCB, стало причиной увольнения мистера Стилински? — NYCB не ограничивает своих артистов в деятельности вне студии, если им угодно работать где-либо ещё, пока их посторонние увлечения не становятся на пути их упорства в отношении репетиций и выступлений. Но записанные на территории компании эротические материалы нарушают наши нормы поведения, — кивает Делакруа. Лидия складывает руки «домиком», и Дерек сейчас очень рад, что сидит не по ту сторону стола. Она работала в Hale Studios несколько лет, и его всегда пугала её беспощадность, хотя она совершенно точно знала, что делала. — И где, по словам мистера Уиттмора, были размещены все эти видео? — На том веб сайте под названием After Dark. Лидия поджимает губы, доставая из папки полный список всех видео с участием Стайлза, когда-либо выложенных на сайте. — Мистер Хейл, исполнительный продюсер After Dark, говорит, что данное видео не было выпущено студией и не продвигалось ей. Возможно, если бы мистер Уиттмор прочитал повестку до конца, ему было бы известно, что именно по этой причине мы и выдвигаем в его сторону обвинения в мошенничестве и введении в заблуждение. Компания моего клиента обладает очень преданной фанбазой, которая имеет достаточно высокие ожидания в отношении качества видео. Пусть ваше заявление о том, что подобный любительский контент является продуктом студии After Dark, и сошло за дешёвый способ привлечь внимание, однако… — Вы не можете меня за это засудить! Я вообще никогда не говорил, что это дело рук вашей ёбанной компании, и я не виноват, что Делакруа решил, будто… — Так вы утверждаете, что данное видео не относится к After Dark? — Нет, оно моё!.. Адвокат Джексона пихает его в бок. Лидия удовлетворённо откидывается на стуле. Делакруа щурит глаза: — Что ты имеешь в виду под «твоим»? Лидия вытаскивает ещё один лист бумаги из чемодана и толкает его на середину стола. — Мистер Уиттмор, это информация, предоставленная нам вашим оператором сотовой связи. Здесь мы можем видеть все кэшированные данные, использованные вами в течение последних двух лет. Мистер Делакруа, а здесь у нас электронное подтверждение, что обговариваемое видео впервые появилось на мобильном устройстве мистера Уиттмора. — Ты снял эротический ролик с участием Стайлза и использовал его против него, — в ужасе произносит Делакруа. — Какой позор. У нас всегда поощрялась здоровая конкуренция, но подлое предательство собственного бывшего любовника — это ниже всего. Суть Нью-Йоркского балета не в этом. Ты совсем не похож на Бенно, ты нам больше не друг. Я не позволю тебе выступать ни в Лебедином Озере, ни в чём-либо ещё у нас. Ты уволен за непристойное поведение. Джексон ощетинивается и открывает рот, но его адвокат хватает его за локоть, собирая всю документацию со стола: — Спасибо, что уделили нам время, мисс Мартин, я ещё свяжусь с вами по поводу этого дела, — говорит он, аккуратно подталкивая Джексона к выходу. — Стайлз, мне так жаль, — говорит Делакруа. — Я знаю, что показанное нам мистером Уиттмором видео никогда никуда не выкладывалось, но я всё равно не думаю, что остальные члены совета согласятся восстановить тебя в должности. — Всё в порядке, — отзывается Стайлз с улыбкой и берёт Дерека за руку. Тот в ответ ласково сжимает ладонь Стайлза своей. — Из всей этой ситуации вышло много хорошего. — Я мог бы порекомендовать тебя Бостонскому балету, — предлагает Делакруа. — Может, как-то потом. На самом деле, меня вполне устраивает моя нынешняя жизнь, — Стайлз оглядывает комнату. — Это всё? У меня занятие с учениками через двадцать минут.***
Дерек не может оторвать свой взгляд, когда натыкается на Стайлза в одной из тренировочных студий: он стоит и слушает радио с закрытыми глазами, на нём пара бежевых леггинсов и больше ничего. Ткань томно обтягивает каждый изгиб его задницы, а резинка опасно сползла с талии на бёдра, частично демонстрируя тазобедренные косточки. Дерек улыбается, стоя в дверях. Комнаты для практики — нововведение в Hale Studios, и пока что они вынесли из них огромное количество пользы не только благодаря тренировкам актёров и танцоров, а ещё и благодаря занятиям, которые они предлагают сотрудникам вне рабочего времени. Люди, которые хотят научиться танцевать, импровизировать, играть на камеру и на публику, могут практиковаться прямо на месте проведения съёмок и получить шанс стать продюсерами или режиссёрами. Стайлз здесь очень преуспел, проводя занятия по танцам и даже режиссуре для своих групп. Он возвращался NYCB лишь однажды в качестве приглашённого артиста, чтобы выступить с номером в спектакле «Сон в летнюю ночь» со Скоттом и всеми своими старыми друзьями. В роли Пака¹ Стайлз грациозен и прекрасен, и каждое отрепетированное движение с точностью претворяется в жизнь. Здесь и сейчас движения его тела полны чистой энергии, он взлетает и опускается с плавной лёгкостью. Песня знакома Дереку: это «Take Me to Church» Хозиера, но в исполнении Стайлза на свет показывается всё пылкое отчаяние, заложенное в мелодии. В том, как вся комната сейчас во власти Стайлза, есть что-то, что будит в Дереке физическое влечение. Он просто наблюдает за его танцем, но во рту у него пересохло. Хотя Дерек и не выдаёт своё присутствие, но Стайлз, похоже, и так знает, что он смотрит, судя по довольной улыбке на его губах и по тому, как он продолжает танцевать даже после окончания песни, всё ближе и ближе подбираясь к Дереку. Наконец, он оказывается к нему так близко, что тот чувствует тепло его дыхания на своём лице. От наблюдения за движениями Стайлза у Дерека каменный стояк, упирающийся в ширинку брюк. Стайлз не спеша трогается вперёд с лукавой улыбкой на лице, и Дерек встречает его, наклоняясь за поцелуем, но в самый последний момент тот ускользает от него и хохочет. — Дразнишь, — говорит Дерек. — М-м-м, нет, — отвечает Стайлз. — А вот теперь — да. Его ресницы ложатся на щёки, голос понижается и становится томным. Большие пальцы скользят за резинку леггинсов, и Стайлз поворачивается, невозможно медленно стягивая их. Потом он переступает через ткань, ногой отбрасывая леггинсы куда подальше, проводит руками от бёдер Дерека к его груди со знающей улыбкой — и каждое движение словно тягучая карамель. Когда Дерек делает шаг вперёд, Стайлз стоит на месте, но в момент, когда они сливаются в горячем и страстном поцелуе, его тело кидается навстречу. Стайлз ярко и радостно смеётся в поцелуй, чуть отклоняется, прогибая спину в мостике, и падает назад, пока, наконец, не укладывается спиной на твёрдый пол. Раздвинув ноги, он медленно облизывает собственные пальцы. Дерек поспешно раздевается, роняя пиджак, а затем и штаны, на пол. Туда же летит и галстук, когда он спешит к Стайлзу, который за это время уже начал лениво растягивать себя. Когда на Дереке не оказывается рубашки и трусов, Стайлз облизывается, разглядывая его тело. Дерек прижимает горячее тело Стайлза к холодному полу, пылко его целуя, пока чужая рука скользит вниз по спине и сжимает задницу Дерека. Их стояки трутся друг об друга, зажатые между двумя телами, и это неимоверно приятно. Кожа Стайлза блестит от пота и розовеет от прилившей крови, а с губ срывается вздох, когда Дерек перехватывает руку, которой тот себя растягивал. Он целует ладонь, облизывает пальцы, наслаждаясь его резковатым вкусом, и отпускает его руку, позволяя ей опуститься на пол рядом. Раздвинув бёдра Стайлза, он наклоняется вниз, чтобы попробовать его уже внизу. От первого прикосновения языка Стайлз вздрагивает, и Дерек просто не может удержаться от ухмылки, обводя кончиком по краю мышц и попутно наблюдая, как чужая грудь вздымается и опускается, а руки шарят по полу в попытке за что-то ухватиться. Тело Стайлза содрогается от удовольствия. Так Дерек теряет счёт времени; сколько бы он не провёл между бёдрами Стайлза, вытягивая из него жалобные звуки, он наслаждается каждой секундой. Он сдвигается, чтобы облизать яйца, затем обвести языком и сразу же заглотить его ствол. Еле успев насладиться тяжестью крайней плоти на языке и даже толком не задав темп, он вдруг чувствует руку в волосах, нетерпеливо тянущую его вверх; Стайлз меняет позицию, чтобы тоже иметь доступ к его члену. Долго в этой позиции они всё равно бы не продержались: сложно сконцентрироваться, будучи охваченным горячим бархатным жаром рта Стайлза, чьи греховные розовые губы крепко обвиваются вокруг него. В конце концов тот выпускает плоть изо рта с пошлым чпоком и с придыханием произносит: — У меня в сумке смазка. Его спортивная сумка находится на другом конце комнаты, и Дерек, быстро чмокнув Стайлза в губы, спешит туда, чтобы поскорей отыскать в её недрах небольшую бутылочку. Он выдавливает немного себе на пальцы, а когда поворачивается, то видит Стайлза, снова пихающего в себя пальцы одной рукой, попутно надрачивая себе второй. Дерек наслаждается видом. — Я не нашёл у тебя презервативов, — говорит он, возвращаясь к Стайлзу и целуя его во внутреннюю сторону бедра. — Ага, — задыхаясь, отвечает тот. — Нас ведь проверяли на всякие болячки, помнишь? Он помнит. Это было частью контракта с After Dark, но до сих пор они не обсуждали, что это значило или могло значить для них. По крайней мере, до недавнего времени. — Ты хочешь меня так? — мягко спрашивает Дерек. Стайлз кивает: — Пожалуйста. Давай же. Хочу чувствовать тебя всего. Дерек гладит его член вверх-вниз, другой рукой двигая внутри сначала одним пальцем, затем двумя и, наконец, тремя. Стайлз обнимает его спину и хлопает по его руке, пока тот не убирает руку. Он открытый и блестящий от скользкой влаги. Дерек скользит внутрь медленно, целуя его лоб и слыша, как, растягиваясь от первых движений, Стайлз выдыхает. — Дерек, — шепчет он, крепко прижимая его к себе. Внутри Стайлза тесно, мокро и горячо, и Дерек двигается медленно, подстраиваясь под ритм его сердца, который он чувствует сквозь чужую кожу. Он нежно целует его: в губы, в щёки, в подбородок и в шею, осторожно тянется губами и смакует каждый жалобный, поверженный звук, вырывающийся у Стайлза. Это слишком: Стайлз страстно его целует, Стайлз зарывается пальцами в его волосы, Стайлз зовёт его и сжимается вокруг него — Стайлз везде. По тому, как его тело натягивается словно струна, зрачки расширяются, а рот распахивается, Дерек понимает, что Стайлз вот-вот кончит. Он ускоряется, чтобы кончить вместе с ним, и в этот момент Стайлз полностью теряет голову и кричит, пока его член, покрасневший и набрякший, выстреливает спермой между их тел, делая их липкими. Дерек низко стонет и толкается, чувствуя, как его торс, покрытый эякулятом, жмётся к Стайлзу; а затем он отпускает себя и заполняет Стайлза своей спермой. Тяжело дыша, он восстанавливает дыхание, упёршись в лоб Стайлза своим. — Ты ощущаешься невероятно, — слышится шёпот Стайлза. В ответ Дерек может только промычать. Он ощущает себя таким лёгким сейчас, будто парит на облаке в пьяном блаженстве. Медленно вытаскивая, он наблюдает, как сперма сочится из Стайлза, играет там пальцами и вглядывается в его лицо, чтобы узнать, понравится ему такое или нет. Стайлз тупо пялится на это действо: — Это что, твой кинк? — Не знаю, может быть. На самом деле, дело скорее в тебе. Дерек падает рядом с ним. — У Скотта и Эллисон на следующей неделе свадьба. — Угум. — Не могу поверить, что им сдали в аренду целый оперный театр. Пообещай мне, что на нашей свадьбе всё будет скромно и мы не станем выпускать на волю живых голубей или типа того. Дерек поворачивается и смотрит на Стайлза; его глаза медленно округляются, когда он понимает, что только что сказал. — Обещаю, — говорит Дерек и целует его.