A Tale of Moms, Memorials and Mickey Mouse (Сказка о мамах, мемориалах и Микки Маусе)

Перевод
G
Завершён
38
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
21 страница, 7 184 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
38 Нравится 7 Отзывы 12 В сборник

Часть 1

Настройки
      «За всем стоит история. Как картина попала на стену. Как шрам попал на ваше лицо. Иногда истории просты, а иногда они тяжелые и душераздирающие. Но за всеми вашими историями всегда стоит история вашей матери, потому что вы начинаетесь с нее». Митч Альбом       — Иди на рыбалку.       — У тебя серьезно нет двойки? — Дин Винчестер перевел взгляд со своих карт на другого игрока, который сидел перед ним с непоколебимой уверенностью. Дин скептически посмотрел на карты, которые ему выдали. — Мне трудно в это поверить.       На него посмотрели темными, бесхитростными глазами. Его противник быстро покачал головой, махнув двумя белокурыми хвостиками. Когда малышка ухмыльнулась, на ее щеке вспыхнула знакомая ямочка.       — Лови рыбу, дядя Дин.       — Ты слышал ребенка. Никаких двоек для тебя, Двойка. — Калеб Ривз, Рыцарь Братства, в настоящее время носил импровизированный плащ, в который нярядился во время посещения чаепития, проведенного принцессой-резидентом, и на его голове до сих пор была косо надета бумажная корона. Он выглядел нелепо. Дин хотел ответить ему крепким словечком, но это не подходило для детских невинных ушей. Его лучший друг постучал по столу широко ухмыляясь. — Иди на рыбалку.       — Я не с тобой разговаривал, принц не очаровательный. — Дин проигнорировал Калеба и снова посмотрел на маленькую девочку, которая прижимала к своей груди карточки. Он старался говорить мягким тоном. — Мэри, милая, ты уверена, что не хочешь снова дать дяде Дину шанс? Может, ты неправильно поняла, я попросил двойку.       Калеб наклонился вперед, поставив локти на стол.       — Ты серьезно обвиняешь нашу невинную, милую пятилетнюю племянницу в том, что она обманула тебя в игре на карточках?       — Нет. — Дин посмотрел на Калеба. — Я обвиняю ее невыносимого, коварного дядю Калеба в том, что он сбил ее с пути, точно так же, как он делал это с ее отцом. Разве развращения одного поколения Винчестеров было недостаточно для тебя, чувак?       — Мне никогда не приходилось жульничать, чтобы победить тебя в «Go Fish», Дин. — Сэм Винчестер оторвался от просмотра почты и улыбнулся брату. Эта улыбка смягчила оскорбление интеллекта Дина. — И ни в какой другой игре. Я был далеко за пределами моих лет, когда пришло время перехитрить тебя, старший брат.       Дин прикусил губу, чтобы не ляпнуть что-то в ответ, когда другой член семьи, сидевший за столом, громко откашлялся. Макленд Эймс, возможно, скрывался за последним изданием «Нью-Йорк Таймс», но Дин не сомневался, что бывший Ученый уделял больше внимания разговорам вокруг него, чем любому заголовку.       — Был ли папа всегда умнее тебя, дядя Дин?       Вопрос был задан таким тоном, словно малышка спрашивала было ли небо всегда синим, а у кошек всегда были когти. Калеб рассмеялся. Дин был уверен, что услышал тихий смешок из-за газеты, хотя Мак попытался замаскировать его кашлем. Мэри, очаровательная, но сообразительная дочь Сэма, посмотрела на Дина, ее карточки были забыты, вместо этого она с нетерпением ждала ответа. Ребенок был почти таким же безжалостным, как ее отец в пять лет.       — Твой старик всегда думал, что он умнее меня и большинства других, малышка. Но это еще не значит, что это правда. Чрезмерная самоуверенность это далеко не лучшее его качество. Надеюсь, ты немного скромнее.       — Скромность означает не быть слишком гордым или надутым. — Мэри посмотрела на Мака. — Верно, дедушка?       Мак расправил газету, и опустив ее, глянул на маленькую девочку с гордой улыбкой. Как и Калеб, Мак не пощадил следующее поколение Винчестеров своей собственной версией влияния. У детей Дина была полная библиотека книг, прежде чем они стали достаточно взрослыми, чтобы читать. Дочь Сэма не была исключением.       — Ты совершенно права, Мэри. Скромность — это очень благородная добродетель. Все принцессы и принцы понимают это и принимают близко к сердцу.       — Но трудно справиться, когда ты практически идеален, — добавил Калеб, дернув маленькую девочку за косичку. — Царственная ты особа или нет.       — Твой дядя Калеб, несмотря на то, что он далеко не идеален и не скромен, всегда испытывал с этим трудности. — Дин показал большим пальцем в сторону брата. — Это даже не в лексиконе твоего папы, несмотря на то, что дедушка Мак дал ему тезаурус до того, как ему исполнилось столько же лет сколько и тебе.       Когда Сэм не ответил на попытку Дина запятнать его репутацию перед дочерью, Дин обернулся к брату, и улыбка сползла с его лица. Сэм уставился на груду почты, в частности, на один конверт. Почта постоянно накапливалась на ферме. Адрес Джима был единственным постоянным домом, который Винчестеры имели в детстве. Даже когда Сэм жил в доме Калеба в Нью-Йорке, он указывал адрес Дина как свой дом. Для Дина стало ритуалом сортировать почту и помещать ее в специальный ящик, чтобы Сэм мог просматривать ее каждый раз, когда он приезжал на ферму. Взглянув на младшего брата, Дин задумался не должен ли он включить какую-то систему мониторинга, способ оценить возможную угрозу.       — Сэмми, ты в порядке?       От молчания Сэма и измученного выражения его лица сердце Дина ушло в пятки так же, как случилось на последней охоте, когда они напали на след черного пса. Зверь выпрыгнул из кустов и свалил Сэма на землю прежде, чем Калеб или Дин смогли выстрелить. Младший Винчестер был ошеломлен внезапной атакой и стал уязвим. Таким же потрясенным он выглядел и сейчас. На охоте против черной собаки Дин сделал то, что всегда — нырнув опасности наперерез, чтобы защитить своего брата. Это было так же естественно, как дыхание, больше инстинкт, чем любое сознательное решение.       — Что случилось? — только теперь Дин не мог видеть врага. Кухня на ферме была такой же, как и всегда: солнечно-желтые обои, васильковые шторы, запах тостов с корицей витал в воздухе. И все же, казалось, словно невидимая сила вторглась в их дом, так же легко и неожиданно выпрыгивая из тени, как и черная собака.       — Джессика.       Имя было произнесено с такой же болью, как вскрик Сэма, когда на него напал пес.       — Что? — Дин решил, что ослышался. Он не был уверен, недоверие ли в его голосе или вопрос Мэри: «кто такая Джессика», вывел Сэма из ступора.       Дрожащей рукой, Сэм отложил конверт в сторону. Он прочистил горло и улыбнулся, показав ямочку на щеке, хотя это была совсем не та радостная улыбка, которой он выстрелил в Дина ранее. Эта улыбка была отражением той, которую Сэм подарил старшему брату, когда Дин убил черного пса, и когда они с Калебом помогли младшему Винчестеру подняться с земли, чтобы убедиться, что он в целости и сохранности.       — Моя старая подруга.       Калеб фыркнул.       — Сильное преуменьшение, Коротышка.       Дин пнул своего лучшего друга под столом.       — Плохие новости, Сэмюэль? — Мак сложил газету, положив ее на край стола, и с беспокойством наклонился вперед.       — Нет, — Сэм покачал головой, подняв золотую карточку с монограммой. — Это приглашение к открытию мемориала. Кажется, семья Джессики финансировала новое крыло в музее Кантора в Стэнфорде. В эти выходные они празднуют открытие крыла, названного в честь Джессики.       — Что такое «мемориал»? — спросила Мэри, смотря на отца и полностью позабыв про игру. Дин задавался вопросом, уловила ли она эмоции, которые теперь витали в комнате. Собаки точно что-то почувствовали. Они собрались у кресла Дина, прижимаясь телами к его ногам, и хлопая хвостами по линолеуму.       — Это способ помнить кого-то, кого больше нет с нами, — ответил Макленд. — Например, как выставка масок, которые вы с твоей бабушкой посетили на этой неделе, когда ты приезжала к нам на Манхэттен. Помнишь, я говорил тебе, что художник создал каждую маску в честь ребенка, который погиб в результате жестоких актов школьного насилия?       — Мне больше всего понравились бабочки. — Мэри снова посмотрела на отца. — Твоя подруга мертва, папочка?       — Да.       Лицо Сэма застыло в усталой улыбке. Дин посмотрел на Калеба, ловя отражение истинных чувств Сэма в золотом взгляде. Дину не нужно было быть экстрасенсом, когда дело доходило до его брата. Он почувствовал укол боли точно так же, как Калеб.       — Она умерла очень давно, дорогая.       — Ты должен пойти. — Дин не был уверен, что послужило причиной этого предложения, но это было так же естественно, как и убийство черного пса, чтобы защитить младшего брата. Сэм редко говорил о Джессике, и о своей жизни в Стэнфорде. Дин надеялся, что возвращение в юридическую школу и окончание обучения помогло Сэму залечить часть этой травмы, но старые раны не зажили полностью. — Это будет полезно для тебя, младший брат.       — Я думаю, что это великолепная идея, — согласился Мак, прежде чем Сэм успел ответить. По тому как напряглись плечи младшего Винчестера, и по тому, как он сжал челюсть Мак понял, что Сэм хотел отказаться от поездки. Макленд продолжил давить, несмотря на предупреждающие знаки о том, что никаких переговоров не будет. — На самом деле, вы все должны пойти.       — Что? — Дин не ожидал такой неожиданной атаки и стал отнекиваться вместе с братом. Он хотел предложить Сэму оставить Мэри на ферме, он готов был провести долгие выходные, развлекая свою племянницу вместе с Рыцарем, конечно. У Калеба не будет возможности отмазаться от приказа Стража. — Мы не можем все пойти.       — Почему бы и нет? Это идеальные выходные для отдыха. День рождения Сэмюэля не за горами, — неустрашимо продолжал Мак. — Вы трое только закончили мучительную охоту. На ферме никого нет. Если бы только Бен мог присоединиться к вам…       — У Бена приближаются экзамены, и мне тоже не стоит уходить, — вставил Дин. — В эти выходные я остался один на ферме.       Джульетта и мальчики совершали свое ежегодное паломничество во Флориду, чтобы провести выходные с бабушкой Джульетты Ханной. Когда мальчики были маленькими, Ханна навещала их сама, мать Джульетты иногда присоединялась к ней. Теперь Джей-Ти и Джеймс попросили поехать к прабабушке, которая, как оказалось, жила в нетронутой прибрежной зоне, в нескольких минутах от Атлантического океана.       — Я тоже считаю себя холостяком в эти выходные, — прервал Мак. — Эсме также навещает свою мать.       Дин покачал головой, видя окончательную стратегию доктора. Это был ход достойный пастора Джима. День рождения Сэма был не единственной важной датой в календаре. В воскресенье был День матери. Дин взглянул на Калеба, который закатил глаза на вопиющую интригу отца. Иногда старший Винчестер считал, что бывший Ученый по-прежнему считал их маленькими мальчиками, которые нуждались в защите от этого праздника.       — Я точно знаю, что у тебя нет смены в гараже на случай, если охота продлится. И я вполне способен позаботиться о собаках и лошадях. И также я надеялся некоторое время провести в «Гробнице», проводя исследования. Мне нужна тишина и покой, чтобы сосредоточиться на работе. Вы все сделаете мне одолжение.       — Ну, конечно. — Дин не был наивным. За эти годы было запланировано бесчисленное количество отвлекающих факторов в их пользу: неожиданная охота, своевременное приглашение посетить ферму, был даже один катастрофический поход в горы Колорадо, где Дин потерял свой любимый карманный нож. Он всегда считал, что пастор Джим был вдохновителем махинаций из лучших побуждений, но после смерти бывшего Хранителя он задумался, а не Мак ли всегда придумывал все эти отвлекающие маневры. В конце концов Мак тоже рос без матери, его воспитывал скорбящий отец, и доктор прекрасно понимал, как больно проводить День матери без мамы.       — Я думаю, что это хорошая идея, — то, что Калеб поддержал отца и решил поехать в Калифорнию удивило Дина. Рыцарь старался избегать прибрежных штатов.       — Ты полюбил пляж, Дэмиен?       — У Калифорнии есть и другие достопримечательности, кроме Тихого океана, Двойка.       Дин прищурился.       — Значит, Голливуд зовет тебя по имени? Ты когда-то сравнивал Лос-Анджелес с адом, но с горячими цыпочками и пластическими хирургами.       — Я думал больше о Диснейленде.       — Диснейленд? — ахнула Мэри, как будто самого Микки Мауса только что спустили с крыши. Дин почувствовал поворот в игре, когда глаза маленькой девочки расширились, и ее щеки покраснели. — Где живут Микки и Минни?       Калеб подтолкнул малышку в бок.       — Не забудь принцесс, принцесса. У всех там есть замки.       — Et tu brute, — пробормотал Дин себе под нос.       Калеб всегда присоединялся к старшим охотникам в их миссии отвлечь Винчестеров от празднования Дня матери. Будучи ребенком, Дин знал, что его лучший друг должен понимать, что его защищают так же, как Дина и Сэма, но, когда Калеб стал старше, то начал помогать оберегать Винчестеров. Видимо, Рыцарь решил, что Мэри тоже нуждается в этой защите. Мать Мэри, возможно, не умерла, но она отсутствовала, а для Калеба это было тоже самое что смерть.       — Я забыл о Диснейленде, — Макленд пристально посмотрел на Мэри. — Ты никогда не была там, моя дорогая?       — Никогда, — Мэри подпрыгнула на своем месте. — Мы можем пойти, папа? Мы можем пойти? Пожалуйста.       — Мэри. — Сэм вздохнул и Дин чувствовал себя плохо, увидев его усталость. Он почти сожалел о том, что неизбежно открыл дверь для грандиозного плана Макленда. Хотя он по-прежнему считал, что поездка будет полезна для Сэма, и что более важно, это будет одиночное путешествие. — Диснейленд находится в нескольких часах от Пало-Альто, где открывается мемориал. Он почти в Сан-Диего. Кроме того, открытие мемориала в субботу. У нас нет времени, чтобы спланировать такую долгую поездку.       — У нас есть самолет. — Калеб посмотрел на своего отца. — По крайней мере, у папы есть самолет и доступ к корпоративному пакету почти во всех крупных городах Америки, включая Сан-Диего.       — Что хорошего в деньгах, если они не могут принести вам пользы? — улыбнулся Мак и посмотрел на Сэма. — Я со всем разберусь. Я организую рейс, номера в отелях и билеты в Диснейленд. Мне очень хотелось бы сделать эту поездку возможной для вас четверых, сынок. Считай это ранним подарком на день рождения.       — У дедушки есть магия, как и у Микки Мауса, — воскликнула Мэри, хлопая в ладоши. — Он любит, когда важные вещи происходят как надо.       Макленд усмехнулся, греясь в обожании внучки.       — Я обнаружил, что некоторые кредитные карты также хороши, как и волшебная палочка.       — Технически, Диснейленд был моей идеей, Коротышка.       — Ты не очень скромен, дядя Калеб.       — Тебя поставила на место наша милая, невинная пятилетняя племянница. — Дин указал на своего огорченного Рыцаря. — Кажется, кто-то другой согласен, что все не крутится вокруг тебя, Дэмиен.       — На самом деле, это не касается никого из вас, — сказал Сэм, на мгновение гнев сменив смятение. — Речь идет о Джессике.       — Конечно, Сэмюэль. — Улыбка Макленда исчезла, его голос стал мягче. — Я не хотел затмить цель этой поездки. Я встретил Джессику только один раз, но я думаю, что она хотела бы, чтобы ты поехал на открытие мемориала, и оценил влияние, которое она оказала на мир. пока была жива. Если бы ты привез свою семью и оставил какие-то особые воспоминания на этом пути, я думаю, что это сделало бы ее чрезвычайно счастливой.       — Я могу сделать маску для музея, папочка, — предложила Мэри. Она положила свою крошечную руку на запястье отца. — Бабочку с блестками и всем прочим.       — Спасибо, солнышко, — Сэм посмотрел на Мэри, любовь к дочери стерла весь гнев. Кривая легкая улыбка вернулась на его лицо. — Джессика любила бабочек.       Дин понял, что его судьба была решена. Будь проклят страх перед полетами, и то, что он все эти годы отнекивался от мальчиков, когда они просили отвезти их в Дисней. Он поднял взгляд на Калеба, который довольно поправил свою нелепую корону. Дин разочарованно покачал головой.       — Калифорния, мы едем.
Примечания:
38 Нравится 7 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (3)