ID работы: 9273011

Гарри Поттер и Эффект Просачивания

Гет
R
Завершён
1267
Коралин бета
Размер:
91 страница, 11 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1267 Нравится Отзывы 469 В сборник Скачать

Пробуждение!

Настройки текста
      Гарри всегда был странным мальчиком, и он соглашался со своими родственниками, когда его называли «ненормальным». До пяти лет ему постоянно снились одинаковые сны: Большой черный пес, что катал его на своей спине; как он летал на маленькой метле, а чаще всего крик молодой женщины и вспышка зеленого света, а следом за вспышкой холодный и дикий смех существа с красными глазами. Но в шесть лет маленькому Гарри приснился совсем другой сон. В этом сне была красивая крепость с большим количеством людей внутри; он в белом плаще с глубоким капюшоном шел по направлению к главе этой крепости. На руках были надеты перчатки без пальцев и наручи, на поясе висел меч и метательные ножи, за спиной висел короткий меч, а на плечах еще связка ножей. Его встречал старик и что-то ему говорил, после этого его отправляли в другой город и он устранял цель. На этих моментах Гарри всегда просыпался. Но с каждым годом сны становились все четче, и в них фигурировали разные люди, разные эпохи, и каждый раз все происходило одинаково: он, человек в плаще и глубоком капюшоне, идет и убивает других людей, но они плохие. Так подсказывает ему его сознание, и каждый из них говорит одно и тоже.       Три правила:       I. Не позволяй клинку поразить невиновного.       II. Скрывайся на виду у всех.       III. Никогда не подставляй братство.       И постоянно в его голове звучала одна и та же фраза: «Ничто не истинно и всё дозволено».       Что она означала Гарри не знал. И только недавно, когда он в конце третьего года встретился с темными существами, которые вышли из самой бездны, названные Дементорами, получил ответы на свои вопросы и сны. Теперь он не видел снов, но, как призраки, стали появляться те самые люди, чью жизнь он проживал во снах.        Они как призраки проходили рядом, а некоторые его начинали атаковать. Рукопашный бой этих призраков был эффективен и быстр. Особенно в его случае: Гарри был худ и жилист, это позволяло ему хорошо двигаться и таким образом быстро получать знание.       Однажды, занимаясь недалеко от детской площадки, Гарри заметил его кузен Дадли со своей компанией. Решив как в старые добрые времена погонять доходягу, Дадли и его друзья были удивлены тем, что они оказались на земле стонущими от боли в суставах.        Все движения Поттера были точными и поставленными, он бил целенаправленно в колени, в локти, в глаза и глотку. В уличных драках правил нет, и те призраки это подтверждали. Пусть они и были не материальны, пусть их никто и не видел, но все их движения были направлены на максимальное выведение из строя человека. Даже голыми руками они могли убить человека, лишить его оружия и незаметно вырубить.        За что Гарри немного начал уважать своего кузена, так за то, что он не сказал родителям и те не наказали Гарри. Также Поттер отправлялся в Лондон и практиковался в карманной краже. В течение всего лета, а это 50 дней, он умудрился набрать почти три тысячи фунтов. Сходив в магазин и купив себе нормальной одежды и серый плащ, к которому в ателье попросил пришить глубокий капюшон, за что ему пришлось заплатить довольно приличную сумму, оставшиеся 500 фунтов он сходил обменять на галлеоны.        В обновках его никто на магической аллее не узнавал и пальцем не тыкал. Пройдя в Лютный переулок и дойдя до лавки «Волшебные принадлежности», Гарри увидел продавца.        — Мне нужна волшебная палочка, — проговорил Поттер; его голос был слегка глуховат, так как на нижнюю половину лица он натянул маску.       Продавец только махнул рукой и проводил Гарри в комнату с руническим кругом, в который попросил встать парня. Гарри выполнил его просьбу и стал ждать, пока зажглись все руны, пока они потухли, и продавец, получив наименования палочек, удалился в подсобку. Выйдя с тремя коробками, он протянул их парню и попросил попробовать их.       Гарри не растерялся и, проведя рукой над ними, остановился на одной из них. Взяв ее в руку, он взмахнул ей, и посыпались черно зеленые искры.        — Из чего она? — поинтересовался Поттер.        — Дерево, бузина. А вот начинка состоит из сердцевины, пера Птицы-Гром и орла Зевса. Так говорят справки, но, скорее всего второе, перо от белоголового орла. Это больше похоже на правду. С вас 30 галлеонов, — проговорил продавец и получил свою сумму.       Палочка была спрятана, и Гарри отправился обратно на Тисовую улицу. Завтра должны были прибыть мистер Уизли и близнецы, чтобы забрать его сразу на матч по квиддичу. Предупредив родственников, что за ним завтра утром явятся знакомые, Гарри пошел в свою комнату и лег спать.        Ему опять снился сон, но в этот раз во сне не было ничего, только пол и синеватое пространство, в котором располагался золотой силуэт. Подойдя ближе, Гарри увидел Человека, одетого в крестьянскую одежду, который объявил себя Гермесом и погрузил свой посох в странный пол, в результате чего Змеи, казалось бы, оживают. Эти Змеи сказали Гарри, что он был выбран следующим хранителем одного из самых мощных артефактов древней цивилизации. Яблоко Эдема. Все секреты этого артефакта Гарри откроет сам, и Человек протянул ему золотой шар с прожилками электронных цепей.       Гарри проснулся в четыре и, не найдя ничего в руках и в комнате, пошел умываться. Возле раковины, когда Гарри поднял лицо и посмотрел в зеркало, он удивился. Его зеленые глаза были с золотым оттенком, а мир перекрасился в синий. Моргнув, все стало как прежде, краски и цвета вернулись. Приняв это как данность, Поттер отправился собирать свой сундук и дожидаться Артура. В пять часов семейство рыжих явилось и забрало Гарри к порталу на чемпионат.       Появившись у портала, все были удивленны. Гарри чуть вытянулся, был слегка подкачан и смотрел на всех спокойным взглядом, правда эту тишину испортил невысокий и полноватый человек своим выкриком.        — Гарри? Гарри Поттер? — глаза Амоса Диггори расширились.       — М-м-м… да, — сказал Гарри.       Он уже привык, что при встрече с ним люди с любо­пытством таращатся на его шрам, но все равно чувствовал себя некомфортно. Но когда его начали трясти, тут уже сработали рефлексы, и Амос Диггори был скручен в захват и валялся на земле. Все присутствующие смотрели на это с беспокойством, и Гарри понял, что сделал малость не то, что нужно.       — Прошу прощения, мистер Диггори. Но хватания себя без разрешения я воспринимаю очень нервно и стараюсь утихомирить противника. Надеюсь, Вы это учтете и не будете повторять ошибок, как сегодня, — проговорил Гарри, подавая руку взрослому мужчине и помогая встать ему на ноги.        — Ха-ха-ха… Буду иметь в виду, мистер Поттер, — слегка нервно проговорил Амос Диггори.        Близнецы смотрели на это с открытым ртом и блеском в глазах. Гермиона была возмущена до предела — как можно так обращаться со взрослым человеком, — Рон и Джинни просто пялились, а вот Седрик смотрел с неприязнью. Оно и понятно, его отца только что унизили.       — Кажется, уже пора, — мистер Уизли опять взглянул на часы. — Осталась минута…       Приготовились. Он посмотрел на Гарри и Гермиону.       — Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…       Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки, — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который дер­жал Амос Диггори.       Вершину холма овевал холодный ветер, все стояли тесным кольцом, никто не произнес ни слова. И Гарри вдруг подумал, какой странной показалась бы эта сцена случайно забредшему сюда маглу. Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке.       — Три…— шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. — Два… Один…       Свершилось!        Гарри словно рвануло крюком за живот; ноги оторвались от земли; справа и слева — Рон и Герми­она плечом к плечу; всех куда-то уносит вой ветра, указательный палец прилип к баш­маку, как иголка к магниту…        Ноги вдруг врезались в землю, и, не дожидаясь, пока на него налетит Рон, Гарри отскочил чуть дальше вперед и стал наблюдать за появлением своих товарищей.       Рон шмякнулся о землю, а Гермиона влетела в Рона. Гарри не удержался от такой картины и рассмеялся. Рон и Гермиона посмотрели на него обиженно и насупились, но Гарри такие мелочи не волновали.       Пройдя одного проверяющего магла и получив свое место, где была разбита палатка, в которой семейство Уизли останется на одну ночь, были оставлены вещи и распределены обязанности.       — Для чая нужна вода…       — На карте магла указана колонка, — сказал Рон, забравшись в палатку вслед за Гарри. Его нисколько не удивила ее вместительность.       — Это на другом конце поля. Почему бы вам троим: тебе, Гарри и Гермионе, не сходить за водой? — мистер Уизли указал на чайник и пару небольших ведер.        — Остальные соберут хворост и разожгут костер.        — Не стоит переживать, я сейчас переоденусь и схожу за водой, а Рон и Гермиона помогут с хворостом и разведением костра, — предложил Гарри и попросил Артура увеличить его сундук. Не беспокоясь о том, что на него смотрят, он снял с себя рубаху и майку, оставшись в одних штанах, достал из чемодана плотную водолазку с высоким воротником и толстовку с глубоким капюшоном, надел ее и, взяв два ведра, вышел из палатки отправился за водой.       Накинув капюшон, на него никто не показывал пальцем и не таращился. Идя за водой, он активировал свою новую способность и наблюдал за людьми: все они были синего цвета. Некоторые взрослые светились золотым. Больше цветов он не видел. Отключив свое новое зрение, Гарри добрался до колонки и, увидев очередь, встал в нее, дожидаясь, когда придет время набрать воды.       Через десять минут Гарри вернулся с ведрами воды и передал их мистеру Уизли. В палатке уже были старшие братья Рона — Билл и Чарли Уизли.        Близнецы что-то обсуждали в отдали от своих и шушукались.        — Ты Гарри? — спросил высокий рыжеволосый парень. — Я Билл, а это Чарли. Мы братья Рона, — представил Билл себя и брата.        — Да, я Гарри, — пожал протянутую руку Гарри и скинул капюшон. — Приятно познакомиться.        — Нам тоже, спасибо, что спас нашу сестру на втором курсе, — проговорил Чарли и тоже протянул руку для рукопожатия.        Немного поболтав с братьями Рона Гарри отправился прилечь. И как только его голова коснулась подушки, он погрузился в сон. Он опять стоял в той же самой комнате, в которой встретил Гермеса, а в воздухе парил золотой шар. Когда Гарри подошел к нему и взял его в руки, в его голове раздался знакомый голос, который проговорил спокойным и ровным голосом:        — Мир — это иллюзия, и можно покориться ей, что большинство людей и делают, или бороться. Законы исходят от здравого мышления, а не от Бога, а потому ничто не истина и всё дозволено.        И его мир померк, а в голове начали появляться старые знания, по конструированию скрытого оружия, как его создать при помощи обычных материалов и при помощи магии.       И тут он проснулся; над его лицом склонилась Гермиона и, пытаясь поднять его, постоянно звала.        Проходя к стадиону Гарри видел много людей. Смотря по сторонам, он заметил и учеников со Слизерина. Решив проверить их своей новой способностью, Гарри ужаснулся: те отмечались синим цветом, а вот красным были отмечены Рон и его сестра Джинни. Если красным светятся его друзья, то это о многом говорит. Как там говорили ему: «Ничто не истина и всё дозволено». Воистину мудрые слова, особенно в его ситуации.       Подходя к входу на стадион, им встретился пухлый человек, одетый в мантию в черно-желтую полоску.       — Представляю всем, — продолжал мистер Уизли, — перед вами сам Людо Бэгмен, вы хорошо знаете его имя. Спасибо ему за такие прекрасные билеты!       Бэгмен заулыбался, замахал руками — о подобном пустяке и говорить нечего.       — Не собираешься делать ставки, Артур? — заинте­ресованно спросил он, позвякав, похоже, немалым количеством золота в карманах своей черно-желтой мантии.        — Ну… — пробормотал мистер Уизли. — Дай поду­мать… Галлеон на победу Ирландии?        — Галлеон? — разочарованно протянул Бэгмен, однако тут же снова взял себя в руки.       — Очень хорошо, гал­леон так галлеон… А остальные не примут участия?        — Еще не доросли до азартных игр, — ответил мис­тер Уизли. — Да и Молли не одобрит…       — Мы ставим тридцать семь галлеонов, пятнадцать сиклей, три кната, — заявил Фред, а Джордж стал выгребать из карманов все их общие деньги, — на то, что Ирландия победит, но снитч поймает Виктор Крам. Добавим еще волшебную палочку-надувалочку.       — Не смей предлагать мистеру Бэгмену такую глу­пость! — яростно прошипел Перси. Но палочка Людо Бэгмену понравилась. Только он прикоснулся к ней, она закудахтала и превратилась в резинового цыпленка. Мальчишеское лицо Бэгмена просияло, и он разразился хохотом.       — Просто прелесть! Давно не видел такой забавной штуки! Даю вам за нее пять галлеонов!        Перси пришел в ужас.        — Мальчики, — упавшим голосом заговорил мистер Уизли, — мне бы не хотелось, чтобы вы делали ставки… Это же все ваши сбережения… Ваша мама…       — Не порти людям удовольствие, Артур! — Бэгмен азартно бренчал монетами в карманах.       — Они уже совсем взрослые и знают, чего хотят! Так вы уверены, что Ирландия победит, но снитч поймает Крам? Мало шансов, ребята, мало… По такому случаю принимаю вашу ставку из расчета один к двадцати…       Плюс еще пять галлеонов за палочку… итого имеем… Людо Бэгмен вытащил книжку и перо и на глазах несчастного мистера Уизли размашисто вписал в нее имена близнецов.       — Заметано, — Джордж взял у Бэгмена кусок пергамента и спрятал его во внутренний карман мантии.       Проходя мимо остальных, Гарри схватил Людо за плечо и повернул его к себе лицом, посмотрев в его глаза, он проговорил:        — Если Вы решите их обмануть, я лично Вас найду и всажу кинжал в сердце, — холодным голосом проговорил Поттер. — Поверьте, Вам не спрятаться, у Вас времени до 30-го числа этого месяца, до 12-ти по полудню. Удачных ставок, Мистер Бэгмен, — мило улыбнувшись под конец, проговорил Гарри и отправил Людо по своим делам.        Пройдя наконец на стадион, Гарри отправился в ложу министерства, и, сев на свое место, он стал наблюдать за тем, как приходят люди.       В следующие полчаса ложа постепенно наполнялась людьми; мистер Уизли пожимал руки каким-то, судя по виду, очень важным волшебникам. Перси вскакивал так часто, словно пытался усидеть на еже. Когда появился Министр магии Корнелиус Фадж, Перси отвесил такой глубокий поклон, что с него упали и разбились очки. Страшно сконфузившись, он восстановил их волшебной палочкой и дальше уже предпочитал оставаться на своем месте, бросая ревнивые взгляды на Гарри, которого Фадж приветствовал как старого друга. Им уже доводилось встречаться прежде, и Фадж, пожав ему руку в отеческой манере, поинтересовался, как у него дела, и представил его окружавшим министра волшебникам.       — Гарри Поттер, Вы понимаете, — громко втолковывал он болгарскому министру магии, который был одет в роскошную, из черного бархата с золотом, мантию и, похоже, не понимал ни слова по-английски. — Гар­ри Поттер, ну же, Вы знаете, кто это… Мальчик, который одолел Сами-Знаете-Кого… Ну должны же Вы знать, кто это…       Тут болгарский волшебник вдруг обратил внимание на шрам Гарри и что-то быстро и взволнованно затараторил, указывая на него. Услышав знакомый говор Гарри улыбнулся. Благодаря Николаю Орлову, Ассасину из Российской империи в годы после революции 1917г., Гарри мог бегло говорить на русском, арабском, итальянском, французском и китайском. Благодаря Яблоку Эдема Гарри знал много языков.        — Не обращайте внимания на нашего министра, он малость дурной и не видит дальше собственного носа. Дурной человек, и законы в его правления выходили такие же дурные, как и он сам, — с легким акцентом, но разборчиво проговорил Гарри.        — Очень приятно, молодой человек, Иван Дубов, Министр Болгарии. Я заметил, что он малость не в себе, — проговорил Иван и пожал Гарри протянутую руку.        — Гарри, ты говоришь на русском? — удивилась Гермиона.       — Немного, — спокойно ответил он ей.        — А вот и Люциус! — улыбаясь, проговорил Фадж.       И действительно, вдоль кресел второго ряда к трем свободным местам, как раз позади мистера Уизли, пробирался никто иной, как бывший хозяин домашнего эльфа Добби, Люциус Малфой с сыном Драко и женщиной, которая, как предположил Гарри, была матерью Драко.        Гарри и Драко Малфой стали врагами с самой первой поездки в Хогвартс. Бледный паренек с заостренным ли­цом и бесцветно-белыми волосами, Драко необычайно походил на отца. Его мать тоже была блондинкой — высокая и стройная, она была бы довольно мила, если бы на ее лице не присутствовало постоянно такое выражение, будто ей в нос непрестанно лезет какой-то мерзкий запах.       — А, Фадж! — произнес мистер Малфой, подходя к министру и протягивая руку. — Как дела? По-моему, ты еще незнаком с моей женой Нарциссой? И с нашим сыном Драко?        — Добрый вечер, добрый вечер! — Фадж улыбнулся и поклонился миссис Малфой. — А мне позвольте пред­ставить вам мистера Иф… Иа… он болгарский министр магии и не понимает ни слова из того, что я говорю, так что не беспокойтесь. И давайте посмотрим, кто тут у нас еще? С Артуром Уизли вы знакомы, я полагаю?       — Попрошу не коверкать имена наших Болгарских Гостей. Иван Дубов, Министр Болгарии, — представил Болгарина Гарри.       — А… Мистер Поттер, не знал, что вы говорите на русском, — проговорил Люциус и оглядел остальных.        — Мистер Малфой, разрешите дать Вам совет, всей вашей семье. Цените друг друга и не делайте глупостей, — проговорил холодно Гарри и присел на свое место. Люциус только развернулся и присел на свое место и стал смотреть на стадион.       Пока министр разорялся и представлял команды и их талисманы, Гарри все это время разговаривал с Министром Болгарии. Когда только выбежали болгарские талисманы команды по квиддичу, Гарри поинтересовался, кто они.        — А это вейлы! — проговорил министр Болгарии.        — Красивые девушки, — спокойно проговорил Гарри и уставился на министра, тот только улыбнулся и показал рукой на вейл, которые начали танцевать. У Гарри слегка помутилось в голове, а через несколько секунд мигнул взгляд и Гарри увидел в орлином зрении, как от девушек исходит магия. Вернув своим глазам нормальный цвет, он оглядел ложу и ужаснулся. Мужская часть просто сходила с ума, они истекали слюной и пытались перелезть через перила.        — Ведут себя как идиоты, — проговорил Гарри и посмотрел на Малфоев. Нарцисса схватила своего сына и усадила его на место; видимо, Люциуса не успела или не захотела. Но тот уже лез через перила, чтобы прыгнуть вниз.        После танца девушек Ирландский талисман был встречен не очень радостно, но тоже довольно интересно. Лепрекон разбрасывал золото, а Рон как сумасшедший его собирал.       Всю игру Гарри разговаривал с Болгарским министром, ему стало интересно поговорить и о вейлах, и о школе, и об их законах, так как в Англии были ограничения у магических существ: русалок и гоблинов приравняли к полуразумным животным, оборотни вообще считаются темными тварями. На что министр его убеждал, что у них не так, а в России так вообще есть спецподразделение, в котором служат и оборотни с вампирами. В Болгарии только начали создавать такой военный корпус и помогать оборотням принимать свою вторую форму, договариваться с волком, даже были приглашены шаманы и волхвы из России.       Гарри только попросил держать связь, так как тут есть много хороших оборотней. которых ущемляют в правах. Так что это могло прозвучать немного наивно, но Гарри хотел помочь Люпину и тем оборотням что не поддерживали Фенрира. Он слышал об этом психе от самого Люпина, так что лучше пусть оборотни живут в другой стране, где им окажут помощь и дадут работу, пусть в военной сфере, но тоже хлеб.        — Они хорошо сражались, — проговорил Болгарский министр на чистом английском.        — Ха… Я так и знал, что вы говорите по-английски, — весело улыбнулся Гарри.        — Я весь день изъяснялся с вами жестам! — возмущенно воскликнул Фадж.        — Ну, это было забавно, — проговорил Иван.        — Я так понимаю, это было что-то вроде проверки человека? — переспросил Поттер.        — Вы правы, молодой человек. Вы оказались куда лучше многих ваших земляков. И Вы ратуете за магических существ, — проговорил Иван и пожал Гарри руку.        — Мы с Вами договорились, Мистер Поттер, пусть Ваш друг свяжется со мной мы все обсудим и поможем ему и его друзьям, — проговорил Иван и пошел встречать команды по квиддичу.       Выходя со стадиона Гарри смотрел по сторонам; его охватило тревожное чувство, и он быстро осмотрелся по сторонам. Осмотревшись при помощи орлиного зрения, Гарри заметил красные силуэты и отключил его, быстро отправился в палатку. Гарри прилег на кровать и прикрыл глаза, начал просто ждать. Вот и будет у него практика на поприще Ассасина.        — Вставайте! Рон, Гарри, подъем, скорее! — воскликнула Гермиона.       — Что… что случилось? — заволновался Рон.       Впрочем, к нему самому уже пришло смутное чувство, будто что-то не так. Звуки в лагере изменились — пения больше не было слышно, доносились тревожные крики и шум беготни.       Выбежав по указанию Артура из палатки, Гарри, Рон и Гермиона вместе с близнецами и Джинни пустились наутек в лес. В давке, не заметив, как Гарри отстал и потерялся в толпе, друзья бежали дальше. А Гарри, тем временем, вклинившись в поток бегущих людей, вышел из него. Достав свою новую волшебную палочку которую, он прятал в своем рукаве, начал трансфигурировать из разбросанных вещей наручи со скрытыми клинками, томагавк, меч, короткий меч и 20 метательных ножей. Быстро экипировавшись, Гарри, скрываясь, отправился на звуки. Пройдя метров двадцать, Гарри заметил как четверо людей в черных мантиях и в костяных масках мучают семью того магла-привратника. Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы.       «Они еще и детей посмели мучить!» — в мыслях воскликнул Гарри.       Выйдя из-за палатки, Гарри спокойным шагом направился к людям в черных мантиях; его лицо было скрыто глубоким капюшоном, а на нижнюю половину лица была надвинута водолазка. Люди в масках заметили идущего к ним человека в белом плаще, по краям которого хорошо были видны синие вставки, красный пояс с металлической бляшкой, которая отбрасывала свет от огня в палаточном городке. На руках блеснули металлические наручи и меч по правую руку, по левую у него болтался томагавк. Люди в масках не успели сказать в его сторону хоть слово, как в двух из четверых прилетели метательные ножи и вошли в грудь по самую рукоять. Тела стали заваливаться на спину, и их компаньоны увидели маленькие блестящие рукоятки метательных ножей. И в этот момент семья привратника была отпущена, а в человека в белом плаще полетели вспышки зеленых и красных заклятий.       Гарри ушел резко в сторону и, петляя как заяц, очень быстро приближался к своим противникам, достав томагавк и ударив им в грудь первого своего противника. Пока еще тело не успело осесть, Гарри быстро встал за его спиной и, прикрывшись от зеленого луча, метнул еще один нож в своего противника. Метил Поттер не в грудь, а в ноги. Не успев поставить щит, человек в маске припал на одно колено, и Гарри в этот момент перекатом подобрался к своему противнику и всадил клинок в горло. Человек только завалился и, схватившись за горло рукой, упал на землю, пропитывая ее своей кровью.       Дальше Гарри только быстрей побежал в сторону бушующих людей в черных мантиях. Он поражался, в лагере сотни волшебников, даже тысяча. А они убегают в панике от четырех или пяти десятков человек. Да тут только числом можно завалить этих чудаков. Правильно ему постоянно снились Ассасины. Каждый из них нес свои знания и мудрость, каждый нес свою борьбу и печаль. И каждый дал ему это, и он понял одно — на протяжении всей жизни ему врали. Обманывали и использовали.       Они отняли всё у него, но допустили одну ошибку — оставили его в живых. И теперь он знает, что будет делать, это ответ его предшественникам; он не сможет спасти всех. Но он спасёт тех, кого получится спасти. Подбегая к группе из семи человек, Гарри уже начал замахиваться томагавком, как в него прилетела обезоруживающие заклинание. Не увидев нападавшего, Поттер перекатом ушел в сторону и, используя скрытые клинки, подрезал противнику под коленом сухожилия. Гарри, резко поднявшись, всадил один клинок в шею, а второму, кто стоял ближе всех, — в грудь. Быстро схватив стоящего еще на ногах врага, Поттер прикрылся им, и, получив несколько заклятий, тело упало. Осталось пятеро, когда начался танец смерти. Гарри не заметил, как на поляне стали появляться Авроры, но один из людей в маске это заметил и попытался аппарировать, но получил в ногу метательным ножом. Увидев приближающихся стражей правопорядка, Гарри пустился наутек, опять петляя как заяц. Над его головой пролетали красные и белые лучи, как-то раз даже темное облако было, но Поттер быстро уворачивался. Увидев впереди деревья, Гарри прыгнул на них и, передвигаясь уже верхними путями, двигаясь, Гарри смог быстрее скрыться от стражей правопорядка. Задержавшись на одном дереве, Поттер решил отдышаться и прислушаться к ночному лесу.       Прислушавшись, он определил три звука, женских голосов и мужских. Продвигаясь к ближайшим, он увидел знакомых людей, мать Драко Нарциссу Малфой и сестер Гринграсс и, видимо, их мать или родственница, они были уже без палочек и отходили все дальше на шаг. От четырех людей в черных мантиях и в масках. Мне вот интересно, Люциус что, не предупредил этих идиотов, чтобы не трогали его жену и будущую невестку. Не выбирая, спасать этих дам с детьми или нет, Гарри спрыгнул на двоих с краю, протыкая их шеи скрытыми клинками. Перекатившись вперед, резко достав из прикрепленных к ремням метательные ножи, бросил их в удивленных людей в масках, попав точно в цель. Бандиты завалились и упали на спину, заснув вечным сном.       Произошедшее на поляне удивило всех. Не успели женщины что то сказать, как Гарри быстро повернул голову в ту сторону, где слышал еще женские и мужские голоса, убежал скрывшись в ночном лесу.       Забравшись опять на деревья Гарри двинулся быстрее к крикам. Добравшись до кричавших, Гарри увидел красивую девушку и девочку, которая была точной копией, которую уже несколько раз успели ударить. На поляне было трое мужчин в маске. Один держал малышку и глумился над ее сестрой, а двое других уже разорвали ее верхнюю одежду, и понятно, что они хотели сделать.       Гарри тихо спустился с дерева и, подойдя к тому, что держал девочку, тихо воткнул преступнику клинок в печень и зажал рот рукой, чтобы тот не издал ни звука. Девочка удивилась, когда ослабла хватка и повернулась посмотреть, что произошло. Увидев перед собой невысокого человека, который поднес палец к тому месту, где должны были быть губы. Он ей показал, чтобы та вела себя тихо, и девочка кивнула на его жест. Гарри в это время положил труп за девочкой и начал приближаться к насильникам. Тем не было никакого дела до того, что происходит вокруг, их все мысли занимала только девушка, которая все еще пыталась бороться с этими животными. Гарри подошел в плотную к тому, что стоял у головы девушки и скручивал ей руки, тут раздался легкий щелчок, и на девушку попала кровь, что хлынула из человека, который держал ее руки. Увидев это, его компаньон попытался было вскочить, но меч, что был извлечен из ножен, уже проткнул его грудь, и насильник повалился на девушку. Та только вскрикнула и попыталась быстро вылезти из-под трупа.       Увидев, в каком состояние спасенная, Гарри убрал меч и извлек палочку, быстро трансфигурировав из ближайших веток женские кроссовки для старшей и для младшей, и довольно длинные толстовки.        — На пару часов хватит, вы успеете добраться до своих и там уже будет все хорошо, — сказав это тихим и шелестящим голосом, Гарри удалился опять в лес, решив добраться до третьего источника звука.       На месте третьего источника звука Гарри увидел скрученных людей в черных мантиях, их уже повязали авроры. И пытались вести допрос, но, как известно, за звонкую мзду этих ошибок рода человеческого отпустят в ближайшие пару часов.       И тут в небе появилась метка Темного Лорда. Гарри решил прислушаться к голосам и найти своих друзей. Добравшись до ближайших голосов, Гарри спрыгнул с дерева и, отменив трансфигурацию своей второй палочкой, пошел на голоса.       Выйдя к ним, он увидел довольно рослую женщину и стайку молодых девушек, которые что-то лепетали на французском. Рядом с ними были мужчины, что всматривались в темноту леса. Выйдя из леса, Гарри поднял руки, показывая, что он без оружия, и попросился остаться с ними, пока его друзья или кто из англичан на встретится им на пути.        Ждать пришлось довольно долго, французов даже успели найти их авроры и перевести под конвоем в лагерь, где девушки разошлись к своим семьям, а мужчины и парни остались с женщиной.       Гарри пришлось ждать до рассвета, чтобы его нашли англичане, к французам нареканий не было, говорить они не спешили, только уточнили, что он делал в лесу. Гарри ответил максимально честно, прятался, услышал громкие разговоры, решил выйти к их группе. Больше ничего. Как ни странно, но ему поверили, а вот англичане, когда его нашли, попытались взять под стражу и сопроводить к аврорской палатке, что поставили в Английском лагере.       Ведя под конвоем Гарри Поттера в простую палатку с расширенным пространством, в которой стоял стол кресло и несколько стульев. За столом сидел высокий мужчина с рыжей длинной шевелюрой, прямой нос, и цепкий взгляд. На столе было довольно много пергамента, и чуть поодаль от человека лежала волшебная палочка, его — Гарри — палочка, остролист и перо феникса, которую он оставлял в своем сундуке и не брал ее.        — Мистер Поттер, я Руфус Скримджер. Глава Аврората. Вы узнаете эту вещь, Мистер Поттер? — проговорил довольно холодно глава аврората.        — Да сэр, — так же холодно ответил Гарри.        — Мы нашли ее рядом с местом преступления, где была вызвана темная метка. Вы будите утверждать, что не Вы это сделали? — спросил Руфус.        — Да, буду утверждать, что это не я сделал. Я ее вообще оставил в чемодане, который находился в палатке мистера Уизли, — спокойно и ровно ответил на вопрос Гарри.        — Очень хорошо, мы как раз взяли на себя смелость доставить Ваши вещи сюда. Через пару минут они будут у нас. И Мистер Уизли тоже будет здесь, — спокойно пояснил Руфус.       Гарри только кивнул и стал ждать, когда его вещи принесут. Через минут пять в палатку вошел Артур и его старшие дети, Билл, Чарли и Перси.        — Вот, мистер Поттер, ваш сундук, открывайте и показывайте, где вы держали свою палочку, — проговорил глава аврората и стал пристально смотреть.        — Хорошо, попрошу посмотреть, — открывая свой сундук, Гарри указал на потайную дверцу в боковой стенке, если не искать целенаправленно, то и найти ничего не получится.        — Так же, если необходимо, я могу принять зелье истины и подтвердить все на допросе, — проводя рукой по всем присутствующим, предложил такую идею Гарри.        — Не стоит так утруждаться, обычно виновные люди не стремятся выпить сыворотку правды, а Вы, я гляжу, готовы на это пойти. Если случится еще один случай, подобный такому же, мы непременно воспользуемся этим предложением. А теперь подпишите здесь и здесь и можете возвращаться домой, — проговорил Руфус Скримджер и передал Гарри два пергамента, на которых было записано все, что он сказал. Гарри расписался и, получив копию, на которой поставил свою подпись глава аврората, Гарри Поттер отправился в Нору вместе с старшим семейством Уизли.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.