Глава 22.
8 мая 2020 г., 23:57
«Во имя Мерлина, какого черта происходит?»
Раскрасневшийся от прилившей к лицу — и не только к лицу — крови, Гарри оглянулся на приоткрытую дверь, ведущую в туалет плаксы Миртл, и обнаружил, что режущие слух стоны Пэнси сменились негромким разговором. Шумно вдохнув в себя воздух, Поттер поспешил убраться оттуда до того, как Малфой с Паркинсон покажутся из-за двери.
Гриффиндорец спускался по ступеням, перепрыгивая некоторые из них. Нет, он не спешил на урок, ведь время до зельеварения еще оставалось достаточно, чтобы можно было успеть забежать в гостиную, чтобы взять учебник и нужные ингредиенты, однако у Гарри все было с собой.
Вчера вечером МакГонагалл уведомила студентов, входящих в группу по зельеварению, какое зелье они будут готовить на следующем уроке и какие ингредиенты им понадобятся. Нужных ей учеников, между прочим, оказалось не так уж и много — среди гриффиндорцев СОВ на проходные баллы сдали только Поттер, Уизли и, само собой, Грейнджер.
Спустившись в подземелье, Гарри плюхнулся за стол к Рону и Гермионе. Помимо них, он увидел сидящего рядом с ними пуффендуйца Эрни Макмиллана и пару когтевранцев — Терри Бут и Майкла Корнера.
— Почему ты такой красный и так тяжело дышишь? — обеспокоенно воскликнула Грейнджер, наблюдая за тем, как Поттер, вынимая учебник из сумки, восстанавливает свое дыхание.
— Пришлось пробежаться, — пожав плечами, коротко ответил он.
— Да уж, тренировок по квиддичу тебе явно не хватает, — с досадой в голосе сказал Рон.
— Это точно…
В конце класса раздался громкий хлопок. Обернувшись, Гарри увидел, как в класс заходит раздраженный Малфой и, бросая неприязненный взгляд в сторону гриффиндорца, усаживается за стол к Забини и Нотту.
Следом за Драко в класс влетела Паркинсон, присаживаясь рядом со слизеринцем. Она начала что-то ему объяснять, касаясь его руки, пытаясь взять его ладонь в свою, и вид у нее был виноватый. До Гарри донесся отрывок их разговора:
— Ты-то какого хера тут забыла? — отрезал Малфой.
— Я пересдала СОВ по зельеварению в прошлом году и получила проходные баллы, — надулась девушка. — Собственно, как и Дафна. Где она?
Спустя несколько секунд Дафна Гринграсс вошла в класс, усаживаясь рядом с Пэнси, однако дальнейший их диалог был прерван вошедшим Горацием Слизнортом, на лице которого сияла улыбка.
— Добрый день, студенты, — поприветствовал он всех собравшихся. — Сегодня у нас очень интересное и крайне необычное занятие — мы будем изготавливать зелье, с которым вы уже знакомы в плане теории, ведь год назад мы уже изучали его. Но практика ведь гораздо интереснее, не так ли? — произнес профессор. — Итак, Амортенция. Что вы можете сказать мне о нем?
— Амортенция — зелье, вызывающее у выпившего чувство увлечения объектом, чьи частички были добавлены в зелье. Это самый мощный любовный напиток в мире. Пахнет для каждого по-разному, вызывая в памяти самые приятные ароматы для человека. Со временем действие Амортенции проходит само по себе, оставляя жертву в растерянности и недоумении, — гордо протянула Пэнси Паркинсон, поднимая руку. — Отличительный признак этого зелья — тонкая плёнка жемчужного цвета на его поверхности и спиралевидный пар. Если продукты питания, в которые добавлена амортенция, не употребить в пищу сразу же, со временем эффект зелья усиливается, — добавила слизеринка.
— Верно. Разумеется, на самом деле Амортенция не создает любовь. Любовь невозможно ни сфабриковать, ни сымитировать. Нет, этот напиток просто вызывает сильное увлечение, вплоть до одержимости. Вероятно, это самое могущественное и опасное зелье из всех, о которых вы только слышали. О да, — прибавил он, серьезно кивая недоверчиво ухмылявшимся Малфою и Нотту. — Вот поживете с мое, наберетесь жизненного опыта, тогда уже не станете недооценивать силу любовного наваждения… А теперь, — продолжил Слизнорт, — Пора приступать к работе. Приготовление этого зелья — достаточно трудоемкая работа, поэтому прошу вас разбиться на пары по два человека.
Гермиона вместе с Роном посмотрели на Гарри извиняющимися взглядами, и по их глазам он понял, что ему придется искать себе другую пару. Оглядевшись, он увидел, что Малфой будет работать с Забини, Пэнси — с Дафной, а Терри Бут — с Майклом Корнером. Получается, без пары осталось два человека — Эрни Макмиллан и Теодор Нотт. Недолго думая, он посмотрел на пуффендуйца, и, поймав его взгляд, кивнул на освободившееся рядом с ним место. Неловко улыбнувшись, Эрни собрал свои вещи и пересел к гриффиндорцу, тут же раскрывая свою книгу и кладя ее перед собой.
— Теодор, можешь присоединиться к Драко и Блейзу, — бросил Слизнорт, заметив растерявшегося студента. — Итак, инструкцию по изготовлению вместе с пропорциями нужных вам ингредиентов вы найдете в учебнике. Удачи!
Работа закипела в буквальном смысле.
— Замороженные яйца огневицы, майоран, листья тысячелистника, ключевая вода, настой душицы, крысиный хвост, жабья желчь, лакричный пион, сок лиан дремодена… — прочитал Поттер в учебнике. Вздохнув, он зажег огонь под котлом, предварительно налив туда ключевую воду и принялся читать дальше. — Дайте воде закипеть… после чего добавьте туда три капли жабьей желчи, — порывшись в своей сумке, Гарри не смог найти маленький флакон с желтой жидкостью, поэтому он обратился к Макмиллану, у которого, слава Мерлину, жабья желчь оказалась под рукой. Дождавшись, когда температура воды дойдет до ста градусов и на ее поверхности появятся небольшие пузырьки воздуха, гриффиндорец осторожно добавил сначала первую каплю, затем вторую и, наконец, третью. Когда желчь оказалась в воде, то она забурлила чуть активнее, приобретая желтоватый оттенок. — Э-э… Так, ладно, идем дальше… — уткнувшись на несколько секунд в учебник, Поттер пробормотал что-то невнятное, обращаясь к пуффендуйцу, но вскоре, не получив ответа, оторвался от книги и повторил. — Эрни, тут написано, что нужно мелко нарезать лакричный пион и крысиные хвосты… — он почесал затылок, приподняв брови. — Давай я займусь пионом, а ты крысиными хвостами.
Увидев утвердительный кивок, Гарри принялся нарезать черные цветы, пытаясь сделать это как можно мельче. Однако, лепестки были мягкими и нежными, что затрудняло этот процесс. «Почему их нельзя было засушить? — мысленно возмутился Поттер. — Тогда можно было бы их просто-напросто раскрошить…»
Спустя несколько минут мучения с лакричными пионами, гриффиндорцу все же удалось более-менее измельчить их. Высыпав всё до единой крошки в котел, Гарри, медленно помешивая содержимое в нем по часовой стрелке, посмотрел на пуффендуйца. Тот, пыхтя и заливаясь потом, до сих пор резал крысиные хвосты. Вновь устремив взгляд в учебник, он продолжил читать.
— После добавления измельченного лакричного пиона, добавьте пять нарезанных крысиных хвостов, продолжая медленно помешивать по часовой стрелке. Затем положите в котел три замороженных яйца огневицы и вылейте настой душицы… — Гарри пробежался взглядом по столу, глазами ища вышеупомянутые ингредиенты. — Мешайте пятнадцать минут против часовой стрелки… Растолките майоран и тысячелистник… добавьте двадцать грамм майорана, затем десять грамм тысячелистника… после чего оставьте на двадцать шесть минут на медленном огне, закрыв котел крышкой… — пробормотал он. — Погоди, Эрни, чем так отвратительно пахнет?
Откладывая книгу, Поттер с ужасом посмотрел на их зелье. По его поверхности расстилался кислотно-зеленый пар, поднимаясь над котелком все выше и выше, разнося ужасный запах по всему кабинету.
— Эрни, сколько крысиных хвостов ты положил? — раздраженно бросил гриффиндорец, поворачиваясь к Макмиллану.
— Шесть, — прошептал он едва слышно. — Но один упал случайно!
Гарри устало потер пульсирующие от боли виски, прикрыв глаза.
— Мерлин, Поттер, — до Гарри донесся голос Драко, пропитанный презрением. — Что ты с такими руками вообще в этом классе забыл?
— Заткнись, Малфой, — прорычал гриффиндорец в ответ.
— Не волнуйтесь, мистер Поттер, — произнес тут же подбежавший профессор Слизнорт. — Делетриус, — пробормотал он, направив кончик своей волшебной палочки внутрь котла, и их варево исчезло, унося за собой ужасный запах. — Вам повезло, что вы переборщили с крысиными хвостами, мистер Поттер. Если бы вы, например, вместо трех яиц огневицы положили четыре, то от кабинета ничего бы не осталось, — хихикнул он.
— Это я, профессор, — подал голос пуффендуец.
— Прошу прощения? — смерив его непонимающим взглядом, произнес Слизнорт.
— Я переборщил с хвостами, а не Гарри.
Слизеринцы сразу же загоготали, — за исключением Забини; кажется, его смеющимся Гарри ни разу не видел, — однако Малфой быстро потерял интерес к произошедшей ситуации и вернулся к приготовлению зелья. Когда Гораций смог всех успокоить и вернуть их внимание к Амортенции, Поттер закрыл учебник и положил его в свою сумку, попутно пихая туда неиспользованные ингредиенты. Его движения были резкими и дергаными, ибо руки его совершенно не слушались. Поэтому ему пришлось достать из нее некоторые предметы, чтобы попытаться сложить их аккуратнее.
Раздраженно посмотрев на Драко, медленно помешивающего почти готовую Амортенцию, на Гарри напало дикое желание вытащить свою волшебную палочку и, направив ее кончик прямо на котел слизеринца, выкрикнуть «Редукто!» и наблюдать за тем, как синяя молния, вылетая из палочки, разбивает сосуд вдребезги, расплескивая кипящее варево по парте, которое попадает на чистую мантию слизеринца, пачкая его лицо, руки, волосы… Или же прокричать «Даклифорс!», любуясь тем, как котел превращается в огромную резиновую утку, и видеть его выражение лица в этот момент. Есть еще одно прекрасное заклинание, которым он с удовольствием бы испортил Амортенцию Малфоя. Прошептать «Пуллус» и созерцать, как котел превращается в чертову курицу и начинает убегать от слизеринцев…
Однако, сделать все это было слишком рискованно и глупо, ведь, вероятно, после этого Малфой запросто ударит его одним из непростительных в грудь. А может быть, всеми тремя по очереди.
— Итак, время подходит к концу, заканчивайте приготовление зелий, — воскликнул Слизнорт, выходя к студентам. — Перелейте вашу Амортенцию в стеклянные флаконы и выставьте на мой стол.
Ученики послушно выполнили все указания профессора, разливая зелье по бутылькам. Нервно фыркнув, Поттер принялся вновь запихивать вещи, которые не смогли уместиться в сумку, только на этот раз ему хоть туго, но удалось застегнуть молнию.
— Подходите, — произнес профессор, зазывая ребят к столу. Переборов дикое желание встать и уйти из этого кабинета, Гарри нехотя поплелся к столу Слизнорта.
Посередине этого стола стояло четыре флакона с Амортенцией. Поочередно профессор брал бутыльки в руку, рассматривал консистенцию и цвет, а затем откупоривал их, вдыхая источаемый ими аромат. Некоторым студентам он делал замечания по приготовлению, но когда дошла очередь до зелья, приготовленного Дафной Гринграсс и Пэнси Паркинсон, у Слизнорта словно дух захватило.
— Это… Это просто превосходно! — воскликнул он. — Чистейшая Амортенция. Не знал, что вы, дамы, на такое способны.
Смущенно хихикнув, девушки отвели взгляд.
— Ну и по традиции, несмотря на то, как сильно я не хотел бы этого делать, это зелье достается вам, мисс Паркинсон и вам, мисс Гринграсс, — он протянул им стеклянный флакон. — Только использовать его я бы категорически не советовал…
Примечания:
*агрессивно ищу пропавший актив*