Размер:
планируется Макси, написано 235 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 179 Отзывы 77 В сборник Скачать

Глава тринадцатая. Жизнь прекрасна, когда на твоей стороне любовь. Часть первая.

Настройки текста
Примечания:

— Юные дамы, не могли бы Вы? — Простите, мистер Мерлин. Мы спешим на экзамен. — и так уже пятый раз. В кои то веки старый волшебник решил покинуть свою книжную обитель, и доставить учебники по адресам. Книжек много, и вряд-ли волшебник успел бы сделать все сам. Однако Мерлин не учел, что юные умы будут так заинтересованы в получении звания Королевского Советника. — И совсем позабудут о главном… — О чем же? — волшебник вздрогнул услышав за спиной до боли знакомый голос его нового собеседника. — Ах, Жаклин. — Мерлин развернулся, и одарил пиратку своей улыбкой. — Не обращай внимания на думы старика. Лучше скажи мне, дорогая, почему ты здесь? Разве ты не спешишь на экзамен? — Если Вы про эту пафосную показуху знаний традиций и этикета, то нет. Желанием особо не горю. — ответ пиратки заставил волшебника в недоумении скосить брови. — Я предпочту составить компанию Вам…а что Вы делаете? — Ой, чуть не забыл! Нужно доставить книги адресатам. — Мерлин поднял завязанную в узел стопу книг, и…согнулся на месте — Арх. Жаклин, ты не могла... — Я то? Ещё как могла. — пиратка забрала стопку у волшебника, который безуспешно пытался вправить себе в спину, — Вы скоро? — Один момент. — послышался протяжной хруст, и Мерлин снова стоит с выпрямленной спиной. От этих хрустящих звуков Джеки поморщилась. — Фу-у́х. Отлично. Можем идти. — Мерлин, не хочу быть грубой. Вы великий волшебник, отличный собеседник, и вероятно единственный, кого я не желаю в порыве злости пристрелить, — волшебник с улыбкой посмотрел на пиратку. Не каждый день слышишь в свой адрес столько комплиментов, — Но не слишком ли Вы староваты для работы посыльного? — Кто если не я? — спросил Мерлин. — Да и это неплохой предлог размять старые кости. — Вам стоит нанять себе помощника, — немного погодя Джеки добавила, — Не то, чтобы меня волновало Ваше состояние… — Жаклин, нет необходимости претворяться пока мы вдвоем. — пиратка на это ничего не ответила, лишь скосив взгляд в сторону Мерлина. Она понимала, на что ей намекнул старик, но сомнения все ещё не позволяли Джеки до конца оставаться честной рядом с тем, кто в любой момент мог стать ей врагом. Волшебник расценил молчание пиратки как согласие, и они вместе молча дошли до личного трицикла Мерлина, — А теперь поведай старику, почему такая умная девушка решила сдаться без боя? — Вы ведь прекрасно знаете, что я достаточно умна, чтобы обойти всех этих аристократичных выскочек. — Жаклин забросила книги в багажный отсек, и остановилась. Ее взгляд был задумчив. Мерлин понимал, что волшебство Аурадона уже изрядно подействовало на подростков с Острова Потерянных. Но не на Жаклин…в ней доброта была с самого приезда, — Я с лёгкостью бы заняла этот пост. Однако…став Королевским Советником я вряд-ли могла бы и дальше оставаться Королевой Пиратов, смекаете? — Что мешает быть и тем и другим? — Мои принципы. — Джеки грустно улыбнулась. — Вы ведь в курсе, что я ляпнула в тот день? — А-а́…День Семьи…наслышан. — Мерлин поморщился. Сам он не смог присутствовать на торжестве, ибо в тот день у него была планерка. Но это не мешало слухам дойти и до его великой обители знаний. — Не сомневаюсь. Возможно если бы не тот ужин, все было бы по-другому. — Джеки ухмыльнулась, но глаза ее не выдавали радости. Скорее наоборот. Пиратка была опечалена. Ради этого дня она выложилась на максимум. Она зубрила реплики, репетировала по несколько часов в день, посещала уроки Анжелики, и все в пустую. — Могу я поинтересоваться, что на самом деле произошло? — Мерлин надел на голову шлем и завел свой скутер. Как бы сильно не было любопытство, его работу никто не отменял. — Это долгая история. — Я надеюсь, ты не откажешь помочь бедному старику. Мало ли меня за рулём хватит инфаркт! — сказав это, Мерлин протянул запасной шлем и пиратка рассмеялась. «Вот же любопытный старик!», — подумала Джеки, и взяла шлем. Мерлин перелез в багажное отделение, уступая водительское кресло Жаклин. Устроившись поудобней, она неуверенно вцепилась в руль, понятие не имея, как управлять такой махиной. — Тут нет ничего сложного. Просто двигаешь рулём в право и лево, рычагами регулируешь скорость. Чтобы завести, нужно всего-то прокрутить ключ. — Ясно. — выполнив все по указке волшебника, Джеки начала неуверенно маневрировать скутером, и завернула на тротуар. Мерлин сильнее вцепился в металлические стенки с криками «Осторожно!», разгоняя напуганных студентов. Джеки улыбнулась, довольная наконец-то слышать крики несчастных. Наслушавшись, она свернула обратно на дорогу, сбавляя скорость. — Кажется, я разобралась. Куда держим курс? — Просто езжай по дороге. Все необходимые адресаты живут по пути. — пиратка удивилась, однако виду не подала. Все страннее казалась задача, но что взять со старого чародея? — Так что же заставило столь умную девушку дерзнуть Королю и Королеве Аурадона? — Ужин за Круглым, Кракен чтоб его, Столом.

***

От лица Джеки

      Шум оваций оглушил нас, стоило выйти мне и Тристану на финальный поклон. Аплодисменты раздавались со всех сторон. Репортёры с камерами подходили к сцене, и все ради того, чтобы запечатлеть Азиза и его главных героев. Родители актеров подходили к детям и вручали им букеты, поздравляя с ошеломляющим успехом. Святая Калипсо, лучше бы дали денег.       Однако было что-то странное во взглядах родителей добренький деток. Они смотрели на нас с Трисом так, как будто мы боги. Хотя почему как? Мы и были богами этого представления. Я могла понять их восхищение сыном Царя Тритона, но…почему-то эти взгляды касались и меня. — Поздравляю, дорогой! — очередная мамаша, поддерживающая свое чадо. Признаться честно, я завидовала этим наивным детям. Я своего отца смогу обнять только после коронации. Кстати о ней! — «Надо бы найти эту гнилую четверку». — осматриваясь нахожу синюю макушку Иви. А где Иви, там и Мэл. А где Мэл, там и неприятности. Хе-хе, шутка. Так, а парни…пьют из шоколадного фонтана. — «Блеск! Добрались до него раньше меня». Отхожу от Триса, чтобы наконец добраться до заветной еды, как… — Трис! Джеки! — Кракен, чтоб тебя! Ну что ещё?       По инерции разворачиваюсь в сторону неприятного отклика и вижу приближающегося к нам Азиза. Со своими родителями. А вот это обещает веселье. — Мама, пап, Тристана вы знаете. — Мое почтение, Ваше Величество. — поздоровался Трис в традициях Аграбы, кулаком касаясь груди в области сердца. — А это Жаклин. С острова. — как и учила Анжелика на уроках, я поклонилась. — Мое почтение. — Наша спасительница. — выпрямившись, я недоуменно посмотрела на Азиза. — Выручила в самый последний момент. — Я тут не причём. Ты сделал всё сам. — его слова заставили меня ухмыльнуться. Спасительница? Святая Калипсо, надо всерьёз заняться своей репутацией. — Я всего лишь дала тебе пощёчину. Звиняй кстати. — Ничего. Она оказалась чудодейственной. — и мы втроём не смогли сдержать смеха, чего не скажешь о родителях Азиза, не понимающих происходящего. — Нам стоит волноваться? — Все нормально, пап. — Азиз не дал сомнениям заполонить головы родителей, и снова меня, — Если бы не твой совет, и твое участие в целом, этот спектакль вряд-ли бы состоялся. — Раз мы сегодня обмениваемся комплиментами, то скажу, что ты поступил, как настоящий капитан своего судна. — и снова непонимающим взгляды, — Оглянись! Ты сплотил между собой представителей Аурадона, Атлантики, Острова Потерянных, и животных, — чувствую, как мой малыш Джек-Джек взобрался ко мне на плечо, и начал одобрительно урчать, — Ради общего дела. Не это ли признак хорошего капитана? — Или мудрого правителя. — Я предпочту остаться непревзойденным Мастером Сцены. — Ха-ха, видимо кто-то научился отстаивать свое. Респект! — Да и править страной…не мое это. Жади справится лучше. — Полностью согласна. — на меня уставилась четыре пары удивлённых глаз. — Дети должны знать, что успеха мог добиться не только короли. Этому миру нужны влиятельные сильные женщины такие как Вы, Ваша Светлость. — Просто Жасмин. — по улыбке султанши я поняла, что мой ответ вполне ее устроил. Чего явно не скажешь о ее супруге, который с подозрением смотрел на меня, приобнимая жену за талию. — С Вашего позволения, я откланяюсь. — пора завязывать с этим и любезностями. — Мне нужно найти своих ребят, и подготовиться к музыкальному выступлению. — Тебя проводить? — спросил мой шоколадный друг, вызвав уже мое недоумение. — Спасибо, но я уже взрослая девочка и вполне найду дорогу до шведского стола сама. — убрав руку Триса с плеча, я снова поклонилась королевской чете Аграбы, и пошла по направлению к Иви и остальным. Парни ещё продолжали что-то обсуждать, но я их совершенно не слушала, предвкушая свой сольный выход на сцену. Но сначала… — Надо бы снять с себя эту восточную мишуру. Что скажешь, Джек-Джек? — мой мохнатый друг смотрел в сторону Азиза, на плече которого удобно устроилась его малышка Аби. Эх, даже у моего компаньона личная жизнь складывается лучше. Но я то знаю, как привлечь его внимание, — Можно по пути умыкнуть пару бананов. — Джек-Джек одобрительно завелся. Прием работает безотказно. Пройдясь рядом со столом с фруктами, мой напарник забирает зелёное сочное яблоко для меня и жёлтый спелый банан себе. То, что нужно. — Джеки, мы тут! — в руках у Иви был чехол, и я смогла вздохнуть с облегчением. Она подошла ко мне и обняла, — Ты была великолепна! — Да-а. Поздравляем с твоим дебютом, красотка! — Джей как всегда в своем репертуаре, но улыбка предательски красовалась от его лести. — Слава Калипсо, все это кончилось. Пойду сниму с себя это тряпье. — отпускаю Иви и забираю у нее свои вещи. — Кстати, Бен пригласил нас пятерых на ужин и поиграть в крокет со своими родителями. — Выбила нам места за Круглым столом? — как интересно. За одним столом с Чудовищем. Что может быть лучше? – Молодец. — Кстати, Бен сказал, что твой кавалер тоже присоединится к нам. — ехидно протараторила дочь Злой Королевы. — Иви, перестань присваивать Тристану статус моего парня. — говорю так, чтобы синевласка поняла, что я на полном серьёзе. От моего тона ребята напряглись. Я развернулась в сторону нашего общежития, и прошла от Злодейского Кватро прочь, — Этому никогда не бывать.

Конец от лица Джеки

***

— Будь добра, Жаклин, притормози где-нибудь тут. — Мерлин указал на старый дом, с маленьким магазином. Джеки замедлила скорость и припарковалась на углу. . Вынув ключи из зажигания, Джеки подошла к Мерлину и уставилась на вывеску «Мастерская Джиппетто».       Как только Мерлин открыл дверь, прозвенел колокольчик, оповещающий мастера о прибытии. Внутри мастерская выглядела как магазин со старинной мебелью и антикварными предметами декора. Все было сделано из разных видов деревьев, что не удивительно. Ведь все мы помним, чье имя указано на вывеске.       Со стороны прилавка послышался топот. По лестнице со второго этажа к пиратке с волшебником вышел молодой шатен лет 25 с голубыми глазами. Одет он был в белую футболку открывающую вид на сильные руки с черными штанами и ярко-синим фартуком заляпанным краской. В руках он нес коробку с деревянными игрушками. Они не были похожи на те сломанные диковинки, в которые играла Жаклин в детстве. Каждая их деталь была тщательно проработана, а узоры сделаны тонкой резьбой, и прокрашены золотыми красками. — Здравствуй, Август! — завидев парня, Мерлин улыбнулся, а Джеки, не обращая никакого внимания на как она для себя решила «Подмастерье», продолжила изучать убранства мастерской. — Рад Вас видеть, мистер Мерлин. — Август подошёл к стойке. — Какими судьбами? Неужто решили заказать новую полку? — Если бы, мальчик мой. — грустно ответил Мерлин, и затем вынул книгу из своего рюкзака. — Твой отец давно просил эту книгу, вот я и… — Мерлин! Старый пройдоха! — оглушающий вскрик пронесся по всей мастерской. По лестнице тяжёлой походкой спускался пожилой мужчина. Одежда его практически ничем не отличалась от Августа. Такая же потрёпанная от работы с древесиной и измазанная красками. На ходу снимая с себя грязный фартук, он подбегает к Мерлину и пожимая руку притянул в свои объятия. — Неужели решил наконец бросить свои книги и выйти на пенсию? — Только после того, как ты бросишь свои деревяшки и передашь мастерскую Августу, Джиппетто. — и снова Жаклин оглушил протяжный смех стариков. Пиратка украдкой взглянула на пожилого мастера и сразу же перевела взгляд на молодого парня, который тоже решил одарит ее долгим взглядом. — Чем на этот раз занимаешься, старый друг? — На сей раз у меня особый заказ. — Джиппетто жестом велел Мерлину следовать за ним на второй этаж. Джеки с Августом последовали следом.       Мастерская Джиппетто была полна разных поделок. Некоторые уже были завершены и ждали покраски, а другие были лишь намётками того, что должно получится. «Так вот где происходит волшебство», — с этой мыслью Жаклин с нескрываемым любопытством и еле заметной улыбкой оглядывалась на полки. Пусть Джиппетто и Август и не были волшебниками как Мерлин, атмосфера в мастерской ничем не отличалась от той, что она чувствовала, проводя время в библиотеке. — А вот и он. — В самом центре стоял красивый письменный стол. — Король Адам заказал у меня письменный стол для кабинета принца Бенджамина в честь его коронации. — Очень красиво, старина. Ты постарался на славу. — сказал Мерлин похлопав Джиппетто по спине. Джеки удостоила мебель секундным взглядом, но не разделяла особого восторга. Вместо этого ее внимание привлек стол мастера на котором стояла игрушечная фигура неполного корабля пиратов Нетландии. — Вы и это смастерили? — Нет, — Джиппетто украдкой наблюдал за девушкой с пиратской треуголкой на голове. Кто она –догадаться не составило ему труда. После концерта, устроенного на площади впервые за много лет с незнакомыми ранее танцами и музыкальными мотивами, всем стало известно о юной Королеве Пиратов. Сам Джиппетто не был приверженцем идеи будущего короля пригласить отпрысков врагов в Аурадон. Однако раз сам Мерлин привез ее с собой к нему в дом, то мастеру не стоит сильно волноваться. К тому же, он всегда может узнать причину столь редкой компании у старого друга, — Это мой сын Август постарался. — Мне казалось, вашего сына зовут Пиноккио. — Я решил сменить имя, — парень подошёл ближе к Жаклин, — ведь я больше не полено. — Для полена у тебя неплохо получилось смастерить маленькую копию «Веселого Роджера». — Джеки присела так, что корпус корабля был на уровне ее глаз. Она осмотрела игрушку вдоль и поперек, и вынесла заключение, — Правда пару ошибок так и бросается в глаз, но с твоим талантом, думаю их легко исправить. — Какие например? — У веселого Роджера три мачты, а не две. – пальцами пиратка указала на центр, откуда должна была быть вытянута гром-мачта, и затем на нос корабля –На бушприте нет никакого черепа. И капитанская каюта покрыта позолотой. — Мы могли бы помочь Августу собрать «Веселого Роджера» как надо. — предложил Мерлин, чем вызвал недоумение на лице пиратки: «И что это за благотворительность?». — Не стоит, старина. — вмешался Джиппетто. — Работа с деревом дело тонкое и грубое. Не для рук хрупкой девушки. — Мерлин не понимал намеков мастера, но пиратку слова старика позабавили. — Вы должно быть шутите? — смешок Джеки насторожил мужчин, — Готовь инструменты, Август. Сейчас мы займёмся твоим корабликом. — Но как же Ваши руки? Вы ведь… — Нельзя добиться прогресса при этом не испачкав руки, смекаете? — этого ответа вполне было достаточно для Пиноккио, чтобы достать свой набор мастера и вновь засесть за детали для корабля Нетладского Барона. — Разве Вы не должны были заняться доставкой книг? — мастер настаивал. Не нравилось ему столь долгое присутствие предводительницы пиратов в его мастерской. Однако Мерлина сея паника лишь позабавила. Он понимал, что пройдет ещё не один год, когда люди смогут принять злодейский подростков в своем обществе. И был готов посодействовать плану принца Бена, пока силы не покинули его. — И упустить возможность понаблюдать за Августом в деле? Нонсенс. Да и потом, — Мерлин пригнулся и прошептал Джиппетто на ухо, — Когда ты ещё увидишь саму Королеву Пиратов строгающую дерево? — Я Вас слышу, Мерлин! — Я всего то говорил о представлении, устроенном на Дне Семьи. — невинно проговорил Мерлин. Напоминание о несчастном дне заставило пиратку вновь нахмуриться. Однако Жаклин не стала утолять любопытство старика, и просто промолчала. Что совершенно не устроило волшебника. — Жаклин играла в спектакле главную роль. И потом ещё выступила с сольной песней. — Я видел все по телевизору. — сказал Август поглядывая на сосредоточенную на эскизе Джеки, — Ваша песня была весьма вдохновляющей. — А как иначе? Наши совместные усилия с Тристаном даже старых раков не могли оставить равнодушными.

***

      Вот очередной музыкальный номер подошёл к концу. Элли со своей группой справились на Ура, хотя дочери Алисы ещё предстояло побороть свою стеснительность. Вильям и Хантер смотрели на толпу с полуулыбками, ну а Роб как всегда был в своем репертуаре, и корчил рожу заядлого рокера. Довольные отыгранным выступлением, группа ребят спускалась со сцены под шум аплодисментов. И только Элли напоследок обернулась на ожидающих своей очереди атланта и пиратку.       Почувствовав как кто-то задержал на ней взгляд, Джеки посмотрела на Элли, которая без слов проговорила пиратке «Удачи». Девушка усмехнулась. Она снова чувствовала неприятное покалывание по всему телу, но решила больше не зацикливать свое внимание на надоедливых ощущениях. – «Не убьют же меня в конце концов?», — глубоко вздохнув, Джеки посмотрела на Тристана. Тот был совершенно спокоен, — «Ну конечно. Его ведь стихия». — Неужели я так красив, что сама Королева Пирата прожигает меня взглядом? — не отводя взгляда от гитары, усмехнулся Трис. — Если это волнует мое мнение о твоей внешности, то ты вполне себе ничего. — и как по щелчку принц с озорными искорками посмотрел на Джеки, которая даже не пыталась скрыть своей фирменной усмешки. Тристан оглядел ее с головы до ног. Сменив восточный наряд, Джеки стала больше похоже на саму себя. Расписной корсет с кожаными вставками, черные шорты с полосатыми рыжими чулками, сапоги и замысловатая прическа с мелкими косами куда привычнее смотрелись на девушке, нежели одеяние принцессы Жасмин. Но не одежда привлекала Тристана в пиратке. Куда больше завораживала ее заразительная улыбка. — Ты тоже очень красивая. — парень подошёл к Жаклин и аккуратным движением заправил выбившуюся прядь ей за ухо. От такого жеста пиратка обомлела, и с приоткрытым от удивления смотрела на «Мистера Шоколадку». В голове вновь раздавались голоса ее отца и Иви о возможных чувствах атланта к ней. – «Нет!», — от нахлынувшего шквала мыслей Джеки резко отдёрнула лицо подальше от руки Триса, — «Не поддаваться!». Реакция подруги не скрылась от карих глаз атланта. Поняв, что он поспешил, Трис с улыбкой приободряюще похлопал пиратку по плечу, — Не переживай! Я же рядом. — «Это меня и напрягает». — Джеки, Трис, ваш выход! — спасательный голос Каллиопы вывел ребят из собственных мыслей. — Отлично! — Тристан был полон неисчерпаемым энтузиазмом. Подобрав гитару, он протянул руку пиратке, — Ну что, злючка? Готова снова покорить их? — Это море акул? За просто! — решившись, Джеки вложила свою руку в сильную ладонь принца, и за руку он вместе снова вышли на сцену. Толпа встретила их бурными овациями. Друзья Тристана из оркестра, которых он просил о помощи, уже были на своих позициях. Зелёные глаза разбегались, выискивая в толпе своих коллег по ремеслу. Карлос и Джей во всю уже кричали в поддержку подобно тому, как их поддерживала Жаклин во время турнира с Шервудскими Соколами, а Мел и Иви стояли рядом и улыбались.       Королева Пиратов улыбнулась. Пусть им она и никогда не признается, но для нее много значит их поддержка.       Барабанная дробь и бас гитара оповестили зрителей о начале шоу. Островные подростки заслышав мотивы родного им рока завизжали что есть мочи.

There was a time I was runnin' through hell Never thought I'd make it out alive.

      Жестокое начало для столь изнеженных людей. Первые строки будоражат воображение зрителей. Подобные высказывания для Аурадона в новинку, но Джеки уже решила, что она не отступится. Сегодня она не будет никого щадить. Да и кто посмеет высказывать ей что-то, пока рядом на гитаре зажигает наследник 7 морей?       В толпе Джеки видит своих однокурсников, с которыми ее связывали сложные взаимоотношения. Но одно она могла сказать однозначно. Ей на них глубоко наплевать.       Джеки в танце смотрит в сторону Злодейского Кватро и поет от всего сердца:

I know the ups and downs are strange(I know the ups and downs are strange) You are more than enough, don't change(You are more than enough) Don't let the demons get you down! You'll be where nothing can break you, When love is on your side, it's a beautiful life!

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.